JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ entrance ▶ front door ▶ entryway ▶ entranceway ▶ entry hall ▶ vestibule ▶ porch ▶ foyer ▶ mud room
|
8. | A 2023-01-28 07:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-28 05:33:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 玄関 │ 5,743,957 │ 99.7% │ │ 玄關 │ 1,330 │ 0.0% │ - sK │ げんかん │ 17,343 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-03-06 22:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-04 14:47:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no]. "Entrance" and "front door" are probably the most common translations for this word. |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>entrance</gloss> +<gloss>front door</gloss> +<gloss>entryway</gloss> @@ -25,0 +28 @@ +<gloss>porch</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>entryway</gloss> |
|
4. | A 2011-04-08 22:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reduced-size printing ▶ printing in a compact format |
3. | A 2021-11-18 00:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-03-06 22:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-06 12:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | More accurate. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>pocket edition</gloss> -<gloss>small-type edition</gloss> +<gloss>reduced-size printing</gloss> +<gloss>printing in a compact format</gloss> |
1. |
[n]
▶ reduced-size edition (esp. of an unabridged compilation of a newspaper) ▶ compact edition |
5. | A 2021-12-25 21:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-24 14:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>reduced-size edition (esp. of an unabridged compilation of the yearly output of a newspaper)</gloss> +<gloss>reduced-size edition (esp. of an unabridged compilation of a newspaper)</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-24 14:45:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | google, google images. doesn't seem like it's actually used for anything that could be called "pocket-sized" |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>reduced-size edition (e.g. of a book)</gloss> -<gloss>pocket edition</gloss> +<gloss>reduced-size edition (esp. of an unabridged compilation of the yearly output of a newspaper)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 22:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-06 12:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>small edition</gloss> +<gloss>reduced-size edition (e.g. of a book)</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>compact edition</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dash off (a piece of writing) ▶ to scribble ▶ to scrawl |
2. | A 2018-03-06 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書きちらす</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>to dash off (a piece of writing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ coloured glasses ▶ tinted glasses ▶ sunglasses |
|||||
2. |
[n]
▶ biased view ▶ preconceived view
|
2. | A 2018-03-06 07:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:48:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | "rose-coloured glasses" is wrong, even in the idiomatic sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,10 @@ -<gloss>rose-colored glasses</gloss> -<gloss>rose-coloured glasses</gloss> +<gloss>coloured glasses</gloss> +<gloss>tinted glasses</gloss> +<gloss>sunglasses</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1357660">色眼鏡で見る</xref> +<xref type="see" seq="1357660">色眼鏡で見る</xref> +<gloss>biased view</gloss> +<gloss>preconceived view</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to look at from a biased viewpoint ▶ to look at with a prejudiced eye
|
2. | A 2018-03-06 07:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:46:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Don't need "biassed" spelling variant here. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>色めがねで見る</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>to look at things from a biased viewpoint (biassed)</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to look at from a biased viewpoint</gloss> +<gloss>to look at with a prejudiced eye</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ brute ▶ beast ▶ monster ▶ inhuman person ▶ ungrateful person
|
2. | A 2018-03-06 21:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-06 11:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +17,4 @@ -<gloss>miscreant</gloss> -<gloss>ungrateful fellow</gloss> +<gloss>beast</gloss> +<gloss>monster</gloss> +<gloss>inhuman person</gloss> +<gloss>ungrateful person</gloss> |
1. |
[exp]
▶ without the least difference ▶ exactly ▶ perfectly ▶ to the inch |
2. | A 2018-03-06 07:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 寸分違わず 6988 寸分たがわず 2385 |
|
Comments: | Adverbial glosses are more appropriate here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>寸分たがわず</keb> +<keb>寸分違わず</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>寸分違わず</keb> +<keb>寸分たがわず</keb> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>accurate</gloss> +<gloss>without the least difference</gloss> +<gloss>exactly</gloss> +<gloss>perfectly</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>exact</gloss> |
1. |
[n]
▶ careless remark ▶ incriminating remark ▶ unfortunate statement ▶ slip of the tongue |
2. | A 2018-03-06 22:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +12,4 @@ -<gloss>slip of tongue</gloss> +<gloss>careless remark</gloss> +<gloss>incriminating remark</gloss> +<gloss>unfortunate statement</gloss> +<gloss>slip of the tongue</gloss> |
1. |
[n]
▶ makings (of) ▶ aptitude (for) |
|
2. |
[n]
▶ groundwork ▶ foundation |
4. | A 2024-03-07 21:25:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, iwakoku, shinsen, kanjipedia, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そち</reb> |
|
3. | A* 2024-03-07 21:11:29 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/素地-50335#w-2031146 https://youtu.be/Ci9Jhny72GY?si=o1lvSSZTQB1a4yHp&t=3691 |
|
Comments: | daijs says this also has そち as reading, that reading can also be heard used at minute 1:01:31 in the second (video) link above |
|
2. | A 2018-03-06 07:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>makings (of)</gloss> +<gloss>aptitude (for)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>groundwork</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ nameless ▶ unnamed ▶ anonymous ▶ unsigned |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ obscure ▶ unknown ▶ not famous |
|
3. |
[adj-no,n]
▶ causeless ▶ unjustifiable |
2. | A 2018-03-06 07:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:00:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. GG5 has 5 senses but I think this is enough. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +19,6 @@ +<gloss>nameless</gloss> +<gloss>unnamed</gloss> +<gloss>anonymous</gloss> +<gloss>unsigned</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,4 +26,10 @@ -<gloss>unsigned</gloss> -<gloss>nameless</gloss> -<gloss>anonymous</gloss> -<gloss>anonymity</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>obscure</gloss> +<gloss>unknown</gloss> +<gloss>not famous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>causeless</gloss> +<gloss>unjustifiable</gloss> |
1. |
(つぶ,つび,つぼ only)
[n]
▶ grain ▶ bead ▶ drop |
|||||
2. |
[ctr]
▶ counter for small round objects including grains, seeds, pills, drops
|
8. | A 2020-04-14 05:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2844101. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<reb>りゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -24,0 +28,3 @@ +<stagr>つぶ</stagr> +<stagr>つび</stagr> +<stagr>つぼ</stagr> |
|
7. | A 2018-03-06 22:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-03-03 17:21:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a suffix. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -26,2 +25,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1437210">滴・しずく</xref> |
|
5. | A 2010-11-04 10:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-03 12:26:45 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.eigo21.com/jp/number/07.htm http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/つぶ/m0u/ |
|
Diff: | @@ -32,0 +32,4 @@ +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for small round objects including grains, seeds, pills, drops</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ merger (of companies, towns, etc.) ▶ combination ▶ union ▶ amalgamation ▶ consolidation ▶ coalition ▶ fusion ▶ annexation ▶ affiliation ▶ incorporation |
3. | A 2021-11-07 01:36:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-06 07:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 13:50:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | I think this is a bit clearer. ごうへい isn't in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごうへい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -22,0 +19 @@ +<gloss>merger (of companies, towns, etc.)</gloss> @@ -27 +23,0 @@ -<gloss>merger</gloss> |
1. |
[n]
▶ dead tree ▶ withered tree |
|
2. |
[n]
▶ leafless tree ▶ bare tree |
4. | A 2021-02-07 10:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-07 06:44:59 Allan Wirth <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/枯木/ (デジタル大辞泉) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こぼく</reb> +<re_restr>枯木</re_restr> |
|
2. | A 2018-03-06 22:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-06 11:10:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Two senses in the kokugos |
|
Diff: | @@ -23 +23,6 @@ -<gloss>dry wood</gloss> +<gloss>withered tree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>leafless tree</gloss> +<gloss>bare tree</gloss> |
1. |
[n]
《somewhat derisive》 ▶ superiors ▶ big shots ▶ higher-ups ▶ VIPs ▶ dignitaries
|
3. | A 2023-09-30 13:33:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-06 21:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 17:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ちゃかした言い方" koj: "下の者が、軽い嫉妬・軽蔑の気持を込めて言う" meikyo: "皮肉やからかいの感情をこめて使う" |
|
Comments: | Not sure if "derisive" is the right word but I think there needs to be a note of some sort. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>somewhat derisive</s_inf> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>very important persons</gloss> +<gloss>big shots</gloss> +<gloss>higher-ups</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>big shots</gloss> |
1. |
[adj-f]
[sl,abbr]
▶ unbelievable
|
3. | A 2022-12-09 20:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-12-09 17:29:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | アンビリーバブル leads in entry 2435840 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2435840">アンビリーバボー</xref> +<xref type="see" seq="2435840">アンビリーバブル</xref> |
|
1. | A 2018-03-06 23:31:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/01a/unbili.htm |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> |
1. |
[n]
▶ successful person ▶ success
|
3. | A 2022-01-15 07:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>success</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 21:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 18:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Gender-netural term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>successful man</gloss> -<gloss>success</gloss> +<gloss>successful person</gloss> |
1. |
[v4g,vi]
[arch]
▶ to babble (of a stream) |
3. | A 2018-03-06 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 13:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Archaic. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&v5g;</pos> -<gloss>to babble (stream)</gloss> +<pos>&v4g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to babble (of a stream)</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to babble (of a stream) |
5. | R 2018-04-29 09:49:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ( 動ガ四 ) |
|
Comments: | Not a typo. There is a 四段 verb conjugation in classical Japanese |
|
4. | A* 2018-04-29 05:39:44 DW <...address hidden...> | |
Comments: | Originally it said v4g but there isn't v4g in the Parts of Speech so I assume it's a typo and it should be v5g. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&v4g;</pos> +<pos>&v5g;</pos> |
|
3. | A 2018-03-06 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 13:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Archaic. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&v5g;</pos> -<gloss>to babble (stream)</gloss> +<pos>&v4g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to babble (of a stream)</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[sl,abbr]
▶ good morning
|
3. | A 2018-03-06 22:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-03 04:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1612820">おはよう</xref> +<misc>&sl;</misc> @@ -10,2 +12 @@ -<gloss>Good morning!</gloss> -<gloss>Hi!</gloss> +<gloss>good morning</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ (not) particularly ▶ (not) especially ▶ (not) very ▶ (not) much |
3. | A 2018-03-06 22:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 12:05:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>(with negative sentence) not much</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) particularly</gloss> +<gloss>(not) especially</gloss> +<gloss>(not) very</gloss> +<gloss>(not) much</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ unbelievable
|
6. | A 2022-10-14 16:51:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アンビリーバブルな 4449 36.3% アンビリーバボーな 4983 40.6% アンビリバボーな 2831 23.1% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アンビリーバボー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<reb>アンビリーバボー</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-03-07 04:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-05 11:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アンビリバボー 48323 アンビリーバブル 14848 アンビリーバボー 35578 アンビリバブル 266 |
|
Comments: | アンビリーバブル is in ルミナス. I assume アンビリバボー is also from the TV show. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アンビリバボー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンビリバブル</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2018-03-06 21:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-06 19:02:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: アンビリーバブル 14848 アンビリーバボー 35578 |
|
Comments: | アンビリーバボー gets more hits but I suspect that's because of the TV show "奇跡体験!アンビリバボー". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アンビリーバブル</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tropical country |
3. | A 2018-03-06 07:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have a heap of 熱帯XX entries which are just as valid/invalid as this one. GG5, etc. have a lot too: 熱帯医学, 熱帯林地, 熱帯果実, etc. I think it's useful enough to keep. |
|
2. | A* 2018-03-05 13:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 322 ~2000 googits |
|
Comments: | This seems A+B to me. Not in the refs (except eijiro). Few hits. Drop it? |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be uniform (in size and quality) ▶ to be uniformly good |
4. | A 2018-03-06 22:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-03 18:21:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | [exp], not [vi]. Arguably two senses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be equal</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss>to be uniformly excellent</gloss> +<gloss>to be uniformly good</gloss> |
|
2. | A 2011-07-03 02:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒がそろう</keb> |
|
1. | A* 2011-07-02 23:31:00 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=粒&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12447000 |
1. |
[n]
▶ someone else's hands ▶ someone else's possession |
|
2. |
[n]
▶ hand (worker) ▶ aide |
|
3. |
[n]
▶ labor ▶ labour ▶ work ▶ manpower ▶ effort |
|
4. |
[n]
▶ help ▶ assistance |
|
5. |
[n]
▶ (human) hand ▶ human act |
4. | A 2018-03-06 22:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-06 11:56:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 1): "人の手。人間のしわざ。「人手の加わっていない原生林」" |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>other hands</gloss> +<gloss>someone else's possession</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>labour</gloss> @@ -31,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(human) hand</gloss> +<gloss>human act</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-11-11 20:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-10 22:57:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | splitting out. see comments on the other entry for ひとで |
1. |
[n]
▶ summer-catch salmon |
5. | A 2018-03-17 00:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | David isn't revisiting this one so I'll push it through. |
|
4. | A* 2018-03-06 08:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 時鮭 21205 ときしらず 14810 ときざけ 32 トキザケ 108 トキシラズ 5126 時知らず 3795 とき知らず 399 時しらず 14075 |
|
Comments: | WWW images confirm all the above. Plenty of hits saying ときざけ and ときしらず are the same thing. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>時しらず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時知らず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とき知らず</keb> +</k_ele> @@ -8 +17,9 @@ -<reb>ときしらず、ときざけ</reb> +<reb>ときしらず</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ときざけ</reb> +<re_restr>時鮭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トキシラズ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2018-03-05 01:27:09 David Chigusa <...address hidden...> | |
Comments: | The word I encountered that prompted me to submit this entry was ときしらず, not ときざけ. Also, a Google search in Japanese for ときさけ brings up ときしらず first, not ときさけ。Therefore, I think this reading should be changed to ときしらず、or at least include it. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ときざけ</reb> +<reb>ときしらず、ときざけ</reb> |
|
2. | A 2018-03-01 01:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<reb>ときしらず</reb> +<reb>ときざけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トキザケ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2018-03-01 00:55:38 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://rausu.co.jp/tokishirazu/ |
1. |
[n]
▶ puppy mill ▶ puppy farm
|
3. | A 2018-03-06 21:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Puppy_mill |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>puppy farm</gloss> |
|
2. | A 2018-03-01 02:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2018-03-01 02:01:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ pincho ▶ pintxo |
2. | A 2018-03-06 21:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says it's Spanish) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
1. | A* 2018-03-03 04:39:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo wiki |
|
Comments: | not sure if lsrc spa or basque |
1. |
[n]
▶ puppy mill ▶ puppy farm
|
2. | A 2018-03-06 21:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>puppy farm</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-03 04:41:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in daijs パピーミル entry saw inthe news https://news.yahoo.co.jp/pickup/6273819 "「子犬工場」400匹を過密飼育 虐待疑い" |
1. |
[n]
▶ pulmonology ▶ pneumology ▶ respirology |
2. | A 2018-03-06 22:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-03 21:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/呼吸器学 https://en.wikipedia.org/wiki/Pulmonology |
1. |
[n]
▶ endocrinology |
2. | A 2018-03-06 21:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-03 21:08:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
1. |
[n]
▶ mausoleum |
|
2. |
[n]
▶ (Shinto) shrine |
4. | A 2018-03-06 21:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-06 18:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Comments: | Forgot to add this. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(Shinto) shrine</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-03-06 07:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 17:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ person who is genuinely gay (i.e. not pretending)
|
6. | A 2020-10-24 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2020-10-24 11:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia: いわゆるゲイ用語ではなく、比較的最近にネットで生まれ、自然に広まったネットスラングと思われる。 |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2653620">がち</xref> -<xref type="see" seq="1122700">ホモ・1</xref> -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2020-10-23 21:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-23 20:44:07 | |
Comments: | "gay person who isn't pretending to be gay" doesn't make sense. Only a non-gay person can pretend to be gay. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>(definitely) gay</gloss> -<gloss>gay person who isn't pretending to be gay</gloss> -<gloss>non-fake gay</gloss> +<gloss>person who is genuinely gay (i.e. not pretending)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 22:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't say. "sl" seems fine. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ exactly the same ▶ identical ▶ exact ▶ perfect |
2. | A 2018-03-06 07:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (寸分), 中辞典 G n-grams: 寸分たがわぬ 1982 寸分違わぬ 7270 |