JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shipping ▶ shipment ▶ forwarding ▶ sending (goods) ▶ delivery |
5. | A 2023-01-05 07:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>sending (goods to the market)</gloss> -<gloss>delivering</gloss> +<gloss>sending (goods)</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-05 06:20:03 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/出荷 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<gloss>sending (goods to the market)</gloss> +<gloss>delivering</gloss> +<gloss>delivery</gloss> |
|
3. | A 2021-11-07 01:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-03-05 21:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 16:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "outgoing freight" is right. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>outgoing freight</gloss> +<gloss>shipment</gloss> |
1. |
[n]
▶ coloured glasses ▶ tinted glasses ▶ sunglasses |
|||||
2. |
[n]
▶ biased view ▶ preconceived view
|
2. | A 2018-03-06 07:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:48:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | "rose-coloured glasses" is wrong, even in the idiomatic sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,10 @@ -<gloss>rose-colored glasses</gloss> -<gloss>rose-coloured glasses</gloss> +<gloss>coloured glasses</gloss> +<gloss>tinted glasses</gloss> +<gloss>sunglasses</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1357660">色眼鏡で見る</xref> +<xref type="see" seq="1357660">色眼鏡で見る</xref> +<gloss>biased view</gloss> +<gloss>preconceived view</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to look at from a biased viewpoint ▶ to look at with a prejudiced eye
|
2. | A 2018-03-06 07:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:46:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Don't need "biassed" spelling variant here. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>色めがねで見る</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>to look at things from a biased viewpoint (biassed)</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to look at from a biased viewpoint</gloss> +<gloss>to look at with a prejudiced eye</gloss> |
1. |
[exp]
▶ without the least difference ▶ exactly ▶ perfectly ▶ to the inch |
2. | A 2018-03-06 07:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 寸分違わず 6988 寸分たがわず 2385 |
|
Comments: | Adverbial glosses are more appropriate here. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>寸分たがわず</keb> +<keb>寸分違わず</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>寸分違わず</keb> +<keb>寸分たがわず</keb> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>accurate</gloss> +<gloss>without the least difference</gloss> +<gloss>exactly</gloss> +<gloss>perfectly</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>exact</gloss> |
1. |
[n]
▶ makings (of) ▶ aptitude (for) |
|
2. |
[n]
▶ groundwork ▶ foundation |
4. | A 2024-03-07 21:25:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, iwakoku, shinsen, kanjipedia, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そち</reb> |
|
3. | A* 2024-03-07 21:11:29 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/素地-50335#w-2031146 https://youtu.be/Ci9Jhny72GY?si=o1lvSSZTQB1a4yHp&t=3691 |
|
Comments: | daijs says this also has そち as reading, that reading can also be heard used at minute 1:01:31 in the second (video) link above |
|
2. | A 2018-03-06 07:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 13:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>makings (of)</gloss> +<gloss>aptitude (for)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>groundwork</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ nameless ▶ unnamed ▶ anonymous ▶ unsigned |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ obscure ▶ unknown ▶ not famous |
|
3. |
[adj-no,n]
▶ causeless ▶ unjustifiable |
2. | A 2018-03-06 07:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:00:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. GG5 has 5 senses but I think this is enough. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +19,6 @@ +<gloss>nameless</gloss> +<gloss>unnamed</gloss> +<gloss>anonymous</gloss> +<gloss>unsigned</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,4 +26,10 @@ -<gloss>unsigned</gloss> -<gloss>nameless</gloss> -<gloss>anonymous</gloss> -<gloss>anonymity</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>obscure</gloss> +<gloss>unknown</gloss> +<gloss>not famous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>causeless</gloss> +<gloss>unjustifiable</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ tiny bit
|
2. | A 2021-03-31 04:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2018-03-05 14:54:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "「すんぷん」とも" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すんぷん</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ military intervention ▶ armed intervention |
4. | A 2022-02-25 23:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (a) military intervention; (an) armed intervention. |
|
Comments: | Both are fine. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>armed intervention</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-25 15:01:26 | |
Comments: | most common |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>armed intervention</gloss> |
|
2. | A 2018-03-05 21:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 09:49:48 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Indian soapberry (Sapindus mukorossi) ▶ Chinese soapberry ▶ washnut ▶ soapnut tree |
4. | A 2018-03-05 21:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-03 17:30:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Sapindus_mukorossi http://www.sapindusmukorossi.com/ |
|
Comments: | "Soapberry" can refer to several different species. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>soapberry (tree, Sapindus mukorossi)</gloss> +<gloss>Indian soapberry (Sapindus mukorossi)</gloss> +<gloss>Chinese soapberry</gloss> +<gloss>washnut</gloss> +<gloss>soapnut tree</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 07:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, yahoo enc |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>soapberry (tree)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>soapberry (tree, Sapindus mukorossi)</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-28 03:57:17 Marcus | |
Refs: | kanji seems much more common |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ムクロジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ lesbian
|
3. | A 2018-03-05 21:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 18:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2010-10-05 13:24:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref> |
1. |
[n]
▶ social meeting place ▶ watering hole |
5. | A 2023-08-02 12:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The online and CD versions of GG5 have it under 社交. Koj has しゃこうじょう. as does Daijisen, which adds しゃこうば. OTOH the ベストアンサー in chiebukuro says "しゃこうばで正解です". |
|
Comments: | I'm happy to reverse them. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しゃこうば</reb> +<reb>しゃこうじょう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>しゃこうじょう</reb> +<reb>しゃこうば</reb> |
|
4. | A* 2023-08-02 04:45:57 Opencooper | |
Refs: | * gg5 has this indexed under -じょう * daijs (‐じょう): https://kotobank.jp/word/社交場-2879326 * koj has -じょう * forvo has samples for both: https://forvo.com/word/社交場/#ja * youglish has 6 -ば samples and 2 -じょう samples |
|
Comments: | Both readings are valid. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2018-03-05 21:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's the correct reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しゃこうじょう</reb> +<reb>しゃこうば</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>しゃこうば</reb> +<reb>しゃこうじょう</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A* 2018-03-03 09:41:38 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 講談社 類語大辞典 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゃこうば</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tropical country |
3. | A 2018-03-06 07:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have a heap of 熱帯XX entries which are just as valid/invalid as this one. GG5, etc. have a lot too: 熱帯医学, 熱帯林地, 熱帯果実, etc. I think it's useful enough to keep. |
|
2. | A* 2018-03-05 13:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 322 ~2000 googits |
|
Comments: | This seems A+B to me. Not in the refs (except eijiro). Few hits. Drop it? |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ summer-catch salmon |
5. | A 2018-03-17 00:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | David isn't revisiting this one so I'll push it through. |
|
4. | A* 2018-03-06 08:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 時鮭 21205 ときしらず 14810 ときざけ 32 トキザケ 108 トキシラズ 5126 時知らず 3795 とき知らず 399 時しらず 14075 |
|
Comments: | WWW images confirm all the above. Plenty of hits saying ときざけ and ときしらず are the same thing. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>時しらず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時知らず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とき知らず</keb> +</k_ele> @@ -8 +17,9 @@ -<reb>ときしらず、ときざけ</reb> +<reb>ときしらず</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ときざけ</reb> +<re_restr>時鮭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トキシラズ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2018-03-05 01:27:09 David Chigusa <...address hidden...> | |
Comments: | The word I encountered that prompted me to submit this entry was ときしらず, not ときざけ. Also, a Google search in Japanese for ときさけ brings up ときしらず first, not ときさけ。Therefore, I think this reading should be changed to ときしらず、or at least include it. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ときざけ</reb> +<reb>ときしらず、ときざけ</reb> |
|
2. | A 2018-03-01 01:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<reb>ときしらず</reb> +<reb>ときざけ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トキザケ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2018-03-01 00:55:38 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://rausu.co.jp/tokishirazu/ |
1. |
[n]
▶ socket wrench |
2. | A 2018-03-05 03:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, eij |
1. |
[exp,adj-f]
▶ exactly the same ▶ identical ▶ exact ▶ perfect |
2. | A 2018-03-06 07:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-05 15:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (寸分), 中辞典 G n-grams: 寸分たがわぬ 1982 寸分違わぬ 7270 |
1. |
[company]
▶ Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer) |
3. | A 2023-05-08 23:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-03-05 03:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,6 +1,2 @@ -<ent_seq>2834953</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> -<k_ele> -<keb>ビルケンシュトック</keb> -</k_ele> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Birkenstock, a German shoe and sandal manufacturer</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-04 23:30:28 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ビルケ%E 3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%88%E3%83%83%E3%82%AF |
|
Comments: | Encountered while translating "Golden Time 5" by Takemiya Yuyuko, page 154. A female character with somewhat Bohemian tastes was being described. |