JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ simple and inexpensive restaurant ▶ diner |
2. | A 2018-03-04 18:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 18:04:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Don't know where that gloss came from. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>quick lunch</gloss> +<gloss>simple and inexpensive restaurant</gloss> +<gloss>diner</gloss> |
1. |
[n]
▶ household violence (esp. adolescent children towards parents) ▶ domestic violence
|
4. | A 2018-03-04 18:45:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "家庭内暴力は、家庭内で起きる暴力のことで、一般的に子どもが親 に対して暴力をふるうことを指します。 また、同様に家庭内で起き る暴力であっても、親が子どもに暴力をふるう場合を“児童虐待”、夫 が妻に暴力をふるうものを“DV”(ドメスティックバイオレンス)と 呼ぶことが通例となっています。" https://h-navi.jp/column/article/35026150 (this is the no 1 result on Google for me) |
|
Comments: | I think it can stand. It's definitely not used exclusively for it, but "esp." seems OK to me (based on a Google search). |
|
3. | A* 2018-03-02 03:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm still a bit uncomfortable with that "esp. adolescent children". |
|
2. | A 2012-02-20 10:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. etc. |
|
Comments: | I'm not sure that Yuno Hanlon's statement is strictly true. All the JEs just say "domestic violence", etc. without qualification. Daijirin mentions the violence of children. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>household violence (adolescent children towards parents, not husband-wife violence)</gloss> +<gloss>household violence (esp. adolescent children towards parents)</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-20 08:34:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np55.htm |
|
Comments: | Specifically children vs. parents – between spouses is instead DV/ドメスティックバイオレンス (or in kango: 夫婦間暴力). (This has also been stated by several teachers.) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>household violence</gloss> +<gloss>household violence (adolescent children towards parents, not husband-wife violence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ entrance ▶ front door ▶ entryway ▶ entranceway ▶ entry hall ▶ vestibule ▶ porch ▶ foyer ▶ mud room
|
8. | A 2023-01-28 07:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-28 05:33:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 玄関 │ 5,743,957 │ 99.7% │ │ 玄關 │ 1,330 │ 0.0% │ - sK │ げんかん │ 17,343 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-03-06 22:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-04 14:47:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no]. "Entrance" and "front door" are probably the most common translations for this word. |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>entrance</gloss> +<gloss>front door</gloss> +<gloss>entryway</gloss> @@ -25,0 +28 @@ +<gloss>porch</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>entryway</gloss> |
|
4. | A 2011-04-08 22:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dash off (a piece of writing) ▶ to scribble ▶ to scrawl |
2. | A 2018-03-06 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書きちらす</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>to dash off (a piece of writing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ careless remark ▶ incriminating remark ▶ unfortunate statement ▶ slip of the tongue |
2. | A 2018-03-06 22:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog, 中辞典 |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +12,4 @@ -<gloss>slip of tongue</gloss> +<gloss>careless remark</gloss> +<gloss>incriminating remark</gloss> +<gloss>unfortunate statement</gloss> +<gloss>slip of the tongue</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ merger (of companies, towns, etc.) ▶ combination ▶ union ▶ amalgamation ▶ consolidation ▶ coalition ▶ fusion ▶ annexation ▶ affiliation ▶ incorporation |
3. | A 2021-11-07 01:36:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-06 07:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 13:50:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | I think this is a bit clearer. ごうへい isn't in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごうへい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -22,0 +19 @@ +<gloss>merger (of companies, towns, etc.)</gloss> @@ -27 +23,0 @@ -<gloss>merger</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to catch up (with) ▶ to draw level ▶ to pull even ▶ to reach
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to be compensated ▶ to make up for one's losses
|
4. | A 2018-03-04 12:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2018-03-04 08:03:43 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Spell fix of losses. |
|
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>to make up for one's loses</gloss> +<gloss>to make up for one's losses</gloss> |
|
2. | A 2017-02-10 07:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-09 16:52:11 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Most of the JEs have "overtake" as a gloss but I think that's misleading. Daijr: あとから追って,先に出た人に並ぶ Daijs: 追いかけて先に出たものに行き着く |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<gloss>to overtake</gloss> @@ -35,0 +35,9 @@ +<gloss>to draw level</gloss> +<gloss>to pull even</gloss> +<gloss>to reach</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be compensated</gloss> +<gloss>to make up for one's loses</gloss> |
1. |
[n]
▶ boy ▶ son
|
|||||
2. |
[n]
▶ man |
3. | A 2018-03-04 18:46:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
2. | A* 2018-03-03 12:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2013-12-23 06:46:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1345180">女児</xref> |
1. |
[n]
《somewhat derisive》 ▶ superiors ▶ big shots ▶ higher-ups ▶ VIPs ▶ dignitaries
|
3. | A 2023-09-30 13:33:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-06 21:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 17:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ちゃかした言い方" koj: "下の者が、軽い嫉妬・軽蔑の気持を込めて言う" meikyo: "皮肉やからかいの感情をこめて使う" |
|
Comments: | Not sure if "derisive" is the right word but I think there needs to be a note of some sort. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>somewhat derisive</s_inf> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>very important persons</gloss> +<gloss>big shots</gloss> +<gloss>higher-ups</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>big shots</gloss> |
1. |
[n]
▶ single helping (e.g. of rice) |
1. | A 2018-03-04 18:06:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛切り</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>single helping</gloss> +<gloss>single helping (e.g. of rice)</gloss> |
1. |
[n]
▶ successful person ▶ success
|
3. | A 2022-01-15 07:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>success</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 21:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 18:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Gender-netural term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>successful man</gloss> -<gloss>success</gloss> +<gloss>successful person</gloss> |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ lesbian
|
3. | A 2018-03-05 21:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 18:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2010-10-05 13:24:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref> |
1. |
[n]
▶ trouble caused by a slip of the tongue |
3. | A 2018-03-04 12:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>scandal (trouble) caused by a slip of the tongue</gloss> +<gloss>trouble caused by a slip of the tongue</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v4g,vi]
[arch]
▶ to babble (of a stream) |
3. | A 2018-03-06 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 13:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Archaic. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&v5g;</pos> -<gloss>to babble (stream)</gloss> +<pos>&v4g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to babble (of a stream)</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5g,vi]
[arch]
▶ to babble (of a stream) |
5. | R 2018-04-29 09:49:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ( 動ガ四 ) |
|
Comments: | Not a typo. There is a 四段 verb conjugation in classical Japanese |
|
4. | A* 2018-04-29 05:39:44 DW <...address hidden...> | |
Comments: | Originally it said v4g but there isn't v4g in the Parts of Speech so I assume it's a typo and it should be v5g. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&v4g;</pos> +<pos>&v5g;</pos> |
|
3. | A 2018-03-06 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 13:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Archaic. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&v5g;</pos> -<gloss>to babble (stream)</gloss> +<pos>&v4g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to babble (of a stream)</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
《casual quoting particle》 ▶ you said ▶ he said ▶ she said ▶ they said
|
|||||||
2. |
[prt]
《after a verb in the past tense》 ▶ even if
|
|||||||
3. |
[prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》 ▶ do you seriously think that |
|||||||
4. |
[prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》 ▶ I already told you ▶ you should know by now that ▶ of course |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ the said ... ▶ said ... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that ... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that ... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ as for the term ... |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は topic marker》 ▶ as for ... |
32. | A 2022-09-09 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 08:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit. Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one. __ I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine). |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf> +<gloss>even if</gloss> |
|
30. | A* 2022-09-06 00:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> +<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> |
|
29. | A* 2022-09-05 09:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って. |
|
28. | A 2020-10-14 01:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back and reference the たって entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref> +<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<gloss>if ... then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> |
|
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ (not) particularly ▶ (not) especially ▶ (not) very ▶ (not) much |
3. | A 2018-03-06 22:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-04 12:05:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>(with negative sentence) not much</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) particularly</gloss> +<gloss>(not) especially</gloss> +<gloss>(not) very</gloss> +<gloss>(not) much</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
▶ to catch up (with) ▶ to draw level ▶ to pull even ▶ to reach
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to be compensated ▶ to make up for one's losses
|
3. | A 2018-03-04 12:07:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="1588810">追い付く・1</xref> -<gloss>to overtake</gloss> +<xref type="see" seq="1588810">追いつく・1</xref> @@ -21,0 +21,10 @@ +<gloss>to draw level</gloss> +<gloss>to pull even</gloss> +<gloss>to reach</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1588810">追いつく・2</xref> +<gloss>to be compensated</gloss> +<gloss>to make up for one's losses</gloss> |
|
2. | A 2011-06-25 23:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 20:18:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, gg5, etc. |
1. |
[n]
▶ socket wrench |
2. | A 2018-03-05 03:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 12:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, eij |
1. |
[n]
▶ altar |
2. | A 2018-03-04 18:48:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if we want to tag this [Shinto] or not. |
|
1. | A* 2018-03-04 17:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ mausoleum |
|
2. |
[n]
▶ (Shinto) shrine |
4. | A 2018-03-06 21:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-06 18:48:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
|
Comments: | Forgot to add this. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(Shinto) shrine</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-03-06 07:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-04 17:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ bowl of rice ▶ single serving of rice |
|
2. |
[n]
▶ bowl of rice placed by the pillow of the recently deceased |
2. | A 2018-03-04 18:40:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>bowl of rice placed by the pillow of a dead person</gloss> +<gloss>bowl of rice placed by the pillow of the recently deceased</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-04 18:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ person who is genuinely gay (i.e. not pretending)
|
6. | A 2020-10-24 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2020-10-24 11:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nicopedia: いわゆるゲイ用語ではなく、比較的最近にネットで生まれ、自然に広まったネットスラングと思われる。 |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2653620">がち</xref> -<xref type="see" seq="1122700">ホモ・1</xref> -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2020-10-23 21:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-23 20:44:07 | |
Comments: | "gay person who isn't pretending to be gay" doesn't make sense. Only a non-gay person can pretend to be gay. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>(definitely) gay</gloss> -<gloss>gay person who isn't pretending to be gay</gloss> -<gloss>non-fake gay</gloss> +<gloss>person who is genuinely gay (i.e. not pretending)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-06 22:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't say. "sl" seems fine. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[company]
▶ Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer) |
3. | A 2023-05-08 23:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-03-05 03:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,6 +1,2 @@ -<ent_seq>2834953</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> -<k_ele> -<keb>ビルケンシュトック</keb> -</k_ele> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Birkenstock, a German shoe and sandal manufacturer</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-04 23:30:28 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ビルケ%E 3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%88%E3%83%83%E3%82%AF |
|
Comments: | Encountered while translating "Golden Time 5" by Takemiya Yuyuko, page 154. A female character with somewhat Bohemian tastes was being described. |