JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1164310 Active (id: 1973940)
一膳飯屋
いちぜんめしや
1. [n]
▶ simple and inexpensive restaurant
▶ diner



History:
2. A 2018-03-04 18:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 18:04:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Don't know where that gloss came from.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>quick lunch</gloss>
+<gloss>simple and inexpensive restaurant</gloss>
+<gloss>diner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192340 Active (id: 1973941)
家庭内暴力 [news2,nf28]
かていないぼうりょく [news2,nf28]
1. [n]
▶ household violence (esp. adolescent children towards parents)
▶ domestic violence
Cross references:
  ⇐ see: 2828785 密室の暴力【みっしつのぼうりょく】 1. violence behind closed doors; domestic violence



History:
4. A 2018-03-04 18:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"家庭内暴力は、家庭内で起きる暴力のことで、一般的に子どもが親
に対して暴力をふるうことを指します。 また、同様に家庭内で起き
る暴力であっても、親が子どもに暴力をふるう場合を“児童虐待”、夫
が妻に暴力をふるうものを“DV”(ドメスティックバイオレンス)と
呼ぶことが通例となっています。"
https://h-navi.jp/column/article/35026150
(this is the no 1 result on Google for me)
  Comments:
I think it can stand. It's definitely not used exclusively 
for it, but "esp." seems OK to me (based on a Google 
search).
3. A* 2018-03-02 03:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm still a bit uncomfortable with that "esp. adolescent children".
2. A 2012-02-20 10:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. etc.
  Comments:
I'm not sure that Yuno Hanlon's statement is strictly true. All the JEs just say "domestic violence", etc. without qualification. Daijirin mentions the violence of children.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>household violence (adolescent children towards parents, not husband-wife violence)</gloss>
+<gloss>household violence (esp. adolescent children towards parents)</gloss>
1. A* 2012-02-20 08:34:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np55.htm
  Comments:
Specifically children vs. parents – between spouses is instead DV/ドメスティックバイオレンス (or in kango: 夫婦間暴力).
(This has also been stated by several teachers.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>household violence</gloss>
+<gloss>household violence (adolescent children towards parents, not husband-wife violence)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263400 Active (id: 2220250)
玄関 [ichi1,news1,nf05] 玄關 [sK]
げんかん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ entrance
▶ front door
▶ entryway
▶ entranceway
▶ entry hall
▶ vestibule
▶ porch
▶ foyer
▶ mud room
Cross references:
  ⇐ see: 1872250 靴を揃える【くつをそろえる】 1. to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)
  ⇐ see: 2854120 玄関マット【げんかんマット】 1. rug one steps onto from the foyer



History:
8. A 2023-01-28 07:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-28 05:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 玄関   │ 5,743,957 │ 99.7% │
│ 玄關   │     1,330 │  0.0% │ - sK
│ げんかん │    17,343 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-03-06 22:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-04 14:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
"Entrance" and "front door" are probably the most common translations for this word.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>entrance</gloss>
+<gloss>front door</gloss>
+<gloss>entryway</gloss>
@@ -25,0 +28 @@
+<gloss>porch</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>entryway</gloss>
4. A 2011-04-08 22:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343740 Active (id: 1973993)
書き散らす書きちらす書散らす
かきちらす
1. [v5s,vt]
▶ to dash off (a piece of writing)
▶ to scribble
▶ to scrawl

Conjugations


History:
2. A 2018-03-06 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 12:30:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書きちらす</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>to dash off (a piece of writing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387020 Active (id: 1974003)
舌禍
ぜっか
1. [n]
▶ careless remark
▶ incriminating remark
▶ unfortunate statement
▶ slip of the tongue



History:
2. A 2018-03-06 22:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 12:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog, 中辞典
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +12,4 @@
-<gloss>slip of tongue</gloss>
+<gloss>careless remark</gloss>
+<gloss>incriminating remark</gloss>
+<gloss>unfortunate statement</gloss>
+<gloss>slip of the tongue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578970 Active (id: 2156629)
合併 [ichi1,news1,nf03]
がっぺい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ merger (of companies, towns, etc.)
▶ combination
▶ union
▶ amalgamation
▶ consolidation
▶ coalition
▶ fusion
▶ annexation
▶ affiliation
▶ incorporation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:36:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-06 07:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 13:50:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I think this is a bit clearer.
ごうへい isn't in any of my refs.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ごうへい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22,0 +19 @@
+<gloss>merger (of companies, towns, etc.)</gloss>
@@ -27 +23,0 @@
-<gloss>merger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588810 Active (id: 1973920)
追いつく [news1,nf16] 追い付く [ichi1] 追い着く追付く追着くおい付く
おいつく [ichi1,news1,nf16]
1. [v5k,vi]
▶ to catch up (with)
▶ to draw level
▶ to pull even
▶ to reach
Cross references:
  ⇐ see: 2643630 追っつく【おっつく】 1. to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach
2. [v5k,vi]
▶ to be compensated
▶ to make up for one's losses
Cross references:
  ⇐ see: 2643630 追っつく【おっつく】 2. to be compensated; to make up for one's losses

Conjugations


History:
4. A 2018-03-04 12:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2018-03-04 08:03:43  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Spell fix of losses.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>to make up for one's loses</gloss>
+<gloss>to make up for one's losses</gloss>
2. A 2017-02-10 07:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-09 16:52:11  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Most of the JEs have "overtake" as a gloss but I think that's misleading.

Daijr:  あとから追って,先に出た人に並ぶ
Daijs: 追いかけて先に出たものに行き着く
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>to overtake</gloss>
@@ -35,0 +35,9 @@
+<gloss>to draw level</gloss>
+<gloss>to pull even</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be compensated</gloss>
+<gloss>to make up for one's loses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623610 Active (id: 1973942)
男児 [news1,nf13]
だんじ [news1,nf13]
1. [n]
▶ boy
▶ son
Cross references:
  ⇔ see: 1345180 女児 1. girl; baby girl
2. [n]
▶ man



History:
3. A 2018-03-04 18:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
2. A* 2018-03-03 12:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2013-12-23 06:46:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1345180">女児</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694660 Active (id: 2278452)
お偉方おえら方 [sK] 御偉方 [sK]
おえらがた
1. [n]
《somewhat derisive》
▶ superiors
▶ big shots
▶ higher-ups
▶ VIPs
▶ dignitaries
Cross references:
  ⇐ see: 2160700 お偉いさん【おえらいさん】 1. big shot; higher-ups
  ⇐ see: 2160705 偉いさん【えらいさん】 1. big shot; higher-ups



History:
3. A 2023-09-30 13:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-06 21:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 17:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ちゃかした言い方"
koj: "下の者が、軽い嫉妬・軽蔑の気持を込めて言う"
meikyo: "皮肉やからかいの感情をこめて使う"
  Comments:
Not sure if "derisive" is the right word but I think there needs to be a note of some sort.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>somewhat derisive</s_inf>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>very important persons</gloss>
+<gloss>big shots</gloss>
+<gloss>higher-ups</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>big shots</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764410 Active (id: 1973935)
盛り切り盛切り
もりきり
1. [n]
▶ single helping (e.g. of rice)



History:
1. A 2018-03-04 18:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛切り</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>single helping</gloss>
+<gloss>single helping (e.g. of rice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939950 Active (id: 2174205)
成功者
せいこうしゃ
1. [n]
▶ successful person
▶ success
Cross references:
  ⇔ ant: 2203480 失敗者 1. loser; failure



History:
3. A 2022-01-15 07:45:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>success</gloss>
2. A 2018-03-06 21:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 18:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gender-netural term.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>successful man</gloss>
-<gloss>success</gloss>
+<gloss>successful person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010160 Active (id: 1973960)

ビアン
1. [n] [abbr,sl]
▶ lesbian
Cross references:
  ⇒ see: 1145340 レズビアン 1. lesbian



History:
3. A 2018-03-05 21:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-04 18:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A 2010-10-05 13:24:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048410 Active (id: 1973925)
舌禍事件
ぜっかじけん
1. [n]
▶ trouble caused by a slip of the tongue



History:
3. A 2018-03-04 12:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>scandal (trouble) caused by a slip of the tongue</gloss>
+<gloss>trouble caused by a slip of the tongue</gloss>
2. A 2014-08-25 02:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057240 Active (id: 1973988)

せせらぐ
1. [v4g,vi] [arch]
▶ to babble (of a stream)



History:
3. A 2018-03-06 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-04 13:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Archaic.
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&v5g;</pos>
-<gloss>to babble (stream)</gloss>
+<pos>&v4g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to babble (of a stream)</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057240 Rejected (id: 1977750)

せせらぐ
1. [v5g,vi] [arch]
▶ to babble (of a stream)

Conjugations

History:
5. R 2018-04-29 09:49:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ( 動ガ四 )
  Comments:
Not a typo. There is a 四段 verb conjugation in classical Japanese
4. A* 2018-04-29 05:39:44  DW <...address hidden...>
  Comments:
Originally it said v4g but there isn't v4g in the Parts of Speech so I 
assume it's a typo and it should be v5g.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&v4g;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
3. A 2018-03-06 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-04 13:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Archaic.
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&v5g;</pos>
-<gloss>to babble (stream)</gloss>
+<pos>&v4g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to babble (of a stream)</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248640 Active (id: 1974000)
然して
さして
1. [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ (not) particularly
▶ (not) especially
▶ (not) very
▶ (not) much



History:
3. A 2018-03-06 22:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-04 12:05:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>(with negative sentence) not much</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) particularly</gloss>
+<gloss>(not) especially</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
+<gloss>(not) much</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643630 Active (id: 1973922)
追っつく追っ付く追っ着く
おっつく
1. [v5k,vi]
▶ to catch up (with)
▶ to draw level
▶ to pull even
▶ to reach
Cross references:
  ⇒ see: 1588810 追いつく 1. to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach
2. [v5k,vi]
▶ to be compensated
▶ to make up for one's losses
Cross references:
  ⇒ see: 1588810 追いつく 2. to be compensated; to make up for one's losses

Conjugations


History:
3. A 2018-03-04 12:07:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="1588810">追い付く・1</xref>
-<gloss>to overtake</gloss>
+<xref type="see" seq="1588810">追いつく・1</xref>
@@ -21,0 +21,10 @@
+<gloss>to draw level</gloss>
+<gloss>to pull even</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1588810">追いつく・2</xref>
+<gloss>to be compensated</gloss>
+<gloss>to make up for one's losses</gloss>
2. A 2011-06-25 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-25 20:18:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834948 Active (id: 1973948)

ソケットレンチソケット・レンチ
1. [n]
▶ socket wrench



History:
2. A 2018-03-05 03:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 12:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834949 Active (id: 1973943)
神壇
しんだん
1. [n]
▶ altar



History:
2. A 2018-03-04 18:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if we want to tag this [Shinto] or not.
1. A* 2018-03-04 17:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834950 Active (id: 1973984)
廟宇
びょうう
1. [n]
▶ mausoleum
2. [n]
▶ (Shinto) shrine



History:
4. A 2018-03-06 21:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-06 18:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
  Comments:
Forgot to add this.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(Shinto) shrine</gloss>
+</sense>
2. A 2018-03-06 07:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-04 17:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834951 Active (id: 1973939)
一膳飯
いちぜんめし
1. [n]
▶ bowl of rice
▶ single serving of rice
2. [n]
▶ bowl of rice placed by the pillow of the recently deceased



History:
2. A 2018-03-04 18:40:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bowl of rice placed by the pillow of a dead person</gloss>
+<gloss>bowl of rice placed by the pillow of the recently deceased</gloss>
1. A* 2018-03-04 18:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834952 Active (id: 2085111)

ガチホモ
1. [n] [net-sl]
▶ person who is genuinely gay (i.e. not pretending)
Cross references:
  ⇒ see: 2653620 ガチ 1. serious; earnest; honest; real; legit



History:
6. A 2020-10-24 20:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2020-10-24 11:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nicopedia: いわゆるゲイ用語ではなく、比較的最近にネットで生まれ、自然に広まったネットスラングと思われる。
  Diff:
@@ -9,4 +9,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2653620">がち</xref>
-<xref type="see" seq="1122700">ホモ・1</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2653620">ガチ</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2020-10-23 21:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-23 20:44:07 
  Comments:
"gay person who isn't pretending to be gay" doesn't make sense. Only a non-gay person can pretend to be gay.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>(definitely) gay</gloss>
-<gloss>gay person who isn't pretending to be gay</gloss>
-<gloss>non-fake gay</gloss>
+<gloss>person who is genuinely gay (i.e. not pretending)</gloss>
2. A 2018-03-06 22:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't say. "sl" seems fine.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741683 Active (id: 2236719)

ビルケンシュトック [spec1]
1. [company]
▶ Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-03-05 03:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,6 +1,2 @@
-<ent_seq>2834953</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
-<k_ele>
-<keb>ビルケンシュトック</keb>
-</k_ele>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Birkenstock, a German shoe and sandal manufacturer</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Birkenstock (German shoe and sandal manufacturer)</gloss>
1. A* 2018-03-04 23:30:28  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ビルケ%E
3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%88%E3%83%83%E3%82%AF
  Comments:
Encountered while translating "Golden Time 5" by Takemiya 
Yuyuko, page 154.  A female character with somewhat 
Bohemian tastes was being described.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml