JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015310 Active (id: 2061908)

アクセント [gai1,ichi1]
1. [n] {linguistics}
▶ accent (on a syllable, word)
▶ stress
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇐ see: 2258040 アクサン 2. accent (on a syllable, word); stress
2. [n]
▶ intonation
▶ inflection
▶ cadence
3. [n]
▶ (language) accent (e.g. American, British)
4. [n]
▶ accent (e.g. in a design)
▶ highlight
▶ emphasis
5. [n] {music}
▶ accent (on a note)



History:
6. A 2020-03-21 11:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a linguistics term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
5. A* 2020-03-21 01:49:42  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アクセント-24707
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2018-04-01 02:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave it there. I'll adjust the sentences.
3. A* 2018-03-31 14:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 1): "[...] 英語・ドイツ語などに見られる「強弱アクセント」と,日本語などに見られる「高低アクセント」との二種がある"
daijs (sense 1): "[...] 言語体系の違いによって、音の高低によるもの(高さアクセント)と音の強弱によるもの(強さアクセント)とがある"
  Comments:
Daijr/s includes pitch accent in sense 1. I think intonation is a separate concept. I've added some more glosses.
As for accent in the "distinctive way of pronouncing a language" sense, I don't think アクセント is typically used in that way.
The Tatoeba examples like "アクセントで彼がドイツ人だとわかる" are translations of English sentences, and they've used アクセント because there's no word in Japanese that corresponds exactly to this sense of "accent".
However, that's probably enough of a reason to include it as a sense. I think the entry looks OK now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pitch accent</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>pitch accent</gloss>
+<gloss>inflection</gloss>
+<gloss>cadence</gloss>
2. A* 2018-03-31 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2): 話し方の調子。語調。
  Comments:
I think "pitch accent" belongs with intonation.
Is there a missing sense for accent in general, perhaps relating to Daijirin's sense 2? Many of the Tatoeba examples refer to this, but it doesn't really fit either sense 1 or 2. Tomayto/tomarto is neither stress nor intonation. I've tentatively added this.
For アクサン the relationship is rather unclear. Sense 1 of アクサン in Daijirin simply says "アクセント" All senses?
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intonation</gloss>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>intonation</gloss>
+<gloss>(language) accent (e.g. American, British)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027030 Active (id: 1975644)

エイプリルフール [spec1] エープリルフール [gai2] エイプリル・フールエープリル・フール
1. [n]
▶ April Fools' Day
Cross references:
  ⇐ see: 1525890 万愚節【ばんぐせつ】 1. April Fools' Day
2. [n]
▶ April fool
Cross references:
  ⇐ see: 1767020 四月馬鹿【しがつばか】 1. April fool



History:
4. A 2018-04-01 01:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-31 15:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Probably best to split.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>April fool</gloss>
-<gloss>April Fool's Day</gloss>
@@ -23,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>April fool</gloss>
+</sense>
2. A 2013-05-11 06:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エープリル・フール</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 06:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エイプリル・フール</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126940 Active (id: 2063749)

マイナー [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ minor
▶ small
▶ unimportant
▶ obscure
Cross references:
  ⇔ ant: 1133140 メジャー 1. major; large; important; famous; mainstream
2. [n] {music}
▶ minor (key, scale, etc.)
3. [n] [abbr]
▶ the minor leagues (US baseball)
Cross references:
  ⇒ see: 1126960 マイナーリーグ 1. the minor leagues (US baseball)



History:
8. A 2020-04-07 21:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-07 10:28:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "miner" sense (due to different source word).
Swapping order of senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -19,4 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref>
-<field>&baseb;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>minor league</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>minor (key, scale, etc.)</gloss>
@@ -26,6 +24,3 @@
-<field>&music;</field>
-<gloss>minor (key, scale, mode, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>miner</gloss>
+<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>the minor leagues (US baseball)</gloss>
6. A 2018-03-31 11:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-31 10:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Making it clear that sense 1 is used in a variety of ways. Daijr/s has a separate sense for "あまり知られていないさま。有名でないさま".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="ant" seq="1133140">メジャー・1</xref>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>unimportant</gloss>
+<gloss>obscure</gloss>
4. A 2018-01-21 17:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132100 Active (id: 1975648)

ミンチ [gai1] メンチ
1. [n] Source lang: eng "mince"
▶ minced meat
▶ ground meat



History:
2. A 2018-04-01 01:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 15:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>minced beef</gloss>
-<gloss>ground beef</gloss>
-<gloss>hamburger steak</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">mince</lsource>
+<gloss>minced meat</gloss>
+<gloss>ground meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133140 Active (id: 2063647)

メジャー [gai1] メージャーメイジャー
1. [adj-na,n]
▶ major
▶ large
▶ important
▶ famous
▶ mainstream
Cross references:
  ⇔ ant: 1126940 マイナー 1. minor; small; unimportant; obscure
2. [n] [abbr]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
Cross references:
  ⇒ see: 1133150 メジャーリーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB
3. [n] {music}
▶ major (key, scale, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1430090 長調【ちょうちょう】 1. major key
4. [n]
▶ (oil) major
5. [n] [abbr]
▶ major record label



History:
12. A 2020-04-06 17:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>mainstream</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<field>&baseb;</field>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>major league</gloss>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>major (oil companies)</gloss>
+<gloss>(oil) major</gloss>
11. A 2020-03-25 01:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
メージャー	13145
メジャー	3633080
メイジャー	4195
  Comments:
- splitting off measure.
- merging メージャー, etc.
- reordering the senses to align better with the JEs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メージャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイジャー</reb>
@@ -19,9 +24,0 @@
-<gloss>Major (oil companies)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>measure</gloss>
-<gloss>tape measure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -35,5 +31,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>major record label</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +36,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>major (oil companies)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
10. A 2019-05-29 03:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-05-28 17:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "メジャー・デビューはインディーズ・ミュージシャンがメジャーにおいてデビューすることをいう。"
daijs+: 長い間
日本のポピュラー音楽。J-POP女性ユニット、Kiroroのメジャーデビュー曲。1996年にインディーズとして発表されていた曲。_メジャーでは_1998年に発売。
作詞・作曲:玉城千春。
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2018-04-01 01:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192910 Active (id: 1975582)
果てる [spec2,news2,nf37]
はてる [spec2,news2,nf37]
1. [v1,vi]
▶ to end
▶ to be finished
▶ to be exhausted
Cross references:
  ⇐ see: 2825948 果つ【はつ】 1. to end; to be finished; to be exhausted
2. [v1,vi]
▶ to die
▶ to perish
Cross references:
  ⇐ see: 2825948 果つ【はつ】 2. to die; to perish
3. [v1,aux-v]
《indicates an extreme has been reached》
▶ to do utterly
▶ to do completely
Cross references:
  ⇐ see: 2825948 果つ【はつ】 3. to do utterly; to do completely; indicates an extreme has been reached

Conjugations


History:
5. A 2018-03-31 02:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 02:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>indicates an extreme has been reached</s_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates an extreme has been reached</gloss>
3. A 2017-06-01 15:34:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-10-13 18:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-13 13:02:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Correct POS: [aux-v]
* Give equivalent glosses for aux-v sense, relegate 
explanation to [expl]
* Split off “die” sense, following all dicts
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +30,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>indicates an extreme has been reached</gloss>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<gloss>to do utterly</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates an extreme has been reached</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227760 Active (id: 2156061)
休校 [ichi1,news2,nf26]
きゅうこう [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ (temporary) closure of school

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-31 10:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 09:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
"dropping one's studies" isn't right
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>closing school (temporarily)</gloss>
-<gloss>dropping one's studies</gloss>
+<gloss>(temporary) closure of school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283840 Active (id: 2071087)
高度成長
こうどせいちょう
1. [n]
▶ rapid economic growth (esp. that of Japan in the post-WWII period)
Cross references:
  ⇒ see: 2143830 高度経済成長 1. rapid economic growth (esp. that of Japan in the post-WWII period)



History:
4. A 2020-06-03 11:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-03 11:13:35  Opencooper
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rapid economic growth</gloss>
+<gloss>rapid economic growth (esp. that of Japan in the post-WWII period)</gloss>
2. A 2018-04-08 09:34:54  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 15:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "経済規模の急激で継続的な拡大。特に1950年代半ばから73年の石油ショックまでの間,日本の経済成長率が年平均10パーセントを超えていたことを指す"
  Comments:
According to the refs, this only refers to economic growth.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>rapid growth (e.g. of the economy)</gloss>
-<gloss>advanced maturity</gloss>
+<gloss>rapid economic growth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285270 Active (id: 1975939)
合法 [ichi1,news1,nf10]
ごうほう [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ legal
▶ lawful
▶ legitimate



History:
2. A 2018-04-05 04:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
G n-grams:
合法な	25960
合法の	15220
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>legality</gloss>
+<gloss>legitimate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285290 Active (id: 1975940)
合法性
ごうほうせい
1. [n]
▶ lawfulness
▶ legality
▶ validity
▶ legitimacy



History:
2. A 2018-04-05 04:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, Readers+
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>legality</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>legitimacy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289600 Active (id: 2196079)
困窮 [spec2,news2,nf25]
こんきゅう [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ poverty
▶ need
▶ destitution
2. [n,vs,vi]
▶ having great difficulty with
▶ struggling greatly with
▶ being in distress

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 14:18:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-31 10:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 10:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in daijr/s and prog.
  Diff:
@@ -20 +20,9 @@
-<gloss>distress</gloss>
+<gloss>need</gloss>
+<gloss>destitution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>having great difficulty with</gloss>
+<gloss>struggling greatly with</gloss>
+<gloss>being in distress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352290 Active (id: 2295993)
上がる [ichi1,news1,nf13] 揚がる [spec2,news2,nf39] 挙がる [news1,nf13] 上る [io] 上ル [sK]
あがる [spec2,ichi1,news1,news2,nf13,nf39] アガる [sk]
1. [v5r,vi]
▶ to rise
▶ to go up
▶ to come up
▶ to ascend
▶ to be raised
Cross references:
  ⇔ ant: 1184160 下がる 1. to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower
2. [v5r,vi]
▶ to enter (esp. from outdoors)
▶ to come in
▶ to go in
3. [v5r,vi]
▶ to enter (a school)
▶ to advance to the next grade
4. [v5r,vi]
▶ to get out (of water)
▶ to come ashore
5. [v5r,vi]
《also written as 騰る in ref. to price》
▶ to increase
6. [v5r,vi]
▶ to improve
▶ to make progress
7. [v5r,vi]
▶ to be promoted
▶ to advance
8. [v5r,vi]
▶ to be made (of profit, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to occur (esp. of a favourable result)
10. [v5r,vi]
《often as 〜で上がる》
▶ to be adequate (to cover expenses, etc.)
11. [v5r,vi]
▶ to be finished
▶ to be done
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2405270 雨が上がる【あめがあがる】 1. to stop raining
12. [v5r,vi]
▶ to stop (of rain)
▶ to lift
13. [v5r,vi]
▶ to stop (working properly)
▶ to cut out
▶ to give out
▶ to die
Cross references:
  ⇐ see: 1352180 上がったり【あがったり】 1. doomed (business, trade, etc.); in a bad state; poor
14. [v5r,vi]
▶ to win (in a card game, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2754400 上がり役【あがりやく】 1. winning hand
  ⇐ see: 2750010 和がる【あがる】 1. to win a hand
15. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to be arrested
16. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to turn up (of evidence, etc.)
17. (揚がる only) [v5r,vi]
▶ to be deep fried
18. [v5r,vi]
▶ to be spoken loudly
19. [v5r,vi]
《esp. アガる》
▶ to get nervous
▶ to get stage fright
20. [v5r,vi]
▶ to be offered (to the gods, etc.)
21. [v5r,vi] [hum]
▶ to go
▶ to visit
22. [v5r,vi] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
23. [v5r,vi]
《esp. 挙がる》
▶ to be listed (as a candidate)
24. [v5r,vi]
▶ to serve (in one's master's home)
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be complete
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1340610 出来上がる 1. to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat)
26. [exp]
《as ~上ル; in the Kyoto address system》
▶ above
▶ north of

Conjugations


History:
18. A 2024-03-25 22:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-03-25 01:53:43 
  Diff:
@@ -202 +202 @@
-<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
+<s_inf>as ~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
16. A* 2024-03-25 01:10:20 
  Diff:
@@ -204 +204 @@
-<gloss>north</gloss>
+<gloss>north of</gloss>
15. A* 2024-03-25 01:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_addressing_system
  Diff:
@@ -193,6 +192,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>as 上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
-<gloss>to go north</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -204,0 +199,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
+<gloss>above</gloss>
+<gloss>north</gloss>
14. A 2024-03-24 06:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355980 Active (id: 1975585)
常軌 [spec2,news2,nf31]
じょうき [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ normal course (of action)
▶ proper course
▶ regular way



History:
2. A 2018-03-31 02:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>normal course (of action)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>beaten track</gloss>
+<gloss>regular way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366410 Active (id: 1975590)
[ichi1]
じん [ichi1]
1. [suf]
《indicates nationality, race, origin, etc.》
▶ -ian (e.g. Italian)
▶ -ite (e.g. Tokyoite)
2. [suf]
《indicates expertise (in a certain field)》
▶ -er (e.g. performer, etc.)
▶ person working with ...
3. [suf]
《usu. in compound words》
▶ man
▶ person
▶ people



History:
5. A 2018-03-31 02:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 01:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>indicates nationality, race, origin, etc.</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates nationality, race, origin, etc.</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>indicates expertise (in a certain field)</s_inf>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates expertise (in a certain field)</gloss>
3. A 2018-02-18 03:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>(usu. in compound words) man</gloss>
+<s_inf>usu. in compound words</s_inf>
+<gloss>man</gloss>
2. A 2014-04-24 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-23 04:44:56  Marcus Richert
  Refs:
prog
daijs: "1 物事を「天・地・人」の三段階に分けたときの第三位。評価する場合や、3
冊の本の3番目に用いる。
2 国籍・地域・職業・分野などを示す語と複合して用い、それに該当する人間、それをもつ
人間であることを表す。「九州―」「アーリア―」「経済―」「現代―」「自由―」"
  Comments:
could be further improved.
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<gloss>-ian (e.g. Italian, etc.) (attaches to name of country to denote nationality)</gloss>
-<gloss>-er (e.g. performer, etc.) (attaches to name of occupation)</gloss>
+<gloss>-ian (e.g. Italian)</gloss>
+<gloss>-ite (e.g. Tokyoite)</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates nationality, race, origin, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>-er (e.g. performer, etc.)</gloss>
+<gloss>person working with ...</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates expertise (in a certain field)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375650 Active (id: 1975596)
成果 [ichi1,news1,nf02]
せいか [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ (good) result
▶ outcome
▶ fruits (of one's labors)
▶ product
▶ accomplishment



History:
6. A 2018-03-31 02:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-03-30 11:23:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Specifically a good result.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>(good) result</gloss>
+<gloss>outcome</gloss>
@@ -19,2 +21 @@
-<gloss>results</gloss>
-<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>product</gloss>
4. A 2012-04-18 00:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-17 11:02:30  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>accomplishment</gloss>
2. A 2011-08-04 17:06:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375790 Active (id: 2174211)
成長 [ichi1,news1,nf01]
せいちょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ growth
▶ development
▶ growing up
▶ becoming an adult
2. [n,vs,vi]
▶ growth (of a company, the economy, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:47:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-15 19:33:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss>
+<gloss>growth (of a company, the economy, etc.)</gloss>
1. A* 2018-03-31 15:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think it's worth having two senses.
  Diff:
@@ -20 +20,8 @@
-<gloss>grow to adulthood</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>growing up</gloss>
+<gloss>becoming an adult</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>growth (of a company, economy, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379370 Active (id: 2162473)
生長 [ichi1,news1,nf18]
せいちょう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ growth (of a plant)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-08 06:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 14:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo "植物が伸び育つこと。「苗木が─する」 [表記] 動物と植物をともに問題にする場合は、より一般的な「成長」を使う。"
daijr: "(植物が)伸び育つこと。「稲が―する」"
daijs: "草木が生い育つこと。「苗木が生長する」"
  Comments:
I think all other senses of growth are archaic.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>growth</gloss>
-<gloss>increment</gloss>
+<gloss>growth (of a plant)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408910 Active (id: 2174335)
打診 [news1,nf14]
だしん [news1,nf14]
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ percussion
▶ tapping
▶ examining by percussion
2. [n,vs,vt]
▶ sounding out (someone's intentions)
▶ making an approach (about)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 08:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-04-01 23:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 sentences all for sense 2.
3. A* 2018-03-31 12:21:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>examining by percussion</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>sounding someone out</gloss>
+<gloss>sounding out (someone's intentions)</gloss>
+<gloss>making an approach (about)</gloss>
2. A 2012-08-03 02:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-01 08:33:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&med;</field>
@@ -18,1 +19,5 @@
-<gloss>tapping (medical)</gloss>
+<gloss>tapping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +25,0 @@
-<gloss>probe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430070 Active (id: 1975552)
長短 [news1,nf08]
ちょうたん [news1,nf08]
1. [n]
▶ (relative) length
2. [n]
▶ advantages and disadvantages
▶ pluses and minuses
▶ strong and weak points
▶ merits and demerits



History:
2. A 2018-03-31 00:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"long and short" is sense 1 but I don't think we need it as a gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>length</gloss>
+<gloss>(relative) length</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>long and short</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436510 Active (id: 2098763)
[ichi1,news2,nf27]
ほど [ichi1,news2,nf27]
1. [n,adv] [uk]
▶ extent
▶ degree
▶ measure
2. [n] [uk]
▶ limit
▶ bounds
3. [n] [uk]
▶ (span of) time
4. [n] [uk]
▶ (a) distance
5. [n] [uk]
《as 〜のほど》
▶ the state of
▶ the status of
▶ the condition of
6. [prt] [uk]
▶ about
▶ around
▶ approximately
▶ or so
7. [prt] [uk]
▶ as much as ...
▶ to the extent of ...
▶ like ...
8. [prt] [uk]
《oft. as 〜ば...ほど》
▶ the more ... the more ...
Cross references:
  ⇐ see: 2175420 程に【ほどに】 1. the more ... the more ...; as



History:
12. A 2021-03-31 04:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-02-28 05:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-02-25 19:13:19  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
9. A 2020-02-05 22:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -66 +66 @@
-<gloss>the more ... the more</gloss>
+<gloss>the more ... the more ...</gloss>
8. A 2020-02-05 02:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Linked a couple more.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437490 Active (id: 1975651)
適法 [news1,nf15]
てきほう [news1,nf15]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ legal
▶ lawful
▶ legitimate



History:
2. A 2018-04-01 01:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
適法な	36994
適法の	3344
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +18,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>legality</gloss>
+<gloss>legal</gloss>
+<gloss>lawful</gloss>
+<gloss>legitimate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461300 Active (id: 2045252)
二の足を踏む
にのあしをふむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to hesitate
▶ to think twice
▶ to flinch
▶ to get cold feet
Cross references:
  ⇐ see: 1461290 二の足【にのあし】 2. hesitation

Conjugations


History:
5. A 2019-07-24 02:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to shy off" works for me, but I think it's not needed.
4. A* 2019-07-24 01:24:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I don't think "to shy" is a very useful gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to shy</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>to get cold feet</gloss>
3. A 2018-04-01 03:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-03-31 01:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to shy or flinch</gloss>
+<gloss>to shy</gloss>
+<gloss>to flinch</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494880 Active (id: 1975696)
不法 [ichi1,news1,nf05]
ふほう [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,n]
▶ unlawful
▶ illegal
2. [adj-na,n]
▶ unreasonable
▶ outrageous
▶ unjust
▶ unwarranted



History:
2. A 2018-04-01 03:38:34  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 17:13:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -19,5 +19,10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>lawlessness</gloss>
-<gloss>injustice</gloss>
-<gloss>illegality</gloss>
-<gloss>unlawfulness</gloss>
+<gloss>unlawful</gloss>
+<gloss>illegal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>outrageous</gloss>
+<gloss>unjust</gloss>
+<gloss>unwarranted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502150 Active (id: 2008598)
仏前 [news2,nf41]
ぶつぜん [news2,nf41]
1. [n]
▶ (before a) Buddhist altar
▶ before the Buddha
Cross references:
  ⇐ see: 2122540 御仏前【ごぶつぜん】 1. before a Buddha or a mortuary tablet
2. [n]
《oft. as 御〜》
▶ offering placed on a Buddhist altar
▶ incense money
▶ condolatory offering



History:
5. A 2019-06-03 23:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>oft. as 御~</s_inf>
+<s_inf>oft. as 御〜</s_inf>
4. A 2018-04-20 22:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2018-04-20 12:57:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Prog:
"ぶつぜん【仏前】
〔香典〕incense money; a condolatory offering
父上のご仏前にこれをお供えください
Please place this before the memorial tablet of your 
deceased [late] father."
gg5: "御仏前 offering placed on a Buddhist altar"
  Comments:
I don't think translating 仏前 as "Buddhist temple" in 仏前
結婚 ("Buddhist wedding" in GG5) is really correct. Since 
"before God" is used similarly in English e.g. "a marriage 
entered into before God", I think the literal "before the 
Buddha" should be fine?
  Diff:
@@ -16,3 +16,9 @@
-<gloss>Buddhist altar</gloss>
-<gloss>Buddhist temple</gloss>
-<gloss g_type="lit">before the Buddha</gloss>
+<gloss>(before a) Buddhist altar</gloss>
+<gloss>before the Buddha</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. as 御~</s_inf>
+<gloss>offering placed on a Buddhist altar</gloss>
+<gloss>incense money</gloss>
+<gloss>condolatory offering</gloss>
2. A* 2018-03-31 02:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 仏前に供える place 《an offering》 on a Buddhist altar.
御仏前 an offering placed on a Buddhist altar.
仏前結婚 a Buddhist wedding (ceremony); a wedding ceremony held at a temple.
  Comments:
I feel the "before the .." is being a bit 直訳. The GG5 examples are more general. I think the mortuary tablet mention is because it's place on the altar.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>before the Buddha</gloss>
-<gloss>before a mortuary tablet</gloss>
+<gloss>Buddhist altar</gloss>
+<gloss>Buddhist temple</gloss>
+<gloss g_type="lit">before the Buddha</gloss>
1. A* 2018-03-31 01:52:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is just [n] fine?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>before the Buddha or a mortuary tablet</gloss>
+<gloss>before the Buddha</gloss>
+<gloss>before a mortuary tablet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518350 Active (id: 2195417)
飽和 [ichi1,news1,nf23]
ほうわ [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ saturation
▶ satiation

Conjugations


History:
3. A 2022-07-11 03:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
mk has
飽和状態になる which suggests it's not an adjective at all
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-31 06:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 02:31:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 
mental satiation
心的飽和
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>satiation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577880 Active (id: 1975553)
脚力 [news2,nf33]
きゃくりょく [news2,nf33] きゃくりき
1. [n]
▶ leg strength
▶ walking ability
▶ running ability



History:
4. A 2018-03-31 00:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-30 15:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>running ability</gloss>
2. A 2013-03-03 21:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
きゃくりょく is the reading with the tags, and the only one in many contemporary sources
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<reb>きゃくりき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃくりき</reb>
1. A* 2013-03-03 08:54:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>leg strength</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577985 Active (id: 2296426)
居る [ichi1,news1,nf19]
おる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vi] [uk,hum]
▶ to be (animate)
▶ to be
▶ to exist
Cross references:
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v5r,aux-v]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
3. [v5r,aux-v]
《after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions》
▶ to (have the audacity to) do
Cross references:
  ⇒ see: 1012740 やがる 1. to have the nerve to

Conjugations


History:
4. A 2024-03-29 05:01:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to be ..ing</gloss>
+<gloss>to be ...-ing</gloss>
3. A 2018-03-31 02:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-31 02:01:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action or state</s_inf>
+<gloss>to be ..ing</gloss>
@@ -35,2 +35,2 @@
-<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
-<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>
+<s_inf>after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions</s_inf>
+<gloss>to (have the audacity to) do</gloss>
1. A 2015-05-14 21:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>(after -masu base of verb) indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>
+<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
+<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585410 Active (id: 2178919)
[rK] [rK]
まま [ichi1] まんまママ (nokanji)
1. [n,adv] [uk]
▶ as (it is)
▶ remaining (in a state)
▶ keeping (the same)
▶ leaving (unchanged)
2. [n,adv] [uk]
《after a past-tense verb describing a state》
▶ with (e.g. one's eyes closed, the light on)
▶ while (e.g. standing, alive)
▶ as
3. [n] [uk]
《as 〜に》
▶ as (one pleases, one is told, etc.)
▶ according to
Cross references:
  ⇐ see: 2409100 儘に【ままに】 1. as (one pleases, one is told, etc.); wherever (e.g. one's feet take one); according to
4. (ママ only) [n]
《indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text》
▶ sic
Cross references:
  ⇒ see: 2831425 原文のママ 1. sic



History:
12. A 2022-02-16 05:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Fixed xrefs. Our one example is sense 1. It would be good to find others among the ~200.
11. A* 2022-02-16 02:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Had a go at redoing this entry. It was in a poor state.
The kokugos don't describe the "sic" sense as an abbreviation. Also, as it's restricted to ママ, I don't think the uk tag is needed/appropriate.
  Diff:
@@ -27,3 +27,12 @@
-<gloss>as it is</gloss>
-<gloss>as one likes</gloss>
-<gloss>because</gloss>
+<gloss>as (it is)</gloss>
+<gloss>remaining (in a state)</gloss>
+<gloss>keeping (the same)</gloss>
+<gloss>leaving (unchanged)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after a past-tense verb describing a state</s_inf>
+<gloss>with (e.g. one's eyes closed, the light on)</gloss>
+<gloss>while (e.g. standing, alive)</gloss>
@@ -35,2 +44,3 @@
-<gloss>condition</gloss>
-<gloss>state</gloss>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
+<gloss>as (one pleases, one is told, etc.)</gloss>
+<gloss>according to</gloss>
@@ -41,3 +51,2 @@
-<xref type="see" seq="2831400">原文ママ・げんぶんママ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2831425">原文のママ</xref>
+<s_inf>indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</s_inf>
@@ -45,2 +53,0 @@
-<gloss>sic erat scriptum</gloss>
-<gloss g_type="expl">the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text</gloss>
10. A 2022-02-14 15:27:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今のまま	555242
今の儘	250
今の侭	256
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2018-03-31 06:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593790 Active (id: 1975567)
些事瑣事
さじ
1. [n]
▶ something small
▶ something petty
▶ trifle



History:
1. A 2018-03-31 01:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>something small or petty</gloss>
+<gloss>something small</gloss>
+<gloss>something petty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610840 Active (id: 2104354)

セロテープ [ichi1]
1. [n] {trademark} Source lang: eng "cellotape"
▶ cellophane tape
▶ adhesive tape
▶ [tm] Sellotape



History:
7. A 2021-06-04 11:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Sellotape (brand name)</gloss>
+<gloss g_type="tm">Sellotape</gloss>
6. A 2020-10-30 16:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
5. A 2018-04-01 02:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 11:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think "Sellotape (brand name)" is a bit confusing given that セロテープ itself is a brand name. Can we just go with "sellotape"? It's a generic trademark in the UK.

Also, I think "cellotape" (a contraction of "cellophane tape") belongs in a language source tag rather than the glosses. It's not (commonly) used in English.
Don't need セロ・テープ. It's one word.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>セロ・テープ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,2 @@
+<s_inf>brand name</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">cellotape</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>adhesive tape</gloss>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>cellotape</gloss>
-<gloss>adhesive tape</gloss>
3. A 2014-11-20 20:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612650 Active (id: 2170747)
彼是 [rK] 彼此 [rK]
あれこれ [ichi1] かれこれ (彼此)ひし (彼此)アレコレ (nokanji)
1. [adv,pn] [uk]
▶ this and that
▶ this or that
▶ one thing or another
▶ this way and that
2. (かれこれ only) [adv] [uk]
▶ around
▶ about
▶ round about
▶ roughly
▶ nearly
▶ almost



History:
14. A 2021-12-22 12:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2021-12-21 23:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼此	8120
彼是	20149
あれこれ	4836290
かれこれ	733148
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -5,2 +5,2 @@
-<keb>彼此</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>彼是</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>彼是</keb>
+<keb>彼此</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-03-28 03:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually at the back.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>アレコレ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
11. A* 2019-03-28 01:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あれこれ	4836290
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2018-04-15 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747990 Active (id: 1975599)
飽和点
ほうわてん
1. [n]
▶ saturation point



History:
2. A 2018-03-31 06:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2018-03-31 02:30:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the saturation point</gloss>
+<gloss>saturation point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748010 Active (id: 1975594)
飽和溶液
ほうわようえき
1. [n]
▶ saturated solution



History:
1. A 2018-03-31 02:30:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a saturated solution</gloss>
+<gloss>saturated solution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762340 Active (id: 1975946)
如才ない如才無い如在ない如在無い
じょさいない
1. [adj-i]
▶ tactful
▶ adroit
▶ shrewd
▶ clever
▶ smart
▶ affable
Cross references:
  ⇐ see: 2835289 如才がない【じょさいがない】 1. tactful; adroit; shrewd; clever; smart; affable
  ⇐ see: 1956810 如才【じょさい】 1. sloppiness; carelessness; inattention; oversight

Conjugations


History:
2. A 2018-04-05 04:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
1. A* 2018-03-31 14:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think "cautious" is a bit misleading.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如在ない</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>adroit</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>cautious</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<gloss>adroit</gloss>
+<gloss>affable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795960 Active (id: 2078537)
裏番組 [news2,nf32]
うらばんぐみ [news2,nf32]
1. [n]
▶ program competing with another in the same timeslot (programme)
▶ counterprogram (television)
Cross references:
  ⇐ see: 2142000 裏番【うらばん】 2. program in a competing timeslot (programme)



History:
4. A 2020-08-14 03:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-14 01:55:19  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Problem with the current definition: It's the *programs* that are competing, not the timeslots.

GG5 ~ a program in the same time slot on a different channel.

新和英中辞典 ~ a competing program (in the same time-slot) on a different channel

リーダーズ+プラス ~ counterprogram:【テレビ】 (〈他局の番組〉に対抗して)裏番組を制作放送する.

The Jp Wikipedia article 裏番組 is matched with the En article "Counterprogramming (television)"
https://en.wikipedia.org/wiki/Counterprogramming_(television)
"In broadcast programming, counterprogramming is the practice of offering television programs to attract an audience from another television station airing a major event. It is also referred when 
programmers offer something different from the rival’s program as an alternative, to increase the audience size.[1]"
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>program in a competing timeslot (programme)</gloss>
+<gloss>program competing with another in the same timeslot (programme)</gloss>
+<gloss>counterprogram (television)</gloss>
2. A 2018-04-15 12:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. Harmless.
1. A* 2018-03-31 13:45:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
裏番組	2776
  Comments:
Are the tags really correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807550 Active (id: 1975583)
木像
もくぞう
1. [n]
▶ wooden statue
▶ wooden image
▶ wooden idol



History:
2. A 2018-03-31 02:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 19:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>wooden statue or image</gloss>
+<gloss>wooden statue</gloss>
+<gloss>wooden image</gloss>
+<gloss>wooden idol</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828190 Active (id: 2204498)
脳震盪脳しんとう脳振盪 [rK] 脳震とう [sK] 脳振とう [sK]
のうしんとう
1. [n]
▶ concussion (of the brain)



History:
6. A 2022-08-17 05:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-17 02:08:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 脳震盪    │ 28,441 │ 70.2% │
│ 脳しんとう  │  6,626 │ 16.4% │
│ 脳振盪    │    834 │  2.1% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo, shinmeikai)
│ 脳震とう   │  2,153 │  5.3% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ 脳振とう   │    576 │  1.4% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ のうしんとう │  1,861 │  4.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>脳振盪</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>脳振盪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-07-02 22:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脳しんとう	6626
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脳しんとう</keb>
3. A 2018-07-02 22:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脳振とう	576
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脳振とう</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-03-31 00:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848130 Active (id: 1975591)
売り惜しむ売惜しむ
うりおしむ
1. [v5m]
▶ to hold back on
▶ to restrict sales of
▶ to be reluctant to sell

Conjugations


History:
3. A 2018-03-31 02:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to hold back on or restrict sales of</gloss>
+<gloss>to hold back on</gloss>
+<gloss>to restrict sales of</gloss>
2. A 2018-03-31 00:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 21:00:49  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売惜しむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882980 Active (id: 2002538)
商品名 [spec1]
しょうひんめい [spec1]
1. [n]
▶ brand name
▶ trade name
▶ product name



History:
3. A 2019-03-31 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
All the refs go for brand/trade name.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13,0 @@
-<gloss>product name</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>product name</gloss>
2. A* 2019-03-30 08:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
商品名	14193660
14 mil. spec1?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>product name</gloss>
1. A 2018-03-31 11:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>trade (brand) name</gloss>
+<gloss>brand name</gloss>
+<gloss>trade name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956810 Active (id: 1979419)
如才如在
じょさい
1. [n,adj-na] [arch]
▶ sloppiness
▶ carelessness
▶ inattention
▶ oversight
Cross references:
  ⇒ see: 1762340 如才ない 1. tactful; adroit; shrewd; clever; smart; affable



History:
5. A 2018-05-20 09:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this with an arch for now. I tried raising the issue on the mailing list on April 6 but there wasn't much response.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A* 2018-04-06 00:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not mentioned in the policy document, but when we 
discussed this on the mailing list in 2012, Jim 
suggested that:
"if the term was really only used in the Edo period or 
earlier,
it should be marked "arch".
- if the term was used up to, say. early Showa, but is 
no longer
current, it should be marked "obs". (ウンシャン from 
"unschön"
is an example - it was a Meiji-to-early-Showa term)"
Maybe this should be discussed again on the mailing 
list.
3. A* 2018-04-05 12:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have a lot of other entries tagged [arch] that have examples from the Meiji era.
I don't think this word is ever used nowadays except in the form 如才ない. I'd argue that makes it [arch].
2. A 2018-04-05 04:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The two examples in daijr are from 1692 and 江戸後期, but 
the first daijs example is from 1895 e.g. well into Meiji 
(Meiji 28). 「お前に―は有るまいけれど」
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-03-31 12:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The existing glosses were for 如才ない, which has the complete opposite meaning.
Appears to be [arch].
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如在</keb>
@@ -12,11 +15,7 @@
-<gloss>affable</gloss>
-<gloss>slick</gloss>
-<gloss>smooth-tongued</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>smart</gloss>
-<gloss>sharp</gloss>
-<gloss>clever</gloss>
-<gloss>skillful</gloss>
-<gloss>adroit</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1762340">如才ない</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sloppiness</gloss>
+<gloss>carelessness</gloss>
+<gloss>inattention</gloss>
+<gloss>oversight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002310 Active (id: 2074891)
その道其の道
そのみち
1. [exp,n]
▶ that road (path, street, way, etc.)
2. [exp,n]
▶ that line (of business)
▶ that profession
▶ that trade
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道 7. field (e.g. of medicine); subject; speciality
3. [exp,n]
▶ love affairs
▶ romance



History:
18. A 2020-07-12 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the "that" is better.
17. A* 2020-07-12 16:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
prog: 彼はすでに70代だが,その道にかけてはなかなかの男だ He is already in his seventies, but 「he's still quite a playboy [he still has quite an eye for women].
  Comments:
this -> that
The sense 2 glosses need "that" in front of them.
There's another sense we were missing.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+<gloss>that road (path, street, way, etc.)</gloss>
@@ -21,4 +21,10 @@
-<xref type="see" seq="1454080">道・みち・7</xref>
-<gloss>line (of business)</gloss>
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>trade</gloss>
+<xref type="see" seq="1454080">道・7</xref>
+<gloss>that line (of business)</gloss>
+<gloss>that profession</gloss>
+<gloss>that trade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>love affairs</gloss>
+<gloss>romance</gloss>
16. A 2020-07-12 06:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the note and switch senses. Probably better this way.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,6 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usual meaning</s_inf>
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-06-22 03:04:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK having this as an entry (and prob. あの道 and この道) but I don't think the 2nd sense should be there. Either we do every single 
sense from 道, or we do just one, or we're being misleading. If it really must be kept, I think the note must go. What does "usual 
meaning" mean? I have my doubts it's actually "usual" as in "more common." But if it were, why isn't it sense 1? I think small 
inconsistencies like these makes the dictionary harder to use.
14. A 2020-06-20 00:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably time to call it a day on this one. I'm leaving it in largely because of its presence in the JEs. I'm also leaving in the "usual meaning" because I'm aware this is primarily a decoding/passive dictionary and there's a risk that learners might think sense 1 is the only meaning of the expression.
I see that GG5 also has この道 entry referencing the same sense of 道 (but not one for あの道.)  [Daijr has a この道 entry too; for the 1927 song "この道はいつか来た道".]
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019190 Active (id: 1976493)
高成長
こうせいちょう
1. [n]
▶ rapid growth (of an economy, company, etc.)



History:
3. A 2018-04-09 21:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-31 15:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>high rate (of growth)</gloss>
+<gloss>rapid growth (of an economy, company, etc.)</gloss>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075070 Deleted (id: 1975647)

メンチボールメンチ・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mince ball"
▶ meatball



History:
4. D 2018-04-01 01:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2018-03-31 15:41:00  Marcus Richert
  Refs:
Suggest merge with ミンチボール
2. A 2013-05-11 11:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンチ・ボール</reb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078730 Active (id: 1975751)
苦虫を噛み潰したよう苦虫をかみつぶしたよう苦虫を噛みつぶしたよう苦虫を噛み潰した様
にがむしをかみつぶしたよう
1. [exp,adj-na] [id]
▶ sour (expression)
▶ [lit] as if having swallowed a bitter bug
Cross references:
  ⇔ see: 1685030 苦虫 1. bitter-tasting bug



History:
7. A 2018-04-01 23:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-03-31 13:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>sour (expression)</gloss>
+<gloss g_type="lit">as if having swallowed a bitter bug</gloss>
5. A 2017-03-30 05:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-09 13:27:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
苦虫を噛み潰したよう  	8052
苦虫をかみつぶしたよう	1483
苦虫を噛みつぶしたよう	 949
苦虫を噛み潰した様   	 369
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>苦虫を噛み潰した様</keb>
+<keb>苦虫をかみつぶしたよう</keb>
@@ -14,4 +14 @@
-<keb>苦虫をかみつぶした様</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>苦虫を噛みつぶした様</keb>
+<keb>苦虫を噛み潰した様</keb>
3. A 2012-10-29 22:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>sour (expression, as if having consumed a bitter bug)</gloss>
+<gloss>sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130980 Active (id: 1975643)
路頭に迷う
ろとうにまよう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be left without means of sustenance
▶ to be turned adrift in the streets
▶ to be rendered homeless
▶ to be out in the cold
▶ to be down and out

Conjugations


History:
9. A 2018-03-31 23:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "生活の道をなくし、住む家もなく、ひどく困る。「会社が倒産して―・う」"
nikk: "生活の手段がなくなったり、急に住む家がなくなったりしてひどく困り、途方にくれる"
  Comments:
The refs do mention losing one's home, but yes, that's only part of it.
8. A* 2018-03-31 21:48:49 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
+<gloss>to be left without means of sustenance</gloss>
7. A* 2018-03-31 21:02:17 
  Comments:
Hi, I think homelessness is not the main point.
"結果的にこの会社は倒産し、二〇〇〇人の社員が路頭に迷うことになった。"
I hope 2000 did not go homeless?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to lose one's means of sustenance</gloss>
6. A 2018-03-31 10:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-31 10:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be adrift in the streets</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be turned adrift in the streets</gloss>
+<gloss>to be rendered homeless</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2292990 Active (id: 1975617)

キャレット
1. [n]
▶ caret
▶ circumflex
Cross references:
  ⇐ see: 2738100 カレット 2. caret; circumflex



History:
4. A 2018-03-31 13:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
OK. The x-ref should probably point in the other direction, then.
Not just a computing term.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2738100">カレット・2</xref>
-<field>&comp;</field>
3. A 2018-03-31 00:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they're best kept separate. WWW images for カレット are dominated by the glass-related sense. They're coming from two different words, and probably shouldn't be merged based on what is usually a subordinate sense. (I see GG5 only has the "caret" meaning for カレット.)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2738100">カレット・2</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>circumflex</gloss>
2. A* 2018-03-30 13:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merge with カレット (sense 2)? The kokugos only have this meaning under キャレット but jwiki has "キャレット、カレット (caret)".
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432860 Active (id: 1975588)
代当主
だいとうしゅ
1. [suf]
▶ the n-th generation head of a family
Cross references:
  ⇒ see: 1982860 代【だい】 6. counter for decades of ages, eras, etc.
  ⇒ see: 1783960 当主 1. (present) head of a family



History:
5. A 2018-03-31 02:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 01:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>indicates a person is the n-th generation head of a family</gloss>
+<gloss>the n-th generation head of a family</gloss>
3. A 2010-11-11 23:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1982860">代・だい・6</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1982860">代・だい・6</xref>
2. A 2010-11-11 23:35:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">代</xref>
+<xref type="see" seq="1982860">代・だい・6</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470970 Active (id: 1975646)

ミンチボールメンチボールミンチ・ボールメンチ・ボール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mince ball"
▶ meatball
Cross references:
  ⇒ see: 2192480 ミートボール 1. meatball



History:
5. A 2018-04-01 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2192480">ミートボール</xref>
4. A* 2018-03-31 15:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Merging in メンチボール
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メンチボール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メンチ・ボール</reb>
3. A* 2018-03-31 15:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mince ball</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">mince ball</lsource>
+<gloss>meatball</gloss>
2. A 2013-05-11 11:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミンチ・ボール</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582570 Active (id: 1975589)
仕舞い仕舞終い了い
じまい
1. [suf] [uk]
《after a noun》
▶ ending
▶ quitting
▶ closing
Cross references:
  ⇒ see: 1440690 店じまい 1. closing up shop (for the day)
2. [suf] [uk]
《after the 〜ず negative form of a verb; indicates disappointment》
▶ ending before one had time to do something one wanted or intended to



History:
4. A 2018-03-31 02:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-31 01:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<s_inf>after the 〜ず negative form of a verb</s_inf>
-<gloss>indicates disappointment for not having done what one wanted or intended to do</gloss>
+<s_inf>after the 〜ず negative form of a verb; indicates disappointment</s_inf>
+<gloss>ending before one had time to do something one wanted or intended to</gloss>
2. A 2010-09-21 06:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-20 07:55:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs have separate entries for じまい, daijr and meikyo have reading restrictions in their entries for しまい
  Comments:
splitting off from しまい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738100 Active (id: 1975618)

カレット
1. [n]
▶ cullet
2. [n]
▶ caret
▶ circumflex
Cross references:
  ⇒ see: 2292990 キャレット 1. caret; circumflex



History:
3. A 2018-03-31 13:03:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not just a computing term.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2292990">キャレット</xref>
2. A 2012-08-24 09:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>circumflex</gloss>
1. A* 2012-08-24 04:44:58  Marcus
  Refs:
daijs,daijr, eプログレッシブ英和中辞典, ランダムハウス英和大辞典, 現代用語
の基礎知識, DBCLS, JST, 日英・英日専門用語辞書, コンピューター用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739170 Active (id: 2218621)
個目
こめ
1. [ctr]
《forms an ordinal number》
▶ the nth (thing)



History:
12. A 2023-01-09 19:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-09 15:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
個目 and 番目 aren't interchangeable.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1482410">番目・1</xref>
-<s_inf>indicates position in a sequence</s_inf>
-<gloss>the n-th</gloss>
+<s_inf>forms an ordinal number</s_inf>
+<gloss>the nth (thing)</gloss>
10. A 2022-08-02 10:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep this (and 番目). They're a bit more abstract than 人目, 枚目, 匹目, etc.
9. A* 2022-07-28 23:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. We don't have 人目, 枚目, 匹目, etc.
8. A 2018-03-31 02:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791230 Active (id: 1996912)
との事
とのこと
1. [exp] [uk]
《used to indicate that one has heard the preceding information from somebody》
▶ I'm told
▶ is what I heard
▶ is how it is, apparently
▶ is what they said



History:
11. A 2019-02-09 19:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-02-09 12:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>I'm passing on a message</gloss>
-<gloss>he was informed</gloss>
+<gloss>is what I heard</gloss>
+<gloss>is how it is, apparently</gloss>
+<gloss>is what they said</gloss>
9. A 2018-03-31 02:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-03-31 01:56:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used to indicate that one has heard the preceding information from somebody</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates that one has heard the preceding information from somebody</gloss>
7. A 2013-06-12 23:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll include that.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>I'm passing on a message</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Rejected (id: 2054350)

いいねイーネッ
1. [exp]
▶ that's good
▶ that's nice
Cross references:
  ⇒ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?
2. [exp,n,vs]
▶ like (on social media)

Conjugations

History:
13. R 2019-12-23 08:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
12. A* 2019-12-23 01:13:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's reasonably common but I'm not sure slangy spelling variants like this belong here.
11. A* 2019-12-22 23:09:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?f=tweets&vertical=default&q=イーネッ
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イーネッ</reb>
10. A 2019-07-22 00:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Robin made it "exp" because it's いい+ね. Dunno why the diff did that. They sometimes come out odd but it doesn't make a material difference.
9. A* 2019-07-21 23:58:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij

https://help.twitter.com/ja/using-twitter/liking-tweets-and-moments
"ツイートにいいねする方法"

http://caimedia-
staff.hatenablog.com/entry/2014/10/22/%E3%80%90%E3%80%8C%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%AD%E3%80%8D%E3%81%99%E3%82%8B%E3%80%91%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BD%95%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%86%E3%81%8
B%E3%82%8F%E3%81%8B
  Comments:
Is the second sense really [exp]?

Also not sure why the diff is saying I deleted an xref--I'm just adding [vs] to the second sense.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2820690">いい・1</xref>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Active (id: 2288255)

いいね [spec1]
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [n,vs,vt,vi] {Internet}
▶ like (on social media)
Cross references:
  ⇐ ant: 2849911 良くないね【よくないね】 2. dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote
3. [exp]
▶ is that clear?
▶ OK?
▶ got that?

Conjugations


History:
18. A 2024-01-11 16:29:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku 8e also has both [vt] and [vi]
17. A* 2024-01-11 15:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for both 〜をいいねえする and 〜にいいねする.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&internet;</field>
16. A 2021-10-20 09:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2021-06-22 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I've indexed the Tanaka sentence.
14. A* 2021-06-16 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔念押し〕
なにも私は反対しているわけじゃないんだよ, いいね. But you do realize that I have no objections, don't you? | I don't object in the slightest. Is that clear? [(Have you) got that?]
これは私の取り分だから持っていくよ, いいね. This is my share, so I'm taking it. OK?
Tanaka:
寝る前にテレビを消してよ、いいね。 Turn off the TV before you go to bed, OK?
  Comments:
All a matter of context, intonation, body language, etc.
It's a case of いい plus sense 1 of ね, but since it's an entry it should be comprehensive, as in GG5.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>is that clear?</gloss>
+<gloss>OK?</gloss>
+<gloss>got that?</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835175 Active (id: 2279054)
お揚げ御揚げ [sK]
おあげ
1. [n] [pol] {food, cooking}
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇒ see: 1545490 揚げ 2. abura-age; thin deep-fried slices of tofu



History:
6. A 2023-10-02 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-02 15:01:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wiki's article uses the hyphen. Looks better to me.

English N-gram Counts
abura-age  508
aburaage     0
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
4. A 2023-10-02 14:56:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1545490">揚げ・あげ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1545490">揚げ・2</xref>
3. A 2023-10-01 01:59:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-31 00:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly just the custom by some people of sticking 御/お on food items, but I have no problems with it as an entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835177 Active (id: 2145352)
常軌を逸する
じょうきをいっする
1. [exp,vs-s]
▶ to defy accepted norms
▶ to go off the rails
▶ to be eccentric

Conjugations


History:
3. A 2021-08-29 00:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(also in daijs)
2. A 2018-03-31 00:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
常軌を逸する	4073
常軌を逸している	14875
  Comments:
I think this is worth adding. We already have 常軌を逸した but it's not always in that form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835178 Active (id: 1975551)
売り惜しみ
うりおしみ
1. [n,vs]
▶ being reluctant to sell
▶ holding off on selling

Conjugations


History:
2. A 2018-03-31 00:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 21:00:08  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835179 Active (id: 1975555)
人工魚礁
じんこうぎょしょう
1. [n]
▶ artificial fish reef
Cross references:
  ⇐ see: 2835180 築磯【つきいそ】 1. artificial reef



History:
2. A 2018-03-31 00:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2018-03-30 21:03:33  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835182 Active (id: 1975624)
撥音ばち音
ばちおと
1. [n] {music}
▶ sound made by a plectrum



History:
2. A 2018-03-31 14:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 00:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Distinguish from 撥音/はつおん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835183 Active (id: 1975560)

サイミン
1. [n] {food, cooking}
▶ saimin (Hawaiian noodle dish)



History:
2. A 2018-03-31 00:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2018-03-31 00:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サイミ%E
3%83%B3
ngrams 
サイミン	140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835184 Active (id: 1975563)
スラム化
スラムか
1. [n,vs]
▶ turning into a slum
▶ becoming run-down
▶ slumism
▶ slumification

Conjugations


History:
2. A 2018-03-31 01:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 01:09:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog eij
used in many daij entries including 
インナーシティー
過疎化などによって衰退しスラム化した、大都市の中心部にある区
域。...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835185 Active (id: 1975584)
意味飽和
いみほうわ
1. [n] {linguistics}
▶ semantic satiation



History:
2. A 2018-03-31 02:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2018-03-31 01:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjpsy1926/74/1/74_1
_45/_pdf
"二重語彙判断課題 における意味飽和の影響
The effect of semantic satiation on a double lexical 
decision task"
_
https://www.jstage.jst.go.jp/article/shes/10/1/10_1/_art
icle/-char/ja/
"語の多義性とその解消を手がかりとした意味飽和効果の検討"
_
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jcogpsy/4/1/4_1_25/
_article/-char/ja/
"劣化した視覚刺激による意味的飽和効果の検討"
https://ci.nii.ac.jp/naid/130002027044/
"概念処理における意味飽和効果"
ngrams
意味飽和	17
意味的飽和	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835186 Active (id: 1976502)
打診器
だしんき
1. [n]
▶ plexor
▶ plessor
▶ percussor
Cross references:
  ⇐ see: 2835295 打診槌【だしんづち】 1. plexor; plessor; percussor



History:
2. A 2018-04-09 21:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 12:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835187 Active (id: 1975649)

ダマだま
1. [n]
▶ lump (of flour, etc.)
▶ clump (of ground meat, etc.)



History:
3. A 2018-04-01 01:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-31 15:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/recipe/1564566
”ダマが出来ない!パラパラなひき肉の作り方”
  Comments:
This is how I actually came across it too, in a recipe ("合
いびき肉を弱火でダマにならない様にかき混ぜながら...")
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>clump (of ground meat, etc.)</gloss>
1. A* 2018-03-31 13:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835188 Active (id: 1976674)
飛ばし屋
とばしや
1. [n]
▶ long hitter (golf, baseball, etc.)
2. [n]
▶ fast driver



History:
2. A 2018-04-14 06:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 21:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml