JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1015310 Active (id: 2061908)

アクセント [gai1,ichi1]
1. [n] {linguistics}
▶ accent (on a syllable, word)
▶ stress
▶ pitch accent
Cross references:
  ⇐ see: 2258040 アクサン 2. accent (on a syllable, word); stress
2. [n]
▶ intonation
▶ inflection
▶ cadence
3. [n]
▶ (language) accent (e.g. American, British)
4. [n]
▶ accent (e.g. in a design)
▶ highlight
▶ emphasis
5. [n] {music}
▶ accent (on a note)



History:
6. A 2020-03-21 11:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a linguistics term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
5. A* 2020-03-21 01:49:42  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アクセント-24707
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&ling;</field>
4. A 2018-04-01 02:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave it there. I'll adjust the sentences.
3. A* 2018-03-31 14:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 1): "[...] 英語・ドイツ語などに見られる「強弱アクセント」と,日本語などに見られる「高低アクセント」との二種がある"
daijs (sense 1): "[...] 言語体系の違いによって、音の高低によるもの(高さアクセント)と音の強弱によるもの(強さアクセント)とがある"
  Comments:
Daijr/s includes pitch accent in sense 1. I think intonation is a separate concept. I've added some more glosses.
As for accent in the "distinctive way of pronouncing a language" sense, I don't think アクセント is typically used in that way.
The Tatoeba examples like "アクセントで彼がドイツ人だとわかる" are translations of English sentences, and they've used アクセント because there's no word in Japanese that corresponds exactly to this sense of "accent".
However, that's probably enough of a reason to include it as a sense. I think the entry looks OK now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pitch accent</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>pitch accent</gloss>
+<gloss>inflection</gloss>
+<gloss>cadence</gloss>
2. A* 2018-03-31 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (2): 話し方の調子。語調。
  Comments:
I think "pitch accent" belongs with intonation.
Is there a missing sense for accent in general, perhaps relating to Daijirin's sense 2? Many of the Tatoeba examples refer to this, but it doesn't really fit either sense 1 or 2. Tomayto/tomarto is neither stress nor intonation. I've tentatively added this.
For アクサン the relationship is rather unclear. Sense 1 of アクサン in Daijirin simply says "アクセント" All senses?
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intonation</gloss>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>intonation</gloss>
+<gloss>(language) accent (e.g. American, British)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158960 Active (id: 1975548)
違法 [ichi1,news1,nf06]
いほう [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ illegal
▶ illicit
▶ unlawful
Cross references:
  ⇐ see: 1688890 非違【ひい】 1. illegality



History:
2. A 2018-03-30 23:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 12:52:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
違法な	539544
違法の	37295
  Comments:
I think adjective glosses work best here.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,3 +21,2 @@
-<gloss>illegality</gloss>
-<gloss>invalid</gloss>
-<gloss>unlawfulness</gloss>
+<gloss>illicit</gloss>
+<gloss>unlawful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243290 Active (id: 1975509)
金融 [ichi1,news1,nf01]
きんゆう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ finance
▶ financing
▶ credit transacting
▶ loaning of money
▶ circulation of money
2. [adj-no]
▶ monetary
▶ financial
▶ credit



History:
17. A 2018-03-30 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs.
16. A* 2018-03-29 01:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've kept out of this until now, but I'm in general 
agreement with Robin that here are cases where の is 
truly adjectival, and others where it's clearly not, but 
just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a 
good example of the second category. 

There's still some merit to adding "adj-no" as a 
separate sense with separate adjectival glosses for not-
truly-adjectival usage of の in entries like this one, 
like both eij and gg5 do. It's good for reverse 
searches, sure, but more importantly, it's also helpful 
to translators trying to come up with the right English 
term for a Japanese word. 

That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. 
they'll usually lead with noun definitions, followed by 
~な and separate adjectival definitions, ~する, and so 
on. If we're not following their example on splitting n 
and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to 
treat adj-no different from any other PoS.
15. A* 2018-03-23 01:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree.

It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about.
14. A* 2018-03-22 07:16:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Gngrams:
金融	19360443	  
金融の	 2406250	 
金融は	  291791
金融を	  218573	  
金融に	 101698
金融で	 101283
金融が	   54581
-------
金融の充実	  695037		
金融の導入	  283717
金融の対象	  264709	  
金融の推進	  215796	  
金融の実状	   49090
金融の審査	   39721
  Comments:
The ngrams support [adj-no]
13. A* 2018-03-22 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 金融の monetary; financial; credit
・金融のグローバル化 financial globalization
・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center.
リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,...
研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,...
Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary
・金融のガバナンス : financial governance
・金融のグローバル化 : financial globalization
many more
Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
  Comments:
After 3 months this needs some resolution.
I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1.
Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>monetary</gloss>
+<gloss>financial</gloss>
+<gloss>credit</gloss>
+</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275720 Active (id: 2219539)
口ずさむ [news2,nf41] 口遊む [rK] 口吟む [rK]
くちずさむ [news2,nf41]
1. [v5m,vt]
▶ to hum (a tune)
▶ to sing to oneself
▶ to croon

Conjugations


History:
6. A 2023-01-20 20:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-20 20:02:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 口ずさむ  │ 109,987 │ 96.4% │
│ 口遊む   │     247 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 口吟む   │      59 │  0.1% │ - rK (meikyo, shinmeikai, gg5)
│ 口号む   │       0 │  0.0% │ - dropping
│ くちずさむ │   3,747 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>口号む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-30 23:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It came from the old 口遊む entry. No idea of its source.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>to compose impromptu (poems)</gloss>
3. A* 2018-03-30 13:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Where does "compose impromptu" come from? I'm not seeing it in the refs.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to hum</gloss>
+<gloss>to hum (a tune)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to croon</gloss>
2. A 2010-09-13 11:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355980 Active (id: 1975585)
常軌 [spec2,news2,nf31]
じょうき [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ normal course (of action)
▶ proper course
▶ regular way



History:
2. A 2018-03-31 02:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>normal course (of action)</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>beaten track</gloss>
+<gloss>regular way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375650 Active (id: 1975596)
成果 [ichi1,news1,nf02]
せいか [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ (good) result
▶ outcome
▶ fruits (of one's labors)
▶ product
▶ accomplishment



History:
6. A 2018-03-31 02:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-03-30 11:23:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Specifically a good result.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>(good) result</gloss>
+<gloss>outcome</gloss>
@@ -19,2 +21 @@
-<gloss>results</gloss>
-<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>product</gloss>
4. A 2012-04-18 00:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-17 11:02:30  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>accomplishment</gloss>
2. A 2011-08-04 17:06:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430070 Active (id: 1975552)
長短 [news1,nf08]
ちょうたん [news1,nf08]
1. [n]
▶ (relative) length
2. [n]
▶ advantages and disadvantages
▶ pluses and minuses
▶ strong and weak points
▶ merits and demerits



History:
2. A 2018-03-31 00:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
"long and short" is sense 1 but I don't think we need it as a gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>length</gloss>
+<gloss>(relative) length</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>long and short</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483290 Active (id: 2186297)
悲惨 [ichi1,news1,nf10] 悲酸 [rK]
ひさん [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-na,n]
▶ disastrous
▶ tragic
▶ miserable
▶ wretched
▶ pitiful
▶ woeful



History:
6. A 2022-05-10 23:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-10 23:19:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
悲酸 is in the refs

Google N-gram Corpus Counts
1,389,209	 93.0%	悲惨
      224	  0.0%	悲酸
  104,648	  7.0%	ひさん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-30 10:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-30 09:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added kanji. Added [n].
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悲酸</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-12-28 00:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492680 Active (id: 2198043)
不自由 [ichi1,news1,nf07]
ふじゆう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adj-na,vs]
▶ discomfort
▶ inconvenience
2. [n,adj-na,vs]
▶ poverty
▶ want
▶ destitution
3. [n,adj-na]
▶ inability
▶ disability
▶ impairment (physical, mental, etc.)
▶ nonfluency (in a language)

Conjugations


History:
10. A 2022-07-22 23:58:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
おk
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<misc>&euph;</misc>
9. A* 2022-07-22 21:49:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that usage has become so ubiquitous that it probably isn't considered particularly euphemistic any more.
8. A* 2022-07-22 11:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe?
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&euph;</misc>
7. A 2021-07-07 22:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-07 20:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.miyazaki.miyazaki.jp/fs/4/2/7/6/9/8/_/413586.pdf
日本語が不自由な外国人
  Comments:
It feels a little weird to have "inability" and "disability" in the same sense.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>inability</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<gloss>nonfluency (in a language)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534740 Active (id: 1978698)
木造 [ichi1,news1,nf06]
もくぞう [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,n]
▶ wooden
▶ made of wood
▶ wooden construction
Cross references:
  ⇐ see: 2835075 木造り【きづくり】 1. wood construction; woodworking



History:
4. A 2018-05-13 18:42:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no activity on this in ages.  implemented as suggested
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木造り</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>木造</re_restr>
@@ -19,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きづくり</reb>
@@ -30,6 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>きづくり</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>gardener</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-04-16 15:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, we generally use daijr/daijs as our okurigana standard, so i'd say probably don't merge but rather add 木造 as [io] to the 木造り entry
2. A* 2018-03-30 19:13:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 is the only ref which has 木造り without the okurigana. Not sure these should be combined.
I think sense 2 is [arch] rather than [obsc].
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-03-30 00:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2), GG5, ルミナス
木造り	43381
木造	1783551
きづくり	8045
もくぞう	7378
木造りの	25817
木造の	229623
  Comments:
Cancelled  2835075 proposal.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>木造り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>木造</re_restr>
@@ -14,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きづくり</reb>
@@ -20,0 +28,7 @@
+<gloss>wooden construction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>きづくり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>gardener</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538730 Active (id: 2279302)
油揚げ [news2,nf39] 油揚
あぶらあげ [news2,nf39] あぶらげ
1. [n] {food, cooking}
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇐ see: 1608030 稲荷【いなり】 4. fried tofu (said to be a favourite food of foxes)
  ⇐ see: 1545490 揚げ【あげ】 2. abura-age; thin deep-fried slices of tofu
2. [n,adj-no]
▶ deep-frying
▶ deep-fried food



History:
7. A 2023-10-04 19:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
油揚げ	        414,360		
油揚げし	        385		
油揚げする	43
  Comments:
Aligning.
Not vs in my refs.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>frying in oil</gloss>
+<gloss>deep-frying</gloss>
6. A 2018-03-30 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-30 04:27:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>fried tofu</gloss>
+<gloss>aburaage</gloss>
+<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
4. A 2017-08-25 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 20:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2:
daijs: "野菜や魚肉を油で揚げたもの"
koj: "油であげること。また、その食品"
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>fried in oil</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>deep-fried food</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545490 Active (id: 2279110)
揚げ [news1,nf19]
あげ [news1,nf19]
1. [n]
《used in compounds》
▶ deep-frying
▶ deep-fried food
2. [n] [abbr]
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇒ see: 1538730 油揚げ 1. abura-age; thin deep-fried slices of tofu
  ⇐ see: 2835175 お揚げ【おあげ】 1. abura-age; thin deep-fried slices of tofu



History:
7. A 2023-10-03 01:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-03 01:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>frying</gloss>
-<gloss>fried food</gloss>
+<s_inf>used in compounds</s_inf>
+<gloss>deep-frying</gloss>
+<gloss>deep-fried food</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<xref type="see" seq="1538730">油揚げ・あぶらあげ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1538730">油揚げ・1</xref>
@@ -25,2 +24,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
5. A 2018-03-30 05:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-30 04:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>fried tofu</gloss>
-<gloss>fried bean curd</gloss>
+<gloss>aburaage</gloss>
+<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
3. A 2013-08-15 10:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577880 Active (id: 1975553)
脚力 [news2,nf33]
きゃくりょく [news2,nf33] きゃくりき
1. [n]
▶ leg strength
▶ walking ability
▶ running ability



History:
4. A 2018-03-31 00:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-30 15:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>running ability</gloss>
2. A 2013-03-03 21:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
きゃくりょく is the reading with the tags, and the only one in many contemporary sources
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<reb>きゃくりき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃくりき</reb>
1. A* 2013-03-03 08:54:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>leg strength</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685090 Active (id: 1975526)
苦節
くせつ
1. [n]
▶ unremitting effort
▶ dogged perseverance
▶ unswerving loyalty



History:
2. A 2018-03-30 10:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 10:57:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>unswerving determination</gloss>
+<gloss>unremitting effort</gloss>
+<gloss>dogged perseverance</gloss>
+<gloss>unswerving loyalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807550 Active (id: 1975583)
木像
もくぞう
1. [n]
▶ wooden statue
▶ wooden image
▶ wooden idol



History:
2. A 2018-03-31 02:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 19:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>wooden statue or image</gloss>
+<gloss>wooden statue</gloss>
+<gloss>wooden image</gloss>
+<gloss>wooden idol</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828190 Active (id: 2204498)
脳震盪脳しんとう脳振盪 [rK] 脳震とう [sK] 脳振とう [sK]
のうしんとう
1. [n]
▶ concussion (of the brain)



History:
6. A 2022-08-17 05:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-17 02:08:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 脳震盪    │ 28,441 │ 70.2% │
│ 脳しんとう  │  6,626 │ 16.4% │
│ 脳振盪    │    834 │  2.1% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo, shinmeikai)
│ 脳震とう   │  2,153 │  5.3% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ 脳振とう   │    576 │  1.4% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ のうしんとう │  1,861 │  4.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>脳振盪</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>脳振盪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-07-02 22:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脳しんとう	6626
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脳しんとう</keb>
3. A 2018-07-02 22:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
脳振とう	576
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脳振とう</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-03-31 00:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848130 Active (id: 1975591)
売り惜しむ売惜しむ
うりおしむ
1. [v5m]
▶ to hold back on
▶ to restrict sales of
▶ to be reluctant to sell

Conjugations


History:
3. A 2018-03-31 02:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to hold back on or restrict sales of</gloss>
+<gloss>to hold back on</gloss>
+<gloss>to restrict sales of</gloss>
2. A 2018-03-31 00:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 21:00:49  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売惜しむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993800 Deleted (id: 1975507)
産出目標
さんしゅつもくひょう
1. [n]
▶ production target



History:
2. D 2018-03-30 00:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Vanilla A+B.
1. D* 2018-03-21 22:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
342 googits. Not in the refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 2072804)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt] [abbr]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
Cross references:
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...
3. [int]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh

History:
16. R 2020-06-20 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Must be rejected.
15. A* 2020-06-20 00:16:46  Nicolas Maia
  Comments:
I'm ok with Marcus's suggestion
14. A* 2020-05-22 14:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as abbr (and I don't think the xref to なさい is helpful).
daijr for example says 〔補助動詞「なさる」の命令の言い方「なさい」を省略したものから
なさい is the etymology, it's not right to say it's an actual abbreviation of it today.
13. A 2020-05-22 08:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Until 2018 there was a "from なさい" note,
12. A* 2020-05-21 23:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/2707/using-な-in-positive-instead-of-negative-imperative-e-g-行きな
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201890 Active (id: 2058778)
有り気有りげ
ありげ
1. [n-suf,adj-na] [uk]
《usu. after a noun》
▶ appearing to have
▶ seeming to be



History:
5. A 2020-02-13 00:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-12 23:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>usu. after a noun</s_inf>
3. A 2018-03-30 05:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: -ありげ【-有りげ】
  Comments:
GG5 indicates it's usually a suffix, and virtually all its examples are such.
2. A* 2018-03-30 05:27:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>appearing like</gloss>
+<gloss>appearing to have</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>being pregnant with</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250300 Active (id: 1975511)

ばむ
1. [suf,v5m]
《indicating that something is in the state of the preceding noun》
▶ to show signs of
▶ to appear
Cross references:
  ⇒ see: 1181780 黄ばむ 1. to turn yellow; to become tinged with yellow; to yellow (with age)
  ⇒ see: 1213070 汗ばむ 1. to be sweaty

Conjugations


History:
3. A 2018-03-30 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 12:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be ...y (suffix indicating that something is in the state of the preceding noun, etc.)</gloss>
+<s_inf>indicating that something is in the state of the preceding noun</s_inf>
+<gloss>to show signs of</gloss>
+<gloss>to appear</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2292990 Active (id: 1975617)

キャレット
1. [n]
▶ caret
▶ circumflex
Cross references:
  ⇐ see: 2738100 カレット 2. caret; circumflex



History:
4. A 2018-03-31 13:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
OK. The x-ref should probably point in the other direction, then.
Not just a computing term.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2738100">カレット・2</xref>
-<field>&comp;</field>
3. A 2018-03-31 00:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they're best kept separate. WWW images for カレット are dominated by the glass-related sense. They're coming from two different words, and probably shouldn't be merged based on what is usually a subordinate sense. (I see GG5 only has the "caret" meaning for カレット.)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2738100">カレット・2</xref>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>circumflex</gloss>
2. A* 2018-03-30 13:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merge with カレット (sense 2)? The kokugos only have this meaning under キャレット but jwiki has "キャレット、カレット (caret)".
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835075 Active (id: 1978699)
木造り木造 [io]
きづくり
1. [n,adj-no]
▶ wood construction
▶ woodworking
Cross references:
  ⇒ see: 1534740 木造【もくぞう】 1. wooden; made of wood; wooden construction
2. [n] [arch]
▶ gardener



History:
4. A 2018-05-13 18:42:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2nd sense from 1534740
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>gardener</gloss>
+</sense>
3. A 2018-05-13 18:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
resurrecting.  see comments on 木造
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. D 2018-03-30 00:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Withdrawing this and proposing a merge.
1. A* 2018-03-20 06:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス. N-grams 43381
  Comments:
Possible merge with 1534740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835087 Active (id: 1975510)
向軸
こうじく
1. [adj-no] {medicine}
▶ adaxial
▶ ventral



History:
5. A 2018-03-30 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, RP
  Comments:
OK, let's do it that way.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>向軸性</keb>
+<keb>向軸</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうじくせい</reb>
+<reb>こうじく</reb>
4. A* 2018-03-22 21:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about dropping the 性? 向軸 gets significantly more hits (due to the existence of terms like 向軸面, 向軸側). We could keep the gloss as "adaxial" and have [adj-f] as the PoS.
3. A* 2018-03-22 05:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku
  Comments:
Yes, I agonized a bit before putting it in. The fact that it was in 5 places, including some usually acceptable glossaries convinced me. On balance I'd rather it was in than not, but I won't lose sleep if you want to avoid it.
2. A* 2018-03-21 11:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this actually used in Japanese? I'm struggling to find a single relevant Google hit. It's all Chinese or English->Japanese translations.
1. A* 2018-03-21 04:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku, JWN.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835174 Active (id: 1975695)
よくある事良くある事
よくあること
1. [exp,n] [uk]
▶ common occurrence
▶ everyday occurrence
▶ not an uncommon case
▶ normal thing
▶ everyday affair
Cross references:
  ⇒ see: 2257640 良くある 1. to often be the case; to occur frequently; to be common; to be popular



History:
6. A 2018-04-01 03:37:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't hurt to include, I guess.
5. A* 2018-03-30 01:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (both have よくあること)
よくある事だが	1226
良くある事だが	496
よくあることだが	9940
よくある事	57576
良くある事	23276
よくあること	350710
良くある	1739359
よくある	27986056
  Comments:
I see the 39 Tanaka sentences are from 45 for よくあること.
I suggest pulling this back to the much more common よくあること. I'll change the sequence number so that it won't have the wrong sound clip.
If approved, I'll fix the Tatoeba indices.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2101740</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>よくある事だが</keb>
+<keb>よくある事</keb>
@@ -8 +7 @@
-<keb>良くある事だが</keb>
+<keb>良くある事</keb>
@@ -11 +10 @@
-<reb>よくあることだが</reb>
+<reb>よくあること</reb>
@@ -14,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>as often is the case</gloss>
+<gloss>common occurrence</gloss>
+<gloss>everyday occurrence</gloss>
+<gloss>not an uncommon case</gloss>
+<gloss>normal thing</gloss>
+<gloss>everyday affair</gloss>
4. D* 2018-03-27 09:07:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 よくある事だが	1226
 良くある事だが	 496
 よくあることだが	9940
  Comments:
There are 39 Tanaka sentences tagged よくある事だが
Resurrect or retag?
3. D 2018-03-17 19:56:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
2. D* 2018-03-17 15:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't really see a need for this.
There are plenty of other common variants (よくあることですが, よくあることだけど, etc.) that we don't have.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835175 Active (id: 2279054)
お揚げ御揚げ [sK]
おあげ
1. [n] [pol] {food, cooking}
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇒ see: 1545490 揚げ 2. abura-age; thin deep-fried slices of tofu



History:
6. A 2023-10-02 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-02 15:01:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wiki's article uses the hyphen. Looks better to me.

English N-gram Counts
abura-age  508
aburaage     0
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
4. A 2023-10-02 14:56:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1545490">揚げ・あげ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1545490">揚げ・2</xref>
3. A 2023-10-01 01:59:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-31 00:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly just the custom by some people of sticking 御/お on food items, but I have no problems with it as an entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835176 Active (id: 1975519)
通信士
つうしんし
1. [n]
▶ radio operator
▶ telegraphist
▶ telegraph operator
▶ radio officer



History:
2. A 2018-03-30 05:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
as radio officer in 
機械工学英和和英辞典
  Comments:
Thank you for the submission, Chyngyz.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>radio officer, radio operator</gloss>
+<gloss>radio operator</gloss>
+<gloss>telegraphist</gloss>
+<gloss>telegraph operator</gloss>
+<gloss>radio officer</gloss>
1. A* 2018-03-30 05:14:51  Chyngyz Dzhumaliev

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835177 Active (id: 2145352)
常軌を逸する
じょうきをいっする
1. [exp,vs-s]
▶ to defy accepted norms
▶ to go off the rails
▶ to be eccentric

Conjugations


History:
3. A 2021-08-29 00:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(also in daijs)
2. A 2018-03-31 00:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 13:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
常軌を逸する	4073
常軌を逸している	14875
  Comments:
I think this is worth adding. We already have 常軌を逸した but it's not always in that form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835178 Active (id: 1975551)
売り惜しみ
うりおしみ
1. [n,vs]
▶ being reluctant to sell
▶ holding off on selling

Conjugations


History:
2. A 2018-03-31 00:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 21:00:08  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835179 Active (id: 1975555)
人工魚礁
じんこうぎょしょう
1. [n]
▶ artificial fish reef
Cross references:
  ⇐ see: 2835180 築磯【つきいそ】 1. artificial reef



History:
2. A 2018-03-31 00:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2018-03-30 21:03:33  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835180 Active (id: 1975547)
築磯
つきいそ
1. [n]
▶ artificial reef
Cross references:
  ⇒ see: 2835179 人工魚礁 1. artificial fish reef



History:
2. A 2018-03-30 23:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-30 21:03:42  Scott
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835181 Active (id: 1976506)
ガラス瓶硝子瓶
ガラスびんガラスビン (nokanji)
1. [n]
▶ glass bottle
▶ glass jar
▶ phial
▶ vial



History:
2. A 2018-04-10 05:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>glass jar</gloss>
1. A* 2018-03-30 23:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro
ガラス瓶	71553
ガラスびん	28030
ガラスビン	13026
硝子瓶	1939
  Comments:
Esp useful for reverse lookups for vial/phial.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml