JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1243290 Active (id: 1975509)
金融 [ichi1,news1,nf01]
きんゆう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ finance
▶ financing
▶ credit transacting
▶ loaning of money
▶ circulation of money
2. [adj-no]
▶ monetary
▶ financial
▶ credit



History:
17. A 2018-03-30 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs.
16. A* 2018-03-29 01:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've kept out of this until now, but I'm in general 
agreement with Robin that here are cases where の is 
truly adjectival, and others where it's clearly not, but 
just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a 
good example of the second category. 

There's still some merit to adding "adj-no" as a 
separate sense with separate adjectival glosses for not-
truly-adjectival usage of の in entries like this one, 
like both eij and gg5 do. It's good for reverse 
searches, sure, but more importantly, it's also helpful 
to translators trying to come up with the right English 
term for a Japanese word. 

That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. 
they'll usually lead with noun definitions, followed by 
~な and separate adjectival definitions, ~する, and so 
on. If we're not following their example on splitting n 
and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to 
treat adj-no different from any other PoS.
15. A* 2018-03-23 01:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree.

It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about.
14. A* 2018-03-22 07:16:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Gngrams:
金融	19360443	  
金融の	 2406250	 
金融は	  291791
金融を	  218573	  
金融に	 101698
金融で	 101283
金融が	   54581
-------
金融の充実	  695037		
金融の導入	  283717
金融の対象	  264709	  
金融の推進	  215796	  
金融の実状	   49090
金融の審査	   39721
  Comments:
The ngrams support [adj-no]
13. A* 2018-03-22 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 金融の monetary; financial; credit
・金融のグローバル化 financial globalization
・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center.
リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,...
研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,...
Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary
・金融のガバナンス : financial governance
・金融のグローバル化 : financial globalization
many more
Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
  Comments:
After 3 months this needs some resolution.
I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1.
Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>monetary</gloss>
+<gloss>financial</gloss>
+<gloss>credit</gloss>
+</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256670 Active (id: 2160670)
兼任 [news1,nf22]
けんにん [news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ serving concurrently as
▶ holding the additional post of
Cross references:
  ⇐ see: 2846618 兼担【けんたん】 1. serving concurrently as; holding the additional post of

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-03-29 23:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-29 23:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
This does not mean "concurrent post". Only one sense.
Two *or more* posts.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>concurrent post</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -20 +17,2 @@
-<gloss>to hold two posts concurrently</gloss>
+<gloss>serving concurrently as</gloss>
+<gloss>holding the additional post of</gloss>
3. A 2010-07-31 16:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 10:15:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-open to allow comments.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265530 Active (id: 1975482)
古臭い [spec2,news2,nf41] 古くさい
ふるくさい [spec2,news2,nf41]
1. [adj-i]
▶ stale
▶ old fashioned
▶ hackneyed
▶ trite
▶ antiquated
▶ obsolete
▶ musty
▶ outdated
Cross references:
  ⇐ see: 1575410 カビ臭い【かびくさい】 2. old-fashioned; stale; hackneyed; worn-out

Conjugations


History:
2. A 2018-03-29 10:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 09:12:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>antiquated</gloss>
+<gloss>obsolete</gloss>
+<gloss>musty</gloss>
+<gloss>outdated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270660 Active (id: 1976788)
ご迷惑御迷惑
ごめいわく
1. [n,adj-na]
▶ trouble
▶ bother
▶ annoyance
Cross references:
  ⇒ see: 1532800 迷惑 1. trouble; bother; annoyance; nuisance; inconvenience



History:
10. A 2018-04-15 19:36:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus
9. A* 2018-03-29 02:02:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne ngrams
迷惑	281001
ご迷惑	58981
  Comments:
I misunderstood Johan's number to come from the 
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus, so I assumed this form 
was more common than it actually is. Still, 59k in the 
k/m ngrams is nothing to scoff at.
I don't really think there's an issue with including ご/
お compounds merely based on them being very common? 
"... then there are probably dozens of words we could 
add." 
Let's add them, then.
8. A* 2018-03-28 11:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For 〜的 and ~性 compounds, I agree but the unwritten policy on ご〜/お〜 entries that we've been following up till now seems to work quite well.

Typically, we don't accept ご〜/お〜 entries (that aren't listed in dictionaries) unless they satisfy at least one of the following two conditions.

1. The word is more commonly used with ご/お than without (e.g. お湯).
2. The ご/お version has a different or more restricted meaning (e.g. お会計).

If a ご/お compound merely has to be common to warrant inclusion then there are probably dozens of words we could add.
7. A 2018-03-28 10:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll retag them.
6. A* 2018-03-28 08:26:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus that
ご~, お~, ~的, ~中, ~性 etc. compounds
that are obvious and not in the refs
should still be included if they are very common.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342300 Active (id: 1975486)
順境
じゅんきょう
1. [n]
▶ favorable circumstances
▶ prosperity
Cross references:
  ⇔ ant: 1227010 逆境 1. adverse circumstances; unfortunate situation; adversity



History:
2. A 2018-03-29 10:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-28 12:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Probably don't need to worry about reverse lookups in this case.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1227010">逆境</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>favourable circumstances</gloss>
+<gloss>prosperity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395200 Active (id: 1975456)
全国大会
ぜんこくたいかい
1. [n]
▶ national convention
▶ national competition
▶ national athletic meet



History:
2. A 2018-03-29 01:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-28 12:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/声楽アンサンブルコンテスト全国大会
  Comments:
One example above.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>national competition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400670 Active (id: 2162783)
争奪 [news1,nf17]
そうだつ [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ struggle (for)
▶ scramble
▶ contest

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-29 10:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 10:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>struggle</gloss>
+<gloss>struggle (for)</gloss>
+<gloss>scramble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400680 Active (id: 1975480)
争奪戦
そうだつせん
1. [n]
▶ contest
▶ competition
▶ struggle
▶ scramble



History:
2. A 2018-03-29 10:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 10:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Don't agree with "argument".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>argument</gloss>
+<gloss>scramble</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415830 Active (id: 2162989)
拓殖 [spec2,news2,nf27] 拓植
たくしょく [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ colonization
▶ colonisation
▶ development
▶ settlement
▶ exploitation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-01-25 10:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
3. A* 2021-01-25 08:52:31  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拓植</keb>
2. A 2018-03-29 10:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 10:25:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492680 Active (id: 2198043)
不自由 [ichi1,news1,nf07]
ふじゆう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adj-na,vs]
▶ discomfort
▶ inconvenience
2. [n,adj-na,vs]
▶ poverty
▶ want
▶ destitution
3. [n,adj-na]
▶ inability
▶ disability
▶ impairment (physical, mental, etc.)
▶ nonfluency (in a language)

Conjugations


History:
10. A 2022-07-22 23:58:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
おk
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<misc>&euph;</misc>
9. A* 2022-07-22 21:49:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that usage has become so ubiquitous that it probably isn't considered particularly euphemistic any more.
8. A* 2022-07-22 11:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe?
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&euph;</misc>
7. A 2021-07-07 22:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-07 20:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.miyazaki.miyazaki.jp/fs/4/2/7/6/9/8/_/413586.pdf
日本語が不自由な外国人
  Comments:
It feels a little weird to have "inability" and "disability" in the same sense.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>inability</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<gloss>nonfluency (in a language)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512940 Active (id: 2298845)
弁済 [ichi1,news2,nf34] 辨済 [oK]
べんさい [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ repayment
▶ settlement (of a debt)
▶ paying off
▶ reimbursement (of expenses)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-22 07:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-22 07:12:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
辨 is a kyūjitai. I assume that it gets displayed in the kokugos (unlike most kyūjitai forms) because 弁 has multiple old forms, so it's not a trivial switch.
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0006281500

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 弁済   │ 294,547 │
│ 辨済   │       0 │ - oK (meikyo, gendai reikai, mentioned in a note in smk)
│ べんさい │   2,269 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-29 23:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 10:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨済</keb>
@@ -19,2 +22,4 @@
-<gloss>settlement</gloss>
-<gloss>payment</gloss>
+<gloss>repayment</gloss>
+<gloss>settlement (of a debt)</gloss>
+<gloss>paying off</gloss>
+<gloss>reimbursement (of expenses)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516540 Active (id: 1975500)
放れる [ichi1]
はなれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to get free (from)
▶ to be freed
▶ to be released
Cross references:
  ⇐ see: 2841325 放れ【はなれ】 1. getting free; being released
  ⇐ see: 2722000 放る【はなる】 1. to get free; to be freed; to be released

Conjugations


History:
4. A 2018-03-29 23:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-29 11:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo ex: "親の束縛を放れる"
  Comments:
Can be used with を so I think this is helpful.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to get free</gloss>
+<gloss>to get free (from)</gloss>
2. A 2012-06-09 00:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-08 19:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
distinguishing from 離れる, with which some glosses appear slightly confused
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>to leave</gloss>
@@ -17,1 +16,2 @@
-<gloss>to cut oneself off</gloss>
+<gloss>to be freed</gloss>
+<gloss>to be released</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558370 Active (id: 1975455)
列車 [ichi1,news1,nf04]
れっしゃ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ train
▶ railway train



History:
4. A 2018-03-29 01:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ot8.jp/archives/991
"電車と列車―意味や違いと使い分け。汽車との違いもしっかり。"
"◆列車

鉄道の線路を走行する鉄道車両の総称です。

国土交通省では『停車場が胃の線路を運転させる目的で組成された車
両』を列車と定めています。

貨物列車、特急列車、寝台列車、通勤列車などなど、すべてが列車に
該当します。"
  Comments:
I think it's safe to remove.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>non-express train</gloss>
3. A* 2018-03-28 12:08:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: a (railway) train.
koj: 鉄道の本線路を運転する車両または車両の連なり
dsijs: 旅客や貨物を運ぶために線路上を走る連結した車両。
  Comments:
yes, that's probably what was meant, but is it correct?
For non-express train we have 普通列車
2. A* 2018-03-28 11:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what was meant.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>non-express train</gloss>
1. A* 2018-03-28 10:54:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
not sure what "(ordinary)" meant
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>train (ordinary)</gloss>
+<gloss>train</gloss>
+<gloss>railway train</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598310 Active (id: 1994660)
梃子
てこテコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lever
Cross references:
  ⇐ see: 2833690 槓杆【こうかん】 1. lever
2. [n] [uk]
▶ agent (causing something to happen)
▶ instrument
▶ force
3. [n] [uk]
▶ assistant
▶ helper



History:
9. A 2019-01-01 11:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>force (causing something to happen)</gloss>
+<gloss>agent (causing something to happen)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>agent</gloss>
+<gloss>force</gloss>
8. A* 2019-01-01 08:54:12 
  Diff:
@@ -25 +25,9 @@
-<gloss>means or actions to achieve a goal</gloss>
+<gloss>force (causing something to happen)</gloss>
+<gloss>instrument</gloss>
+<gloss>agent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>assistant</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
7. A* 2018-12-31 10:14:17 
  Comments:
Daijisen: 3 「手子の衆(しゅ)」に同じ。
6. A* 2018-12-31 07:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Comments:
I can't see that proposed sense in a reference.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>assistant</gloss>
-<gloss>helper</gloss>
+<gloss>means or actions to achieve a goal</gloss>
5. A* 2018-12-30 23:56:33 
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>assistant</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984600 Active (id: 1975458)
吟醸酒 [news2,nf28]
ぎんじょうしゅ [news2,nf28]
1. [n]
▶ ginjō sake
▶ [expl] high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%
Cross references:
  ⇐ see: 2835112 吟醸【ぎんじょう】 1. ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%
  ⇐ see: 2567880 純米吟醸酒【じゅんまいぎんじょうしゅ】 1. ginjō sake with no added alcohol; junmai ginjō sake



History:
2. A 2018-03-29 01:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are the news2,nf28 tags really correct?
1. A* 2018-03-22 10:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>type of sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%</gloss>
+<gloss>ginjō sake</gloss>
+<gloss g_type="expl">high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002310 Active (id: 2074891)
その道其の道
そのみち
1. [exp,n]
▶ that road (path, street, way, etc.)
2. [exp,n]
▶ that line (of business)
▶ that profession
▶ that trade
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道 7. field (e.g. of medicine); subject; speciality
3. [exp,n]
▶ love affairs
▶ romance



History:
18. A 2020-07-12 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the "that" is better.
17. A* 2020-07-12 16:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
prog: 彼はすでに70代だが,その道にかけてはなかなかの男だ He is already in his seventies, but 「he's still quite a playboy [he still has quite an eye for women].
  Comments:
this -> that
The sense 2 glosses need "that" in front of them.
There's another sense we were missing.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+<gloss>that road (path, street, way, etc.)</gloss>
@@ -21,4 +21,10 @@
-<xref type="see" seq="1454080">道・みち・7</xref>
-<gloss>line (of business)</gloss>
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>trade</gloss>
+<xref type="see" seq="1454080">道・7</xref>
+<gloss>that line (of business)</gloss>
+<gloss>that profession</gloss>
+<gloss>that trade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>love affairs</gloss>
+<gloss>romance</gloss>
16. A 2020-07-12 06:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the note and switch senses. Probably better this way.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,6 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usual meaning</s_inf>
-<gloss>this road (path, street, way, etc.)</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-06-22 03:04:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK having this as an entry (and prob. あの道 and この道) but I don't think the 2nd sense should be there. Either we do every single 
sense from 道, or we do just one, or we're being misleading. If it really must be kept, I think the note must go. What does "usual 
meaning" mean? I have my doubts it's actually "usual" as in "more common." But if it were, why isn't it sense 1? I think small 
inconsistencies like these makes the dictionary harder to use.
14. A 2020-06-20 00:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably time to call it a day on this one. I'm leaving it in largely because of its presence in the JEs. I'm also leaving in the "usual meaning" because I'm aware this is primarily a decoding/passive dictionary and there's a risk that learners might think sense 1 is the only meaning of the expression.
I see that GG5 also has この道 entry referencing the same sense of 道 (but not one for あの道.)  [Daijr has a この道 entry too; for the 1927 song "この道はいつか来た道".]
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 2072804)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt] [abbr]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
Cross references:
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...
3. [int]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh

History:
16. R 2020-06-20 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Must be rejected.
15. A* 2020-06-20 00:16:46  Nicolas Maia
  Comments:
I'm ok with Marcus's suggestion
14. A* 2020-05-22 14:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as abbr (and I don't think the xref to なさい is helpful).
daijr for example says 〔補助動詞「なさる」の命令の言い方「なさい」を省略したものから
なさい is the etymology, it's not right to say it's an actual abbreviation of it today.
13. A 2020-05-22 08:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Until 2018 there was a "from なさい" note,
12. A* 2020-05-21 23:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/2707/using-な-in-positive-instead-of-negative-imperative-e-g-行きな
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052210 Active (id: 2200276)
腹八分目腹8分目
はらはちぶんめ
1. [n]
▶ being moderate in eating
▶ stopping short of stuffing oneself



History:
6. A 2022-08-01 02:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
5. A 2021-06-30 22:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Full width.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>腹8分目</keb>
+<keb>腹8分目</keb>
4. A 2018-03-29 10:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-29 03:55:03  Annamaria
  Comments:
for searching
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹8分目</keb>
2. A 2014-08-25 02:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057540 Active (id: 2085070)
実機
じっき
1. [n]
▶ real machine (as opposed to a model or simulation)
▶ actual machine
▶ actual device
2. [n]
▶ real aeroplane
▶ actual aircraft



History:
6. A 2020-10-24 11:19:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>real machine (as opposed to model or simulation)</gloss>
+<gloss>real machine (as opposed to a model or simulation)</gloss>
5. A 2020-10-23 23:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-23 22:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Probably clearer as two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>actual machine</gloss>
+<gloss>actual device</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>actual aircraft</gloss>
3. A 2018-03-29 23:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-29 19:07:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "実物の機械や飛行機。「―訓練」"
  Comments:
"existing equipment" looks odd to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>existing equipment</gloss>
+<gloss>real aeroplane</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647260 Active (id: 1975501)
見世物小屋見せ物小屋
みせものごや
1. [n]
▶ show tent
▶ circus tent
▶ freak show



History:
4. A 2018-03-29 23:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
3. A* 2018-03-29 15:27:48 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>みせものこや</reb>
+<reb>みせものごや</reb>
2. A 2011-07-14 06:55:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-14 05:40:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757200 Active (id: 1975487)
通訳案内士通訳案内師 [iK]
つうやくあんないし
1. [n] [obs]
▶ tour guide-interpreter
▶ [expl] tour guide licensed for guiding foreigners in Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2835167 全国通訳案内士 1. tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan



History:
11. A 2018-03-29 10:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-03-29 02:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Obsolete since January 4 this year, in favor of 全国通訳案内
士
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2757520">通訳ガイド</xref>
+<xref type="see" seq="2835167">全国通訳案内士</xref>
+<misc>&obs;</misc>
9. A 2013-09-06 00:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-09-06 00:48:46  Hendrik
  Comments:
Roger. "iK" is probably the best marker we have right now...
7. A 2013-09-05 11:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Comments noted. It could be quite ephemeral, never really catch on, etc. Since it's an alterntive kanji form, I guess we can bend and add it, but I'll mark it as "iK" which means it's "irregular kanji". If it get more common over the years, that tag could be dropped.
We have the "obsc" tag (obscure), but that applies to the whole entry; not just individual surface forms or readings.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通訳案内師</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835110 Active (id: 1975459)
推尊
すいそん
1. [n,vs] [rare]
▶ revering
▶ idolizing

Conjugations


History:
2. A 2018-03-29 01:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
ngrams
推尊	4
daijr example: 1884
daijs example: 1888
  Comments:
My IME didn't want have anything to do with this. I was 
going to say arch but we treat Meiji as contemporary, 
right? So maybe obsc is fitting.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2018-03-22 09:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835112 Active (id: 1975457)
吟醸
ぎんじょう
1. [n] [abbr]
▶ ginjō sake
▶ [expl] high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%
Cross references:
  ⇒ see: 1984600 吟醸酒 1. ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%



History:
2. A 2018-03-29 01:35:11  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 10:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ぎんじょう(しゅ)【吟醸(酒)】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835133 Rejected (id: 1975464)

すっごい
1. [adj-i] [col]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ terrific
▶ amazing
▶ great
▶ wonderful
▶ to a great extent
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 1. terrible; dreadful
  ⇒ see: 1374550 凄い 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
  ⇒ see: 1374550 凄い 3. to a great extent; vast (in numbers)

Conjugations

History:
3. R 2018-03-29 02:19:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2018-03-29 02:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't this be better as an additional reading on the す
んごい entry?
1. A* 2018-03-25 09:24:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2327048
3 examples in Tanaka
  Comments:
aligning with すんごい, すげい and すげー entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835166 Active (id: 1975484)

グリッドガールグリッド・ガール
1. [n]
▶ grid girl
Cross references:
  ⇒ see: 2394970 レースクイーン 1. pit babe; paddock girl; grid girl



History:
2. A 2018-03-29 10:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 02:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
ngrams 25
  Comments:
I think more commonly レースクイーン in Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835167 Active (id: 1975481)
全国通訳案内士
ぜんこくつうやくあんないし
1. [n]
▶ tour guide-interpreter
▶ [expl] tour guide licensed for guiding foreigners in Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2757200 通訳案内士【つうやくあんないし】 1. tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan



History:
2. A 2018-03-29 10:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 02:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mlit.go.jp/kankocho/shisaku/kokusai/tsuyaku.html
  Comments:
New term for 通訳案内士 since the law regulating this 
changed this year. Might as well add it in already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835168 Active (id: 2197887)
腹八分目に医者いらず腹八分目に医者要らず腹8分目に医者要らず
はらはちぶんめにいしゃいらず
1. [exp] [proverb]
▶ eating moderately keeps the doctor away



History:
7. A 2022-07-22 11:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に医者いらず	1323	57.6%
に医者要らず	972	42.4%

there's also another version without the 目

腹八分目に医者	1094	72.9%
腹八分に医者	406	27.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腹八分目に医者いらず</keb>
+</k_ele>
6. A 2021-07-02 23:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
5. A* 2021-07-02 03:15:48 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eat moderately to avoid the doctor</gloss>
+<gloss>eating moderately keeps the doctor away</gloss>
4. A 2021-07-01 11:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2021-06-30 22:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Full width.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>腹8分目に医者要らず</keb>
+<keb>腹8分目に医者要らず</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835169 Active (id: 2153392)

リディアリュディア
1. [n] [hist]
▶ Lydia (Iron Age kingdom of Asia Minor)



History:
3. A 2021-10-23 14:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-03-29 10:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 06:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835170 Active (id: 1975485)

エンゼルケーキエンゼル・ケーキ
1. [n]
▶ angel cake
▶ angel food cake
Cross references:
  ⇐ see: 2835171 エンゼルフードケーキ 1. angel food cake; angel cake



History:
2. A 2018-03-29 10:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 08:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835171 Active (id: 1975483)

エンゼルフードケーキエンゼル・フード・ケーキ
1. [n]
▶ angel food cake
▶ angel cake
Cross references:
  ⇒ see: 2835170 エンゼルケーキ 1. angel cake; angel food cake



History:
2. A 2018-03-29 10:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 08:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典
ngrams
エンゼルケーキ	23
エンゼルフードケーキ	8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835172 Active (id: 1975948)
手先が不器用
てさきがぶきよう
1. [exp,adj-na]
▶ clumsy with one's hands
▶ all thumbs



History:
2. A 2018-04-05 04:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 10:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
2 GG5 examples, Eijiro, 1 Tanaka sentence.
手先が不器用	8489	  
手先が不器用な	4245	  
手先が不器用で	1497	  
手先が不器用なので	1064	  
手先が不器用な私	591	  
手先が不器用だ	579
...
  Comments:
Not uncommon, and the meaning isn't immediately clear as 手先 usually refers to fingers whereas this expression would be translated as relating to the hands.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835173 Active (id: 1975503)

トラベルマグトラベル・マグ
1. [n]
▶ travel mug
▶ flask



History:
2. A 2018-03-29 23:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.house.com.au/kitchen/coffee-~-tea/travel-mugs-~-flasks
  Comments:
Often "travel mug" in English.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トラベル・マグ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>flask (wasei: travel mug)</gloss>
+<gloss>travel mug</gloss>
+<gloss>flask</gloss>
1. A* 2018-03-29 20:18:13 
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/OXO-トラベル-マグ-シルバ
ー-11144500/dp/B00XF97JB6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml