JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hon]
▶ father ▶ dad ▶ papa ▶ pa ▶ pop ▶ daddy ▶ dada
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ husband |
|||||||||||||
3. |
[pn]
[fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker) ▶ he ▶ him |
12. | A 2023-12-12 05:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2023-12-11 05:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お母さん should have a corresponding sense |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>of person older than speaker</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-05-04 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel that's just an example of usage rather than a meaning worth picking out. |
|
Diff: | @@ -47 +46,0 @@ -<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
8. | A* 2020-04-25 02:50:17 | |
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>you (of person older than speaker)</gloss> +<s_inf>of person older than speaker</s_inf> +<gloss>you</gloss> @@ -45,0 +47 @@ +<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cold war |
2. | D 2018-03-26 23:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-03-26 18:23:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2481730. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ service ▶ help ▶ assistance ▶ care ▶ concern |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ discount ▶ discounted item |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
▶ free service ▶ freebie ▶ gift |
|||||
4. |
[n]
▶ service ▶ utility ▶ amenity ▶ resource |
|||||
5. |
[n,vs,vi]
▶ (after-sales) service ▶ servicing ▶ (product) maintenance |
|||||
6. |
[n]
{sports}
▶ service (e.g. in tennis) ▶ serve
|
13. | A 2022-10-03 19:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サービス 115973422 100.0% サーヴィス 41350 0.0% |
|
12. | A* 2022-10-03 11:21:31 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2022-10-03 06:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
10. | A* 2022-09-30 01:07:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gakkoku |
|
Comments: | might want to double-check this |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -43,0 +49 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2020-08-05 07:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should. I'll adjust the sentences. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<gloss>discounted item</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>free service</gloss> @@ -26 +32 @@ -<gloss>free gift</gloss> +<gloss>gift</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ monsieur |
2. | A 2018-03-26 22:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2018-03-26 15:39:15 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ムッシュ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムッシュ</reb> |
1. |
[n]
▶ yacht (esp. a sailing boat with one mast) ▶ sailing boat ▶ sailboat |
3. | A 2018-10-13 14:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>yacht (usually only used for a sailing boat with one mast)</gloss> +<gloss>yacht (esp. a sailing boat with one mast)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-26 23:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 23:35:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>sailing boat</gloss> +<gloss>sailboat</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ low-priced ▶ cheap ▶ inexpensive
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ shallow (e.g. sympathy) ▶ superficial ▶ cheap (e.g. government) |
|||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ link back to discussion group, bulletin board, etc. posting
|
9. | A 2024-03-09 05:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ho ho |
|
8. | A* 2024-03-09 04:16:32 | |
Comments: | this one is more accurate |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>link to previous post (e.g. in web forums)</gloss> +<gloss>link back to discussion group, bulletin board, etc. posting</gloss> |
|
7. | A* 2024-03-09 02:35:04 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/安価 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1019850">アンカー・6</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>link to previous post (e.g. in web forums)</gloss> |
|
6. | A 2018-09-30 18:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-09-30 15:19:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 安価な 685789 安価を 6704 安価が 4437 |
|
Comments: | Glosses to adjective form (to match 高価). Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +17,6 @@ +<xref type="ant" seq="1283300">高価</xref> +<gloss>low-priced</gloss> +<gloss>cheap</gloss> +<gloss>inexpensive</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17,4 +24,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="ant" seq="1283300">高価</xref> -<gloss>low price</gloss> -<gloss>cheapness</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shallow (e.g. sympathy)</gloss> +<gloss>superficial</gloss> +<gloss>cheap (e.g. government)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ change of one's family name |
|
2. |
[n]
▶ changed family name |
3. | A 2021-12-17 09:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-26 05:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 16:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "また、その変えた姓" |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>changing one's family name</gloss> +<gloss>change of one's family name</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>changed family name</gloss> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ well ▶ properly ▶ suitably |
|||||||||||||
2. |
[exp,adv]
[uk]
▶ best regards ▶ please remember me ▶ please treat me favorably (favourably) ▶ please take care of ▶ please do
|
|||||||||||||
3. |
[exp,adv]
[uk]
《as ...よろしく》 ▶ just like ... ▶ as though one were ... |
|||||||||||||
4. |
[exp,adv]
[uk]
《as よろしく…べし》 ▶ by all means ▶ of course |
11. | A 2023-03-13 20:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 99.9% 宜敷く 6479 0.0% 宣しく 3203 0.0% |
|
10. | A* 2023-03-13 05:17:49 dine | |
Refs: | https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kanji_genzai050 ”宣しく” をgoogleで検索してみた結果、約65,100件がヒットした(2009.10.15現在)。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宣しく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-12-02 00:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-30 14:57:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 宜敷く 6479 よろしく 39329598 |
|
Comments: | I think all senses are uk (perhaps not by a large margin, but) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -42,0 +46 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2018-04-17 10:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See suggestion on 2835244. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>please do</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ coma |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ deep sleep ▶ falling fast asleep |
7. | A 2021-12-10 06:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-10 01:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "dead sleep" but I agree it looks odd. |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>being dead asleep</gloss> +<gloss>deep sleep</gloss> +<gloss>falling fast asleep</gloss> |
|
5. | A 2021-12-08 10:13:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | "dead sleep" is weird, isn't it? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>dead sleep</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>being dead asleep</gloss> |
|
4. | A 2018-03-28 02:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-26 13:48:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think "coma" should be the only gloss for sense 1. The other glosses have different/additional meanings and are potentially confusing. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,2 +20,0 @@ -<gloss>lethargy</gloss> -<gloss>stupor</gloss> @@ -28 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ comatose state |
4. | A 2018-03-28 03:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-26 13:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Comments: | I don't think "lethargic state" is right. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>lethargic state</gloss> |
|
2. | A 2013-08-06 01:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-06 00:30:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Comments: | clearly the better gloss |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>comatose state</gloss> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss>comatose state</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ tender ▶ warm ▶ caring ▶ thoughtful
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ meticulous ▶ detailed ▶ attentive |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ deep (of a colour) ▶ thick (e.g. fog) |
2. | A 2018-03-27 05:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 20:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, 中辞典 |
|
Comments: | Added senses. Not a noun. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>friendly</gloss> -<gloss>heartfelt</gloss> @@ -18,0 +16,14 @@ +<gloss>warm</gloss> +<gloss>caring</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>meticulous</gloss> +<gloss>detailed</gloss> +<gloss>attentive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>deep (of a colour)</gloss> +<gloss>thick (e.g. fog)</gloss> |
1. |
[adj-f,n,vs,vi]
▶ resident in Japan (of a foreigner) ▶ situated in Japan (e.g. of an embassy) |
|||||||
2. |
[n]
[abbr,sens]
▶ Zainichi ▶ Zainichi Korean ▶ [expl] North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)
|
13. | A 2022-06-20 00:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
12. | A* 2022-06-19 21:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Korean people" can refer to Koreans as an ethnic group. I felt it was a more accurate term in this context. But if it's important to mention citizenship, I think this is better. I don't think the 在日朝鮮人 x-ref should have been dropped. North Korean "Zainichi" are not 在日韓国人. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref> @@ -31 +32 @@ -<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
11. | A* 2022-06-14 00:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but "Korean" plays the same role in "Korean person" as in "Korean national" - if it can refer to both Koreas in "... person", can't it in "... national" too? I feel the citizenship part is very important. This is often the only way these people really are Korean - by citizenship. Linguistically, culturally, they're often entirely Japanese. Some are not even fully ethnically Korean but half-Japanese but still "Zainichi Korean" by virtue of their passport. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref> |
|
10. | A* 2022-06-13 22:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As Korea isn't a single country, I don't think we should use "national". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30 +32 @@ -<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
9. | A 2021-12-12 11:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss g_type="expl">Korean national that has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ as a matter of fact ▶ actually ▶ effectively ▶ in reality ▶ in effect |
3. | A 2021-03-31 04:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2018-03-26 05:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 13:14:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | [n] -> [n-adv] |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -17 +17 @@ -<gloss>(as a) matter of fact</gloss> +<gloss>as a matter of fact</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>effectively</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>in effect</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ selecting from one's own works ▶ one's own selection |
|
2. |
(自選 only)
[n]
▶ voting for oneself |
2. | A 2018-03-26 05:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 19:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense and kanji. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自撰</keb> @@ -17,2 +20,7 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(author) selection</gloss> +<gloss>selecting from one's own works</gloss> +<gloss>one's own selection</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>自選</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>voting for oneself</gloss> |
1. |
[n]
▶ receiving ▶ receipt |
2. | A 2018-03-26 05:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 07:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a receipt/bill |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<gloss>receiving</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ enough ▶ sufficient ▶ plenty ▶ adequate ▶ satisfactory
|
|||||
2. |
[adv]
▶ sufficiently ▶ fully ▶ thoroughly ▶ well ▶ perfectly |
|||||
3. |
(十分 only)
[n,vs,vt]
▶ division into ten |
7. | A 2023-11-04 20:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-04 01:00:56 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-11-03 11:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-03 03:23:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku describe 十分 as the 本来 form. shinmeikai: 「充分」と書くのは、借字。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-03-26 14:53:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 十分 26408291 充分 4855162 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ summoning of a sworn witness (court, Diet) ▶ subpoena |
3. | A 2021-11-18 00:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-03-28 01:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>summoning of a (sworn) witness (in court or in the Diet)</gloss> +<gloss>summoning of a sworn witness (court, Diet)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-26 10:34:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://rnnnews.jp/search/result/? q=%E8%A8%BC%E4%BA%BA%E5%96%9A%E5%95%8F daijs gg5 daijs does not list it as vs, but has this example in its 非公開 entry: 「非公開で証人喚問する」 gg5 lists as vs |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>summoning witness</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>summoning of a (sworn) witness (in court or in the Diet)</gloss> +<gloss>subpoena</gloss> |
1. |
[n]
▶ mind ▶ spirit ▶ soul ▶ heart ▶ ethos |
|
2. |
[n]
▶ attitude ▶ mentality ▶ will ▶ intention |
|
3. |
[n]
▶ spirit (of a matter) ▶ essence ▶ fundamental significance |
2. | A 2018-03-28 01:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 14:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Splitting. Most of the refs have at least 4 senses but I think 3 is enough. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>spirit</gloss> @@ -21 +22,7 @@ -<gloss>spirit</gloss> +<gloss>ethos</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>attitude</gloss> +<gloss>mentality</gloss> +<gloss>will</gloss> @@ -23,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>spirit (of a matter)</gloss> +<gloss>essence</gloss> +<gloss>fundamental significance</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ D size (battery) |
|
2. |
[adj-no]
▶ monomorphic |
2. | A 2018-03-28 03:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | For batteries, roman numerals are more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単一形</keb> +<keb>単1形</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>単1形</keb> +<keb>単一形</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単三型乾電池》 ▶ AA battery ▶ AA cell |
4. | A 2018-03-28 03:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-26 11:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単三</keb> +<keb>単3</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>単3</keb> +<keb>単三</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>size AA (battery)</gloss> +<gloss>AA battery</gloss> +<gloss>AA cell</gloss> |
|
2. | A 2013-04-14 05:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-13 23:18:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr, shinmeikai |
|
Comments: | all use the above form |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>単三形</keb> +<keb>単三</keb> @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>単3形</keb> +<keb>単3</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<reb>たんさんがた</reb> +<reb>たんさん</reb> @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>AA size (battery)</gloss> +<s_inf>abbr. of 単三型乾電池</s_inf> +<gloss>size AA (battery)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ popular name ▶ common name ▶ nickname ▶ alias |
3. | A 2022-07-27 02:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-03-26 23:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 16:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only daijr marks this as [vs] (giving no examples). I think we can drop that tag. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>common name</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ contribution (to a newspaper, magazine, etc.) ▶ submission ▶ post (on a blog, social media, etc.)
|
6. | A 2021-11-18 01:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-07-25 00:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can keep at least one of those examples. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>post (on social media, etc.)</gloss> +<gloss>post (on a blog, social media, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-24 21:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really. |
|
3. | A* 2020-07-24 14:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | forums and blogs are ancient history ;) |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>post (on a forum, blog, etc.)</gloss> +<gloss>post (on social media, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-28 02:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ letter (e.g. of complaint) ▶ letter to the editor ▶ letter from a reader |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ contribution (to a newspaper, magazine, etc.)
|
2. | A 2018-03-27 06:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 12:47:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "役所に投書する" prog: "警察に匿名で投書して知らせる" |
|
Comments: | Not just letters to a publication. Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>letter (e.g. of complaint)</gloss> @@ -21 +22,6 @@ -<gloss>contribution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1447180">投稿</xref> +<gloss>contribution (to a newspaper, magazine, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ readers' column ▶ letters to the editor section |
1. | A 2018-03-26 12:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>readers' column</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ insufficient ▶ inadequate ▶ imperfect |
2. | A 2019-03-31 04:48:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing noun gloss. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>shortage</gloss> |
|
1. | A 2018-03-26 15:16:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 不十分 1715865 不充分 74216 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>不充分</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -12,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不充分</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n]
[rare]
▶ ordinary size ▶ middle size ▶ standard size |
3. | A 2018-03-26 23:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | I think I'd like to keep it, but it needs a tag. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>standard size</gloss> |
|
2. | A* 2018-03-26 22:24:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 45 639 googits |
|
Comments: | I propose we drop this. It's A+B and pretty obscure. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>regulation size</gloss> +<gloss>middle size</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-26 11:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ordinary or regulation size</gloss> +<gloss>ordinary size</gloss> +<gloss>regulation size</gloss> |
1. |
[n]
▶ young motorcycle-riding delinquents ▶ bōsōzoku
|
4. | A 2022-07-22 23:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-22 21:26:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It makes sense to have an x-ref on 珍走団 pointing to 暴走族 but not the other way round. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2223570">珍走団</xref> |
|
2. | A 2018-03-28 03:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd almost put bōsōzoku first. |
|
1. | A* 2018-03-26 10:09:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>club of rabble-rousing reckless-driving delinquents</gloss> -<gloss>biker gang</gloss> -<gloss>group of hot rodders</gloss> +<gloss>young motorcycle-riding delinquents</gloss> +<gloss>bōsōzoku</gloss> |
1. |
[n]
▶ formal receipt (of payment; oft. hand-written) |
8. | A 2023-05-22 21:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. |
|
7. | A* 2023-05-22 20:31:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this maybe better? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>formal receipt (of payment)</gloss> -<gloss>hand-written receipt</gloss> +<gloss>formal receipt (of payment; oft. hand-written)</gloss> |
|
6. | A 2023-05-22 01:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Including Marcus' addition from 2019. Might make it clearer. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>hand-written receipt</gloss> |
|
5. | A* 2023-05-21 22:05:38 Hendrik | |
Refs: | Personal experience and information received from a native speaker https://eow.alc.co.jp/search?q=領収書 https://meaning-dictionary.com/「受領書」と「領収書」の違いとは?分かりやす/ |
|
Comments: | The explicit reference "of payment" in the meaning is to distinguish 領収書 from 受領書, a kind of receipt issued to acknowledge a delivery. In reference to previous discussions of レシート vs. 領収書: I think the context where those two can or should be distinguished is shrinking rapidly, since with electronic payments even レシート are personalised with debit/credit card numbers, and both レシート and 領収書 are nowadays usually printed (but either could be hand-written if no printer is available). And with self-check-in terminals in hotels, electronic ticket counters, and online commerce (both ordering of goods and booking of travel and hospitality services) we always get what in terms of information content resembles a 領収書 (not a レシート). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses)</gloss> -<gloss>hand-written receipt</gloss> +<gloss>formal receipt (of payment)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-05 06:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses) ▶ hand-written receipt |
4. | A 2019-03-05 06:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 05:02:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yahoo.com/news/are-handwritten-ryoshusho-really-necessary-093700454.html "In Japan, the practice of receiving a handwritten ryoshusho instead of a mechanically printed receipt at a store is not uncommon. A “ryoshusho” is a record to show the amount of money paid, the date, the item paid for, the name of the store, and a signature from the store confirming payment in writing. (Picture) So why is a ryoshusho acceptable, but a receipt isn’t, in some cases? In Japan, when employees receiving reimbursed expenses for work, most companies have a process that requires providing a ryoshusho to the accountant." |
|
Comments: | Thought this might be helpful as well. Shorter too. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hand-written receipt</gloss> |
|
2. | A 2018-03-26 23:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 08:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with my edit to 領収書 (it's my understanding the two are essentially identical) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>receipt</gloss> +<gloss>simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tone (of argument) ▶ tenor ▶ drift |
2. | A 2018-03-27 05:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 14:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>tenor or drift of an argument</gloss> +<gloss>tone (of argument)</gloss> +<gloss>tenor</gloss> +<gloss>drift</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ wavy form ▶ ripply shape ▶ corrugation |
|
2. |
(はけい only)
[n,adj-no]
▶ waveform |
2. | R 2018-03-26 23:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to think more about this one. |
|
1. | A* 2018-03-26 23:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス entry glosses this as "corrugated". |
|
Comments: | Proposing merger of 波型. Typical 形/型 variant. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>波型</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>corrugation</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to twist someone's arm and throw them to the ground ▶ to hold (someone) down by twisting their arm ▶ to wrestle (someone) to the floor |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to force (someone) to yield (e.g. an argument) ▶ to make (someone) surrender |
8. | A 2023-12-03 22:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-03 22:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>to hold down</gloss> -<gloss>to twist someone's arm</gloss> +<gloss>to twist someone's arm and throw them to the ground</gloss> +<gloss>to hold (someone) down by twisting their arm</gloss> +<gloss>to wrestle (someone) to the floor</gloss> |
|
6. | A 2023-12-02 00:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-02 00:10:37 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 捻じ伏せる │ 2,247 │ 7.5% │ │ ねじ伏せる │ 24,021 │ 80.6% │ │ 捩じ伏せる │ 657 │ 2.2% │ │ 捻伏せる │ 0 │ 0.0% │ │ 捩伏せる │ 89 │ 0.3% │ │ ねじふせる │ 2,772 │ 9.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ねじ伏せる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>ねじ伏せる</keb> +<keb>捩じ伏せる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +15,2 @@ -<keb>捩じ伏せる</keb> +<keb>捩伏せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩伏せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-27 06:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ popular name ▶ common name ▶ given name |
2. | A 2018-03-26 05:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 11:19:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "mnemonic name". Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>popular name</gloss> +<gloss>common name</gloss> @@ -22,2 +23,0 @@ -<gloss>popular name</gloss> -<gloss>mnemonic name</gloss> |
1. |
[n]
▶ contributor (e.g. to a newspaper) ▶ correspondent |
2. | A 2018-03-27 06:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 12:35:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(literary) contributor</gloss> -<gloss>a correspondent</gloss> +<gloss>contributor (e.g. to a newspaper)</gloss> +<gloss>correspondent</gloss> |
1. |
[n]
▶ reciprocal tariff |
2. | A 2018-03-26 22:27:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 10:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reciprocal duties or tariffs</gloss> +<gloss>reciprocal tariff</gloss> |
1. |
[n]
▶ cruise boat ▶ cruiser |
2. | A 2018-03-27 06:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 23:32:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Comments: | Not a type of warship. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>cruise boat</gloss> |
1. |
[n]
▶ car accident ▶ automobile accident |
2. | A 2018-03-26 22:28:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 08:23:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>motor(ing) (an auto) accident</gloss> -<gloss>car crash (smash)</gloss> +<gloss>car accident</gloss> +<gloss>automobile accident</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《term commonly used until the end of the Meiji period》 ▶ mother ▶ mom ▶ mum ▶ mama
|
3. | A 2018-03-26 05:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-25 07:16:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>mother (term commonly used until the end of the Meiji period)</gloss> +<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf> +<gloss>mother</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ cram-free education ▶ pressure-free education
|
3. | A 2018-03-27 06:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1013070">ゆとり</xref> |
|
2. | A* 2018-03-26 10:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://rnnnews.jp/search/result/?q=cram-free+education&m=1 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>"education with breathing space" system</gloss> +<gloss>cram-free education</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単四型乾電池》 ▶ AAA battery ▶ AAA cell |
5. | A 2018-03-28 03:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-26 11:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単四</keb> +<keb>単4</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>単4</keb> +<keb>単四</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>size AAA (battery)</gloss> +<gloss>AAA battery</gloss> +<gloss>AAA cell</gloss> |
|
3. | A 2013-04-14 05:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-13 23:19:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | the base form used in the above sources |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>単四形</keb> +<keb>単四</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>単4形</keb> +<keb>単4</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>たんよんがた</reb> +<reb>たんよん</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>AAA 700 size (battery)</gloss> +<s_inf>abbr. of 単四型乾電池</s_inf> +<gloss>size AAA (battery)</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単二型乾電池》 ▶ C battery ▶ C cell |
5. | A 2018-03-28 03:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-26 11:42:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Roman numerals are more common |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単二</keb> +<keb>単2</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>単2</keb> +<keb>単二</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>size C (battery)</gloss> +<gloss>C battery</gloss> +<gloss>C cell</gloss> |
|
3. | A 2013-04-14 05:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-13 23:14:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog, shinmeikai |
|
Comments: | this is the form in all of the above sources |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>単二形</keb> +<keb>単二</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>単2形</keb> +<keb>単2</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>たんにがた</reb> +<reb>たんに</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>C size (battery)</gloss> +<s_inf>abbr. of 単二型乾電池</s_inf> +<gloss>size C (battery)</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[col]
▶ a little ▶ a bit ▶ slightly
|
6. | A 2023-02-25 20:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-25 19:58:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 〔俗〕 shinmeikai: 〔口頭〕 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="1163940">ちょっと・1</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-03-27 05:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-26 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not [adj-f]. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,2 +9,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>rather</gloss> @@ -14 +11,2 @@ -<gloss>small</gloss> +<gloss>a bit</gloss> +<gloss>slightly</gloss> |
|
2. | A 2013-09-06 02:16:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1163940">ちょっと</xref> +<xref type="see" seq="1163940">ちょっと・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ de facto standard
|
3. | A 2018-03-26 05:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-25 12:38:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2313000">デファクトスタンダード</xref> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ though it seems big, it's a small world |
8. | A 2022-08-01 04:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
7. | A 2019-05-13 03:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-12 09:05:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>though it may appear otherwise, it's a small world</gloss> +<gloss>though it seems big, it's a small world</gloss> |
|
5. | A 2018-03-27 21:48:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 世間は広い様で狭い 93 世間は広いようで狭い 1553 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>世間は広いようで狭い</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-03-27 01:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cold war
|
3. | A 2018-03-26 18:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コールドウォー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コールド・ウォー</reb> @@ -11,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1557060">冷戦</xref> |
|
2. | A 2013-05-11 07:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コールド・ウオー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
《combination of きめ細か and 細やか》 ▶ attentive to detail ▶ careful ▶ considerate ▶ meticulous ▶ detailed
|
3. | A 2018-03-27 05:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-26 16:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: "細かい部分にも配慮が行き届いている様子を指して用いられる表現。ただし、元は「きめ細かい」と「細やか」が合わさった形であり、日本語としては誤用とされる場合がある。 " |
|
Comments: | I don't think "smooth" applies here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1807210">きめ細か・きめこまか・2</xref> @@ -16,2 +17,6 @@ -<gloss>smooth</gloss> -<gloss>polite and attentive to detail</gloss> +<s_inf>combination of きめ細か and 細やか</s_inf> +<gloss>attentive to detail</gloss> +<gloss>careful</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>meticulous</gloss> +<gloss>detailed</gloss> |
|
1. | A 2010-06-03 01:08:56 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2004/12/1228.html http://kyouzaiseisaku.blogspot.com/2010/05/blog-post_9783.html |
|
Comments: | Probably a word that is being confused in current usage with "komayaka", which would be the right usage. |
1. |
[n]
▶ robot car ▶ self-driving car ▶ autonomous car
|
4. | A 2018-03-26 22:40:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2827693">自動運転車</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>driverless car</gloss> +<gloss>self-driving car</gloss> +<gloss>autonomous car</gloss> |
|
3. | A 2016-06-02 22:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロボット・カー</reb> |
|
2. | A 2011-04-03 00:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gets english hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>robot car</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-02 19:35:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ table football ▶ table soccer ▶ foosball
|
4. | A 2018-03-26 05:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-25 10:31:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football |
|
Comments: | Missing the 伸ばし棒. "Table football" is far more common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>テーブルサッカ</reb> +<reb>テーブルサッカー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>テーブル・サッカ</reb> +<reb>テーブル・サッカー</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>table football</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 00:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-18 22:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単一型乾電池》 ▶ D battery ▶ D cell |
6. | A 2018-03-28 03:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-26 11:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Roman numerals are more common |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単一</keb> +<keb>単1</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>単1</keb> +<keb>単一</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>size D (battery)</gloss> +<gloss>D battery</gloss> +<gloss>D cell</gloss> |
|
4. | A 2013-04-14 05:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-13 23:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>D battery</gloss> +<s_inf>abbr. of 単一型乾電池</s_inf> +<gloss>size D (battery)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単五型乾電池》 ▶ N battery ▶ N cell |
4. | A 2018-03-28 03:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-26 11:46:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see my other entries to 単X |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>単5</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>size N (battery)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 単五型乾電池</s_inf> +<gloss>N battery</gloss> +<gloss>N cell</gloss> |
|
2. | A 2013-04-14 05:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-13 23:38:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ generation of students educated under the "pressure-free" system (from the late 1970s onward)
|
5. | A 2018-03-27 06:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>generation of students educated under the "pressure-free" system (from the late 1970s and forward)</gloss> +<gloss>generation of students educated under the "pressure-free" system (from the late 1970s onward)</gloss> |
|
4. | A* 2018-03-26 10:41:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is helpful in understanding what the term means |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>generation of students educated under the "pressure-free" system</gloss> +<gloss>generation of students educated under the "pressure-free" system (from the late 1970s and forward)</gloss> |
|
3. | A 2014-10-21 04:49:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-10-20 22:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Trimming a lot. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>generation of students who receive education base upon the Curriculum guideline from education ministry which emphasize on Yutori education</gloss> +<xref type="see" seq="2038730">ゆとり教育・ゆとりきょういく</xref> +<gloss>generation of students educated under the "pressure-free" system</gloss> |
|
1. | A* 2014-10-20 16:26:59 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゆとり世代 |
1. |
[n]
▶ self-driving car ▶ autonomous car
|
4. | A 2018-03-26 22:37:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop the x-ref. I'm certain 自動運転車 is the more popular term now. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2622540">ロボットカー</xref> |
|
3. | A* 2018-03-26 10:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://rnnnews.jp/search/result/? q=%E8%87%AA%E5%8B%95%E9%81%8B%E8%BB%A2%E8%BB%8A |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>autonomous car</gloss> |
|
2. | A 2015-10-04 23:50:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | imidas |
|
1. | A* 2015-10-04 15:18:55 Scott | |
Refs: | 1M+ googits |
1. |
[v1,vi]
▶ to stab each other |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to sacrifice oneself in order to harm someone else |
4. | A 2018-03-27 09:53:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-27 03:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 刺し違える 4802 さしちがえる 54 刺しちがえる 214 刺違える 60 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刺しちがえる</keb> |
|
2. | A 2018-03-26 05:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-24 21:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting from 1593770. |
1. |
[n]
{card games}
▶ poker hand |
3. | A 2022-07-22 04:26:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2018-03-26 05:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 05:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki ポーカー・ハンドの一覧 https://ja.wikipedia.org/wiki/ポー�%A B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%81%AE% E4%B8%80%E8%A6%A7 ngrams ポーカーハンド 36 |
1. |
[n,vs]
▶ negotiating for permission to film (in a specific location)
|
2. | A 2018-03-26 05:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 06:44:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.aol.jp/2016/06/28/ayanogo/ "綾野剛、「アポなしロケ交渉」で見せた礼儀正しさに視聴者から称 賛の声 「こんな俳優はなかなかいない」" https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケ�%B C%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%B3% E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0 "候補地の選定は、ラインプロデューサー、制作担当を頂点とするパ ートである制作部がまず「下見ロケハン」、「ロケ交渉」を行う。" |
1. |
[n]
Source lang:
fre "girolle"
▶ chanterelle mushroom (Cantharellus cibarius)
|
2. | A 2018-03-26 05:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 07:47:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[net-sl,uk]
▶ shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
|
9. | A 2022-02-20 04:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-02-19 17:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: インターネット上の電子掲示板において設けられたスレッドのうち、あまりに低俗・悪質・無益・非生産的といった傾向が甚だしく「クソみたいな」と形容されるスレッドのこと。 |
|
Comments: | It doesn't have to be deliberate. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> +<gloss>shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)</gloss> |
|
7. | A 2022-02-18 11:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>くそスレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くそスレ</reb> |
|
6. | A* 2022-02-18 09:08:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | OL: a deliberately provocative or off-topic comment posted on social media, typically in order to upset others or distract from the main conversation. Wiki: In Internet culture, shitposting is posting posts or content to an online forum or social media that is "aggressively, ironically, and of trollishly poor quality". Shitposts are intentionally designed to derail discussions or cause the biggest reaction with the least effort. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>shitpost</gloss> -<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> +<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-30 23:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -18 +18,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -20 +20 @@ -<gloss>worthless post or thread in an Internet forum</gloss> +<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Tricholoma fulvocastaneum (species of gilled mushroom) |
2. | A 2018-03-26 05:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 08:15:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard mentioned on TV (as a separate species from バカマツタ ケ) mentioned in 世界大百科事典's まつたけ entry http://toolate.s7.coreserver.jp/kinoko/fungi/tricholoma_ful vocastaneum/index.htm |
|
Comments: | We have バカマツタケ as "false matsutake" |
1. |
[n]
▶ change of one's surname |
2. | A 2018-03-26 05:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-25 16:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
▶ table football ▶ foosball
|
2. | A 2018-03-26 23:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 09:52:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
1. |
[exp,adv]
[sl]
《pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.》 ▶ best regards ▶ please remember me ▶ please treat me favorably (favourably) ▶ please take care of
|
5. | A 2018-08-28 00:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 宜敷く 6479 よろしく 39329598 |
|
Comments: | It's not at all part of the etymology of the term. It was added as a written form much later and is only used in a minute proportion of cases. |
|
4. | A* 2018-08-27 20:12:16 | |
Comments: | Why is 宜敷く marked as ateji? 敷く means "to spread out", and if 宜 means "best regards", that would make perfect sense. |
|
3. | A 2018-03-27 01:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming (no need to say "ateji" twice.) Could be shorter. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike- riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> +<s_inf>pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> |
|
2. | A* 2018-03-26 10:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Safer to not mention I suppose. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents in the 1980's; now oft. joc.</s_inf> +<s_inf>ateji 'pun' on 宜しく; orig. used by young bike- riding delinquents; now oft. joc.</s_inf> |
|
1. | A* 2018-03-26 10:07:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 夜露死苦 948 夜露死紅 1 夜呂死苦 13 夜呂四苦 4 夜露四苦 17 _ https://dic.pixiv.net/a/夜露死�%8 B%A6 "不良、ヤンキー用語の一つ。口頭ではなく文字で表記される。 英語の「Good morning!」に相当する。 http://dic.nicovideo.jp/a/夜露死� %8B%A6 かつての暴走族ではこのようにコテコテした漢字の当て字文化があ り、暴走族の通り道になっているような通りでは「夜露死苦」「愛死 天流(あいしてる)」などの落書きも見受けられた。 このことから、ヤンキーやDQNを揶揄したりパロディ化するときのネ タとしても使われる" (not sure how reliable) _ http://dic.nicovideo.jp/a/夜露死� %8B%A6 "「よろしく」という言葉に威圧感のある漢字を当てはめた当て字。 1970年代~80年代に暴走族やヤンキーの間で広まった。「喧嘩上等」 「唯我独尊」などの文句と並んで使われる。たまに「呂」「四」など の漢字が使われたり、レディースの場合「夜露死紅」と書かれたりも する。" _ http://www.ibaraking.com/advance/yankee3.htm "夜露死苦【よろしく】 「よろしく」をヤンキー流に表記したもの。" _ google books: oldest hit for 夜露死苦 is a book published in 1993 |
|
Comments: | Splitting out of 宜しく. Nicopedia says "70's and 80's" but I can't find anything reliable to go on... and I think it has a very 80's/early 90's feel to it (I could be wrong). |
1. |
[n]
▶ trade war |
2. | A 2018-03-27 11:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-03-26 10:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 貿易戦争 144 eij Mentioned in nipp's Jacques Specx entry |
1. |
[n,adj-no]
▶ C size (battery) |
2. | A 2018-03-28 03:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 乾電池 entry https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_sizes |
|
Comments: | We usually have ~型 entries as "n" only but it's kind of all over the place... |
1. |
[n,adj-no]
▶ AA size (battery) |
2. | A 2018-03-28 03:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 乾電池 entry https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_sizes |
|
Comments: | We usually have ~型 entries as "n" only but it's kind of all over the place... |
1. |
[n,adj-no]
▶ AAA size (battery) |
2. | A 2018-03-28 03:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:33:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 乾電池 entry https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_sizes |
|
Comments: | We usually have ~型 entries as "n" only but it's kind of all over the place... |
1. |
[n,adj-no]
▶ N size (battery) |
2. | A 2018-03-28 03:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:36:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/乾電池 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_sizes |
|
Comments: | We usually have ~型 entries as "n" only but it's kind of all over the place... |
1. |
[n,adj-no]
▶ AAAA size (battery) |
2. | A 2018-03-28 03:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:37:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/乾電池 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_battery_sizes |
|
Comments: | We usually have ~型 entries as "n" only but it's kind of all over the place... |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単六型乾電池》 ▶ AAAA battery ▶ AAAA cell |
2. | A 2018-03-28 03:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 11:48:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | we already have 単1-単5 (1-4 are in daijs) https://ja.wikipedia.org/wiki/乾電池 |
1. |
[n]
▶ self-driving car ▶ autonomous car
|
2. | A 2018-03-27 23:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 22:42:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ driverless car ▶ autonomous car
|
2. | A 2018-03-27 05:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably on its way up. |
|
1. | A* 2018-03-26 22:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ~2000 googits |
|
Comments: | Uncommon. |
1. |
[n]
▶ self-driving car ▶ autonomous car
|
2. | A 2018-03-26 23:43:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: セルフドライビング‐カー |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>セルフ・ドライビング・カー</reb> +<reb>セルフドライビング・カー</reb> |
|
1. | A* 2018-03-26 22:45:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ~2500 googits |
|
Comments: | Uncommon. |
1. |
[n]
▶ fore-and-aft sail |
2. | A 2018-03-27 11:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 23:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[person]
▶ Itō Shiori (1989-), journalist |
3. | A 2023-05-26 11:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shiori Ito (1989-), journalist</gloss> +<gloss>Itō Shiori (1989-), journalist</gloss> |
|
2. | A 2018-03-26 10:18:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-26 10:18:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/伊藤詩%E 7%B9%94 |