JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002590 Active (id: 2285567)
お父さん [ichi1,news1,nf07] 御父さん [sK]
おとうさん [ichi1,news1,nf07] おとっさん [ok]
1. [n] [hon]
▶ father
▶ dad
▶ papa
▶ pa
▶ pop
▶ daddy
▶ dada
Cross references:
  ⇔ see: 1610490 父さん 1. father; dad; papa; pa; pop; daddy; dada
  ⇐ see: 2845171 お父ん【おとん】 1. dad; daddy; papa; father
  ⇐ see: 2826772 お父ちゃん【おとうちゃん】 1. dad; dada; daddy; pa; papa; pappa; pop
  ⇐ see: 2709500 お父【おとう】 1. daddy; father; husband
  ⇐ see: 2122780 お父様【おとうさま】 1. father
2. [n] [hon]
▶ husband
3. [pn] [fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker)
▶ he
▶ him



History:
12. A 2023-12-12 05:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
11. A* 2023-12-11 05:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
お母さん should have a corresponding sense
  Diff:
@@ -43,3 +43,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>of person older than speaker</s_inf>
-<gloss>you</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss>
10. A 2023-10-01 12:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-05-04 11:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel that's just an example of usage rather than a meaning worth picking out.
  Diff:
@@ -47 +46,0 @@
-<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss>
8. A* 2020-04-25 02:50:17 
  Diff:
@@ -43 +43,2 @@
-<gloss>you (of person older than speaker)</gloss>
+<s_inf>of person older than speaker</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
@@ -45,0 +47 @@
+<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002650 Active (id: 2285566)
お母さん [ichi1,news1,nf05] 御母さん [sK]
おかあさん [ichi1,news1,nf05]
1. [n] [hon]
▶ mother
▶ mom
▶ mum
▶ ma
Cross references:
  ⇔ see: 1609470 母さん 1. mother
  ⇐ see: 2016560 御っ母さん【おっかさん】 1. mother; mom; mum; mama
2. [n] [hon]
▶ wife
3. [pn] [fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker)
▶ she
▶ her



History:
4. A 2023-12-12 05:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with お父さん.
  Diff:
@@ -33,0 +34,7 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss>
+<gloss>she</gloss>
+<gloss>her</gloss>
+</sense>
3. A 2023-10-01 02:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-28 01:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For all the BrE speakers....
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>mum</gloss>
1. A* 2018-03-25 07:16:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<gloss>mom</gloss>
+<gloss>ma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>wife</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008510 Active (id: 1975136)
と言うもの [spec1] という物と言う物
というもの [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ something like ...
▶ something called ...
Cross references:
  ⇐ see: 2841071 ってなもん 1. something like ...; something called ...



History:
1. A 2018-03-25 09:18:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
と言うもの 	  560372
という物  	  236856
と言う物  	   88767
というもの 	13262372
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>という物</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1015160 Active (id: 1975185)

アクシデント [gai1]
1. [n]
▶ accident



History:
2. A 2018-03-25 22:15:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no evidence this sense. フリーアクシデント is just a product name.
---
0 hits for アクスィデン. Removing.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アクスィデン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,4 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>accident insurance</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-03-25 16:18:57 
  Comments:
http://engineerich.com/aeon-card-free-accident/
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>accident insurance</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065800 Active (id: 1975178)

ジャングルジムジャングル・ジム
1. [n]
▶ jungle gym
▶ monkey bars
▶ climbing frame



History:
2. A 2018-03-25 21:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 14:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Jungle_gym
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャングル・ジム</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>jungle-gym</gloss>
+<gloss>jungle gym</gloss>
+<gloss>monkey bars</gloss>
+<gloss>climbing frame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111330 Active (id: 2083725)

フラッシュ [gai1]
1. [n]
▶ flash (esp. of a camera)
▶ flashlight
▶ flashbulb
2. [n]
▶ very short scene in a film or TV show
3. [n]
▶ newsflash
Cross references:
  ⇒ see: 2835124 ニュースフラッシュ 1. newsflash



History:
5. A 2020-10-09 02:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 22:32:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving "flush" to separate entry due to different source word.
I don't think the lsrc tag is necessary given that "flash" is a gloss on the first sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>flash</gloss>
+<gloss>flash (esp. of a camera)</gloss>
@@ -16,5 +15,0 @@
-<gloss>flush (poker hand)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="eng">flash</lsource>
3. A 2020-10-07 11:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving software to name dictionary.
  Diff:
@@ -28,4 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss>
-</sense>
2. A 2018-03-25 21:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="2835124">ニュースフラッシュ</xref>
1. A* 2018-03-25 05:33:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
gg5 and 小学館ランダムハウス英和大辞典 suggest that "flash" 
can mean "瞬間的場面" in a movie or TV show in English but I 
can't find any evidence for this
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>flashlight</gloss>
+<gloss>flashbulb</gloss>
@@ -14 +16,15 @@
-<gloss>flush</gloss>
+<gloss>flush (poker hand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">flash</lsource>
+<gloss>very short scene in a film or TV show</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">ニュースフラッシュ</xref>
+<gloss>newsflash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(Adobe) Flash (animation software)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142460 Active (id: 2298785)

リピートレピート [rk]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ repeat
▶ repeating
▶ repetition
Cross references:
  ⇐ see: 2849995 リピる 1. to repeat; to do again
2. [n,vs,vt,vi]
▶ repeat (broadcast)
▶ rerun
▶ repeat performance
3. [n] {music}
▶ repeat sign
Cross references:
  ⇒ see: 1680390 反復記号 1. repeat sign; repetition mark
4. [n]
▶ repeat consumption
▶ consumer loyalty

Conjugations


History:
4. A 2024-04-21 21:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-21 15:41:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, luminous
リピート	1,388,421		
レピート	482		- daijr/s
  Comments:
Merging 2494550.
I don't think daijs's "録音・録画したものを繰り返し再生すること" sense is needed. It's just an example of sense 1.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レピート</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9,0 +14,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>repeat</gloss>
@@ -16,2 +23,5 @@
-<gloss>repeat (performance)</gloss>
-<gloss>rebroadcast</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>repeat (broadcast)</gloss>
+<gloss>rerun</gloss>
+<gloss>repeat performance</gloss>
@@ -20,0 +31,2 @@
+<xref type="see" seq="1680390">反復記号</xref>
+<field>&music;</field>
@@ -22,5 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>playing (an audio or video recording)</gloss>
2. A 2018-03-25 21:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 05:59:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 1-4)
sense 5:
heard something like "味に自身がありますので、一度食べていただ
ければ・・・リピートにつながると思います" on TV (of an instant 
udon product)
  Diff:
@@ -10 +10,22 @@
-<gloss>repeat</gloss>
+<gloss>repeating</gloss>
+<gloss>repetition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>repeat (performance)</gloss>
+<gloss>rebroadcast</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>repeat sign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>playing (an audio or video recording)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>repeat consumption</gloss>
+<gloss>consumer loyalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147180 Active (id: 1975181)

ロケ [gai1]
1. [n,vs] [abbr]
▶ location (e.g. of film shoot)
▶ remote (shoot at a remote location)
Cross references:
  ⇒ see: 1147190 ロケーション 1. location
  ⇐ see: 2835127 ロケ交渉【ロケこうしょう】 1. negotiating for permission to film (in a specific location)
  ⇐ see: 2840578 ロケバス 1. studio bus; bus used by actors, etc. during film and TV production

Conjugations


History:
6. A 2018-03-25 21:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-25 06:43:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog
  Comments:
I don't think these are two different senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1147190">ロケーション</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2016-01-24 06:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a remote (a shoot at a remote location)</gloss>
+<gloss>remote (shoot at a remote location)</gloss>
3. A* 2016-01-22 06:03:55 
  Refs:
The word "remote" is often used in US television, for 
example in Conan and Stephen Colbert's shows. The second 
meaning for ロケ is corroborated by Wikipedia etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>a remote (a shoot at a remote location)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-09-17 04:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165680 Active (id: 2153061)
一杯機嫌いっぱい機嫌
いっぱいきげん
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ tipsy
▶ a little drunk
▶ slightly intoxicated
Cross references:
  ⇐ see: 2592940 酒機嫌【さかきげん】 1. one's mood when drinking alcohol



History:
8. A 2021-10-21 20:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-21 00:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一杯機嫌	        1077
一杯機嫌な	No matches
一杯機嫌の	244
  Comments:
I don't think "just" is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>just a little intoxicated</gloss>
+<gloss>a little drunk</gloss>
+<gloss>slightly intoxicated</gloss>
6. A 2021-10-19 22:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-19 22:42:31 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>just a little.intoxicated</gloss>
+<gloss>just a little intoxicated</gloss>
4. A* 2021-10-19 15:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>slight intoxication</gloss>
+<gloss>tipsy</gloss>
+<gloss>just a little.intoxicated</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191840 Active (id: 1975109)
家業 [news1,nf19]
かぎょう [news1,nf19]
1. [n]
▶ family business
▶ family trade
2. [n]
▶ one's occupation
▶ one's trade



History:
4. A 2018-03-25 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the examples are sense 1.
3. A* 2018-03-24 15:29:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
  Comments:
Two senses in the kokugos.
I think "one's father's occupation" is confusing.
  Diff:
@@ -17,4 +17,6 @@
-<gloss>trade</gloss>
-<gloss>occupation</gloss>
-<gloss>line of work</gloss>
-<gloss>one's father's occupation</gloss>
+<gloss>family trade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's occupation</gloss>
+<gloss>one's trade</gloss>
2. A 2011-05-29 23:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'll demote that original gloss.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>one's father's occupation</gloss>
@@ -21,0 +20,1 @@
+<gloss>one's father's occupation</gloss>
1. A* 2011-05-29 23:35:19 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<gloss>family business</gloss>
+<gloss>trade</gloss>
+<gloss>occupation</gloss>
+<gloss>line of work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200920 Active (id: 2169963)
改姓
かいせい
1. [n,vs,vi]
▶ change of one's family name
2. [n]
▶ changed family name

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 09:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-26 05:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 16:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "また、その変えた姓"
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>changing one's family name</gloss>
+<gloss>change of one's family name</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>changed family name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224890 Active (id: 2224579)
宜しく [ichi1] 宜敷く [ateji,rK] 宣しく [sK]
よろしく [ichi1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ well
▶ properly
▶ suitably
2. [exp,adv] [uk]
▶ best regards
▶ please remember me
▶ please treat me favorably (favourably)
▶ please take care of
▶ please do
Cross references:
  ⇐ see: 2846370 4649【よろしく】 1. best regards; pleased to meet you; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2156950 よろぴく 2. best regards; please remember me
  ⇐ see: 2835244 よろ 1. best regards; please take care of; please do
  ⇐ see: 2732230 宜しゅう【よろしゅう】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2835139 夜露死苦【よろしく】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
3. [exp,adv] [uk]
《as ...よろしく》
▶ just like ...
▶ as though one were ...
4. [exp,adv] [uk]
《as よろしく…べし》
▶ by all means
▶ of course



History:
11. A 2023-03-13 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595	99.9%
宜敷く	6479	0.0%
宣しく	3203	0.0%
10. A* 2023-03-13 05:17:49  dine
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kanji_genzai050
”宣しく” をgoogleで検索してみた結果、約65,100件がヒットした(2009.10.15現在)。
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宣しく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-02 00:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-11-30 14:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595
宜敷く	6479
よろしく	39329598
  Comments:
I think all senses are uk (perhaps not by a 
large margin, but)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -42,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2018-04-17 10:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See suggestion on 2835244.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>please do</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234340 Active (id: 2157141)
共稼ぎ [ichi1,news2,nf41] 共かせぎ
ともかせぎ [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ (husband and wife) earning a living together
Cross references:
  ⇒ see: 1234760 共働き 1. (husband and wife) both working; dual income

Conjugations


History:
6. A 2021-11-08 21:11:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ngrams
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-11-08 00:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
共稼ぎ	48989
共働き	364123
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1234760">共働き</xref>
4. A* 2021-11-06 04:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs (but not in meikyo)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-03-25 10:41:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1077
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>共かせぎ</keb>
2. A 2018-02-22 01:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280910 Active (id: 1975106)
綱紀粛正 [news2,nf32]
こうきしゅくせい [news2,nf32]
1. [n,vs] [yoji]
▶ enforcement of official discipline
▶ tightening of discipline
▶ eliminating corruption among government officials

Conjugations


History:
3. A 2018-03-25 01:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-22 19:55:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
[vs] in daijs.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>enforcement of official discipline</gloss>
+<gloss>tightening of discipline</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>tightening discipline (among)</gloss>
1. A 2014-08-25 01:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313970 Active (id: 2098605)
事実上 [news1,nf02]
じじつじょう [news1,nf02]
1. [n,adj-no,adv]
▶ as a matter of fact
▶ actually
▶ effectively
▶ in reality
▶ in effect



History:
3. A 2021-03-31 04:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2018-03-26 05:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 13:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
[n] -> [n-adv]
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(as a) matter of fact</gloss>
+<gloss>as a matter of fact</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>effectively</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>in effect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318070 Active (id: 1975192)
自選 [news2,nf33] 自撰
じせん [news2,nf33]
1. [n,vs]
▶ selecting from one's own works
▶ one's own selection
2. (自選 only) [n]
▶ voting for oneself

Conjugations


History:
2. A 2018-03-26 05:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 19:42:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense and kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自撰</keb>
@@ -17,2 +20,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(author) selection</gloss>
+<gloss>selecting from one's own works</gloss>
+<gloss>one's own selection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>自選</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>voting for oneself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326800 Rejected (id: 2291510)
取り上げる [ichi1,news2,nf42] 取りあげる [sK] 取上げる [sK/ichi1] とり上げる [sK]
とりあげる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to pick up
Cross references:
  ⇐ see: 1332550 拾い上げる【ひろいあげる】 1. to pick up
2. [v1,vt]
▶ to adopt (a proposal)
▶ to take up (a topic)
▶ to accept
▶ to listen to
3. [v1,vt]
▶ to take issue with
▶ to make a problem of
▶ to bring up (as a point of criticism)
4. [v1,vt]
▶ to report (news)
▶ to cover
▶ to feature
5. [v1,vt]
▶ to take away
▶ to confiscate
▶ to deprive (someone) of
▶ to revoke
▶ to disqualify
▶ to cancel
6. [v1,vt]
▶ to deliver (a baby)
7. [v1,vt]
▶ to collect (taxes)

Conjugations

History:
19. R 2024-02-10 02:13:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not entirely opposed to the idea, but I'm not really sure what's at stake. The form isn't completely hidden, just moved to a note.

We've used this style on quite a few entries recently. See 1164780 (一挺), 1167270 (一旒), 1299600 (杜鵑花), 1260670 (因・もと), 1588320 (撮す), etc.

Since this is a policy decision that affects many entries, it would be best to have this discussion on github or the mailing list.
18. A* 2024-02-10 00:42:19  penname01
  Comments:
i don't think it's a good idea to hide a kanji form that is in multiple references and in absolute numbers pretty common
imo it's better to split it off and cross-reference it
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採り上げる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,8 +20,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採りあげる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>採上げる</keb>
@@ -49 +37 @@
-<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<xref type="see" seq="2860162">採り上げる</xref>
17. A 2024-02-10 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK. I've reindexed the sentences to match.
16. A* 2024-02-09 02:46:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos.

Meikyo 3e:
  ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」
Shinsen 10e:
  ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」
Sankoku 8e:
  ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」

I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)"

Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42 +41,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -50,2 +49,3 @@
-<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf>
-<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss>
+<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<gloss>to adopt (a proposal)</gloss>
+<gloss>to take up (a topic)</gloss>
@@ -54 +53,0 @@
-<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss>
@@ -59,4 +58,3 @@
-<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf>
-<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss>
-<gloss>to deal with</gloss>
-<gloss>to treat</gloss>
+<gloss>to take issue with</gloss>
+<gloss>to make a problem of</gloss>
+<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss>
@@ -65 +62,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -73 +69,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -84 +79,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -90 +84,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
15. A* 2024-02-08 15:08:30  penname01
  Comments:
this entry previously had 5 senses
採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha
sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here)
i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things
it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326800 Active (id: 2291512)
取り上げる [ichi1,news2,nf42] 採り上げる [sK] 取りあげる [sK] 取上げる [sK] とり上げる [sK] 採りあげる [sK] 採上げる [sK]
とりあげる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to pick up
Cross references:
  ⇐ see: 1332550 拾い上げる【ひろいあげる】 1. to pick up
2. [v1,vt]
《sometimes written as 採り上げる》
▶ to adopt (a proposal)
▶ to take up (a topic)
▶ to accept
▶ to listen to
3. [v1,vt]
▶ to take issue with
▶ to make a problem of
▶ to bring up (as a point of criticism)
4. [v1,vt]
▶ to report (news)
▶ to cover
▶ to feature
5. [v1,vt]
▶ to take away
▶ to confiscate
▶ to deprive (someone) of
▶ to revoke
▶ to disqualify
▶ to cancel
6. [v1,vt]
▶ to deliver (a baby)
7. [v1,vt]
▶ to collect (taxes)

Conjugations


History:
18. A 2024-02-10 02:16:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing [ichi1] from the hidden 取上げる form.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
17. A 2024-02-10 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK. I've reindexed the sentences to match.
16. A* 2024-02-09 02:46:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think 7 senses is fine, but I think senses 02 and 03 proposed by penname01 are overlapping a bit. I don't think the glosses for sense 03 ("to take up (a topic, etc.); to deal with; to treat") correctly capture the meaning of the corresponding sense in the kokugos.

Meikyo 3e:
  ③[取]特に取り立てて問題にする。「欠陥商品を━・げて糾弾する」「弱点を━・げて非難する」
Shinsen 10e:
  ⑥特別に問題とする。「━ほどのものでない」
Sankoku 8e:
  ④問題と〈する/してあつかう〉。「大きく━・━必要のない問題」

I am proposing that we gloss this sense with something like "to take issue with; to make a problem of; to bring up (as a point of criticism)"

Meikyo 2e has the 採 form for this sense, but the third edition dropped it. I think we can make 採り上げる a hidden form and add a note to sense 02, which is where most refs put it. I wouldn't object to splitting it into a separate entry either.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42 +41,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -50,2 +49,3 @@
-<s_inf>esp. 採り上げる</s_inf>
-<gloss>to adopt (e.g. a proposal)</gloss>
+<s_inf>sometimes written as 採り上げる</s_inf>
+<gloss>to adopt (a proposal)</gloss>
+<gloss>to take up (a topic)</gloss>
@@ -54 +53,0 @@
-<gloss>to take up (a complaint, etc.)</gloss>
@@ -59,4 +58,3 @@
-<s_inf>esp. 取り上げる</s_inf>
-<gloss>to take up (a topic, etc.)</gloss>
-<gloss>to deal with</gloss>
-<gloss>to treat</gloss>
+<gloss>to take issue with</gloss>
+<gloss>to make a problem of</gloss>
+<gloss>to bring up (as a point of criticism)</gloss>
@@ -65 +62,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -73 +69,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -84 +79,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
@@ -90 +84,0 @@
-<stagk>取り上げる</stagk>
15. A* 2024-02-08 15:08:30  penname01
  Comments:
this entry previously had 5 senses
採り上げる is definitely not [sK] as it's present in sankoku, meikyo, shinkoku, obunsha
sankoku does have a separate entry for 採り上げる, so maybe we could follow their lead and split it (and cross-reference it here)
i think that having "to adopt (e.g. a proposal)" and "to report (news)" in the same sense is confusing, they're pretty different things
it's true that the (current) 3 and 4 senses can be merged as they're basically the same thing which would result in 6 senses
14. A* 2024-02-08 01:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of all the references I checked (JES & Kokugos) only Meikyo mentioned 採り上げる. GG5 has sense 2 for 取り上げる so that "esp." looks rather doubtful. Also, the JEs have 4 senses which I think works well. I think the 7 senses is overdoing it.
I'd be OK with making 採り上げる [sK], goin back to 4 senses, and stripping out all the notes and restrictions.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329770 Active (id: 1975187)
受取り [ichi1] 受け取り [ichi1,news1,nf14] 受取 [ichi1] 受け取 [ichi1] 請け取り請取り請取請け取
うけとり [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ receiving
▶ receipt



History:
2. A 2018-03-26 05:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 07:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a receipt/bill
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>receiving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351760 Active (id: 2004186)
詳細 [ichi1,news1,nf09]
しょうさい [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ details
▶ particulars
▶ specifics
2. [adj-na]
▶ detailed
▶ specific
▶ minute
3. [n]
▶ close-up view (of a digitally displayed map)
▶ zoomed-in view
Cross references:
  ⇔ ant: 1278470 広域 2. wide view (of a digitally displayed map); zoomed-out view



History:
5. A 2019-04-15 21:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="ant">広域</xref>
+<xref type="ant" seq="1278470">広域・2</xref>
4. A* 2019-04-15 14:41:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
See my comments on 広域.
  Comments:
Feel free to improve the gloss, of course.
[ant] should be sense 2 in 広域
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant">広域</xref>
+<gloss>close-up view (of a digitally displayed map)</gloss>
+<gloss>zoomed-in view</gloss>
+</sense>
3. A 2018-06-11 22:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-06-11 21:42:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is one of those rare cases where it's better to split out [adj-na] usage into a separate sense.
Since the noun form refers to "specific items of information" rather than "the quality of being detailed", it's not immediately obvious from the noun glosses what 詳細な actually means.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,0 +20,7 @@
+<gloss>specifics</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>detailed</gloss>
+<gloss>specific</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
1. A 2018-03-25 14:04:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Comments:
mostly a noun
plural makes sense here
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>detail</gloss>
+<gloss>details</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433270 Active (id: 2198767)
通称 [news1,nf09]
つうしょう [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ popular name
▶ common name
▶ nickname
▶ alias

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-26 23:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 16:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Only daijr marks this as [vs] (giving no examples). I think we can drop that tag.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>common name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454930 Active (id: 1975108)
特産物
とくさんぶつ
1. [n]
▶ local specialty
▶ special product (of a region)



History:
2. A 2018-03-25 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 17:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning with 特産品.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>special product</gloss>
-<gloss>specialty</gloss>
+<gloss>local specialty</gloss>
+<gloss>special product (of a region)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554760 Active (id: 2238197)
領収書 [ichi1,news1,nf15]
りょうしゅうしょ [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ formal receipt (of payment; oft. hand-written)



History:
8. A 2023-05-22 21:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
7. A* 2023-05-22 20:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this maybe better?
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>formal receipt (of payment)</gloss>
-<gloss>hand-written receipt</gloss>
+<gloss>formal receipt (of payment; oft. hand-written)</gloss>
6. A 2023-05-22 01:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Including Marcus' addition from 2019. Might make it clearer.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>hand-written receipt</gloss>
5. A* 2023-05-21 22:05:38  Hendrik
  Refs:
Personal experience and information received from a native speaker
https://eow.alc.co.jp/search?q=領収書
https://meaning-dictionary.com/「受領書」と「領収書」の違いとは?分かりやす/
  Comments:
The explicit reference "of payment" in the meaning is to distinguish 領収書 from 受領書, a kind of receipt issued to acknowledge a delivery.

In reference to previous discussions of レシート vs. 領収書: I think the context where those two can or should be distinguished is shrinking rapidly, since with electronic payments even レシート are personalised with debit/credit card numbers, and both レシート and 領収書 are nowadays usually printed (but either could be hand-written if no printer is available). And with self-check-in terminals in hotels, electronic ticket counters, and online commerce (both ordering of goods and booking of travel and hospitality services) we always get what in terms of information content resembles a 領収書 (not a レシート).
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses)</gloss>
-<gloss>hand-written receipt</gloss>
+<gloss>formal receipt (of payment)</gloss>
4. A 2019-03-05 06:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554770 Active (id: 1999270)
領収証
りょうしゅうしょう
1. [n]
▶ simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses)
▶ hand-written receipt



History:
4. A 2019-03-05 06:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 05:02:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yahoo.com/news/are-handwritten-ryoshusho-really-necessary-093700454.html
"In Japan, the practice of receiving a handwritten ryoshusho instead of a mechanically printed receipt at a store is not uncommon.

A “ryoshusho” is a record to show the amount of money paid, the date, the item paid for, the name of the store, and a signature from 
the store confirming payment in writing. (Picture)

So why is a ryoshusho acceptable, but a receipt isn’t, in some cases?

In Japan, when employees receiving reimbursed expenses for work, most companies have a process that requires providing a ryoshusho 
to the accountant."
  Comments:
Thought this might be helpful as well. Shorter too.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hand-written receipt</gloss>
2. A 2018-03-26 23:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 08:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with my edit to 領収書 (it's my understanding the 
two are essentially identical)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>receipt</gloss>
+<gloss>simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554870 Active (id: 1975170)
力いっぱい力一杯 [ichi1]
ちからいっぱい [ichi1]
1. [exp,adv]
▶ with all one's strength
▶ with might and main
▶ as hard as one can



History:
3. A 2018-03-25 17:34:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
力一杯	67876
力いっぱい	148589
ちからいっぱい	5550
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>力いっぱい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>力いっぱい</keb>
2. A 2017-09-01 02:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-08-31 14:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Just an adverb.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>with all one's strength</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>with all one's strength</gloss>
+<gloss>as hard as one can</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592930 Active (id: 2216814)
幸運 [ichi1,news1,nf18] 好運 [rK]
こううん [ichi1,news1,nf18]
1. [n,adj-na]
▶ good luck
▶ fortune
Cross references:
  ⇔ ant: 1491290 不運 1. misfortune; bad luck; ill luck; ill fortune



History:
4. A 2022-12-24 01:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-23 22:08:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 幸運   │ 2,143,578 │ 99.1% │
│ 好運   │    20,332 │  0.9% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ こううん │    29,383 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-07-05 10:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="ant" seq="1491290">不運</xref>
1. A 2018-03-25 14:17:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
mostly a noun
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609200 Active (id: 2199309)
痛ましい [ichi1,news2,nf25] 傷ましい [rK]
いたましい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-i]
▶ pitiful
▶ heartbreaking
▶ heartrending
▶ touching
▶ tragic
▶ sad
▶ hurtful

Conjugations


History:
6. A 2022-07-30 02:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-30 00:59:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 痛ましい  │ 127,732 │ 91.3% │
│ 傷ましい  │   2,232 │  1.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いたましい │   9,893 │  7.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-02-20 22:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-20 17:28:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>tragical</gloss>
+<gloss>tragic</gloss>
+<gloss>sad</gloss>
2. A 2018-03-25 01:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612600 Active (id: 1975188)
呼び名 [ichi1,news1,nf23] 呼名
よびな [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ popular name
▶ common name
▶ given name



History:
2. A 2018-03-26 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 11:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "mnemonic name". Not in the JEs.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>popular name</gloss>
+<gloss>common name</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>popular name</gloss>
-<gloss>mnemonic name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714330 Active (id: 1975130)
建築物 [spec1]
けんちくぶつ [spec1]
1. [n]
▶ building
▶ structure



History:
3. A 2018-03-25 08:13:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1683187
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-05-20 00:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-18 23:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a building</gloss>
-<gloss>architectural structure</gloss>
+<gloss>building</gloss>
+<gloss>structure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753700 Active (id: 1975404)
滞在中 [spec1]
たいざいちゅう [spec1]
1. [n]
▶ during a stay



History:
4. A 2018-03-28 05:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. D* 2018-03-25 08:18:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs
However there are 32 tagged examples in Tanaka
Might as well let it stay
2. D* 2018-03-24 21:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[noun]+中
1. A 2018-03-24 09:55:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 752044
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772100 Active (id: 1975158)
磁性体
じせいたい
1. [n]
▶ magnetic body
▶ magnetic substance



History:
1. A 2018-03-25 14:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>magnetic body or substance</gloss>
+<gloss>magnetic body</gloss>
+<gloss>magnetic substance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807770 Active (id: 2099044)
目一杯目いっぱい
めいっぱい
1. [adv,adj-no,adj-na,n]
▶ to the limit
▶ to the full
▶ as much as possible
▶ with all one's might



History:
4. A 2021-03-31 04:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-01-04 19:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-04 17:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +18,3 @@
+<gloss>to the limit</gloss>
+<gloss>to the full</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
1. A 2018-03-25 17:29:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目いっぱい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816420 Active (id: 2006285)
時代遅れ時代おくれ時代後れ
じだいおくれ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned
▶ behind the times
▶ out-of-date
▶ antiquated



History:
7. A 2019-05-07 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-06 12:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時代遅れな服装	No matches (daijs example)
時代遅れの服装	39


時代遅れな格好	32
時代遅れの格好	55

時代遅れな人	256  (in eij
時代遅れの人	743
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>out of date</gloss>
+<gloss>out-of-date</gloss>
+<gloss>antiquated</gloss>
5. A 2018-03-25 09:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 時代遅れ  	334231
 時代おくれ	18819
 時代後れ  	 1858
 じだいおくれ	  545
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時代おくれ</keb>
4. A 2011-02-20 19:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-20 14:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847110 Active (id: 1981634)
一杯食わすいっぱい食わす
いっぱいくわす
1. [exp,v5s]
▶ to play a trick on
▶ to cheat
▶ to deceive
▶ to dupe
Cross references:
  ⇐ see: 2007890 食わす【くわす】 4. to deceive; to cheat; to trick

Conjugations


History:
3. A 2018-06-10 17:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-06-10 17:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<gloss>to cheat</gloss>
+<gloss>to deceive</gloss>
+<gloss>to dupe</gloss>
1. A 2018-03-25 10:57:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 一杯食わす	168
 いっぱい食わす	 29
 いっぱいくわす	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい食わす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885500 Active (id: 1975405)
授業中 [spec1]
じゅぎょうちゅう [spec1]
1. [n]
▶ while in class



History:
4. A 2018-03-28 05:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. D* 2018-03-25 08:21:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs
However there are 32 tagged examples in Tanaka
Might as well let it stay
2. D* 2018-03-24 21:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just [noun]+中.
1. A 2018-03-24 09:54:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 791136
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011050 Active (id: 1975145)
自軍
じぐん
1. [n]
▶ one's own army
▶ one's own team



History:
1. A 2018-03-25 12:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one's own army or team</gloss>
+<gloss>one's own army</gloss>
+<gloss>one's own team</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016560 Active (id: 1975199)
御っ母さん
おっかさん
1. [n] [uk]
《term commonly used until the end of the Meiji period》
▶ mother
▶ mom
▶ mum
▶ mama
Cross references:
  ⇒ see: 1002650 【おかあさん】 1. mother; mom; mum; ma



History:
3. A 2018-03-26 05:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-25 07:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>mother (term commonly used until the end of the Meiji period)</gloss>
+<s_inf>term commonly used until the end of the Meiji period</s_inf>
+<gloss>mother</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065260 Active (id: 2234601)
ほくそ笑む北叟笑む [ateji,rK]
ほくそえむ
1. [v5m,vi]
▶ to chuckle to oneself
▶ to gloat (over)

Conjugations


History:
7. A 2023-05-06 21:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-06 21:17:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「北叟笑む」と当てる。
shinmeikai: 「ほくそ」を「北叟」と書くのは、借字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ほくそ笑む │ 31,273 │ 70.0% │
│ 北叟笑む  │    236 │  0.5% │ - rK, ateji
│ ほくそえむ │ 13,170 │ 29.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-03-28 01:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"snigger" might work.
4. A* 2018-03-25 19:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think "snicker" has the wrong connotations.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>to chuckle</gloss>
-<gloss>to gloat</gloss>
-<gloss>to snicker</gloss>
+<gloss>to chuckle to oneself</gloss>
+<gloss>to gloat (over)</gloss>
3. A 2013-04-06 13:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068210 Deleted (id: 1981927)
一杯食わされるいっぱい食わされる一杯くわされる
いっぱいくわされる
1. [exp,v1]
▶ to be taken in
▶ to be duped
▶ to be deceived

Conjugations


History:
8. D 2018-06-12 11:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. D* 2018-06-10 17:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
prob. not
6. A* 2018-06-10 17:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this when it's just the passive form of 一杯食わす?
5. A 2018-03-25 17:26:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい食わされる</keb>
4. A 2017-02-03 06:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093090 Active (id: 1975142)
雨後の筍雨後の竹の子雨後のタケノコ雨後のたけのこ
うごのたけのこ (雨後の筍, 雨後の竹の子, 雨後のたけのこ)うごのタケノコ (雨後のタケノコ)
1. [exp]
▶ similar things turning up one after another
▶ [lit] bamboo shoots after rain



History:
5. A 2018-03-25 10:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 雨後の筍  	10349
 雨後の竹の子	 8725
 雨後のタケノコ	 5716
 雨後のたけのこ	 2112
 うごのたけのこ	  111
 うごのタケノコ	No matches
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雨後のたけのこ</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>雨後のたけのこ</re_restr>
4. A 2014-01-08 05:58:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-01-07 04:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, ngrams.
  Comments:
Reasonably common form.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雨後のタケノコ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>雨後の筍</re_restr>
+<re_restr>雨後の竹の子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うごのタケノコ</reb>
+<re_restr>雨後のタケノコ</re_restr>
2. A 2012-02-10 05:40:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>lit: bamboo shoots after rain</gloss>
+<gloss g_type="lit">bamboo shoots after rain</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140210 Active (id: 1975166)
一杯食ういっぱい食う
いっぱいくう
1. [exp,v5u]
▶ to be deceived

Conjugations


History:
3. A 2018-03-25 17:24:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい食う</keb>
2. A 2010-11-08 03:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178830 Active (id: 1975169)
一杯飲み屋一杯呑み屋いっぱい飲み屋いっぱい呑み屋一杯飲屋一杯呑屋
いっぱいのみや
1. [n]
▶ cheap drinking spot (pub, tavern, etc.)



History:
4. A 2018-03-25 17:33:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
一杯飲み屋	10007
一杯呑み屋	  662
いっぱい飲み屋	  599
いっぱい呑み屋	   22
一杯飲屋  	  112
一杯呑屋  	   31
いっぱいのみや	   45
いっぱい飲屋	No matches
いっぱい呑屋	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一杯呑み屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい飲み屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい呑み屋</keb>
3. A 2011-03-16 06:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-16 05:52:02  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一杯呑屋</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187490 Active (id: 1975177)

マスタリング
1. [n,vs]
▶ mastering (audio, video)

Conjugations


History:
3. A 2018-03-25 21:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-25 14:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/マスタリング
  Comments:
Not just audio.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>(audio) mastering</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>mastering (audio, video)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187500 Active (id: 1975179)

リマスター
1. [n]
▶ remastering



History:
3. A 2018-03-25 21:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-25 14:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/デジタルリマスター 
http://www.darksouls.jp/remastered/remastered.html
  Comments:
Not just audio.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>(audio) remastering</gloss>
+<gloss>remastering</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241860 Active (id: 2097714)
鳥食い蜘蛛鳥食蜘蛛
とりくいぐもトリクイグモ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ tarantula (any spider of family Theraphosidae)
Cross references:
  ⇒ see: 2835108 【オオツチグモ】 1. tarantula (any spider of family Theraphosidae)
2. [n] [uk,rare]
▶ bird spider (Avicularia avicularia)



History:
5. A 2021-03-23 00:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科 (オオツチグモ): "同科のおもな種類には、トリクイグモAvicularia aviculariaがあり、南アメリカに分布している。体長5センチ内外で、鳥類を食べるというので古来この名があり、別にトリトリグモともよばれてきた。"
  Comments:
Not seeing it in the kokugos but 日本大百科's オオツチグモ entry gives トリクイグモ and トリトリグモ as Japanese names for that species.
4. A* 2021-03-21 00:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鳥食蜘蛛	No matches
鳥食い蜘蛛	No matches <- in GG5
とりくいぐも	No matches
  Comments:
GG5 has "a bird spider; Avicularia avicularia." for this. I'm suggesting it as another sense, but GG5 is a bit error-prone in these names.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鳥食い蜘蛛</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>bird spider (Avicularia avicularia)</gloss>
3. A 2018-03-25 01:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-24 16:39:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs now redirects to オオツチグモ.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ</xref>
-<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2835108">オオツチグモ</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241870 Active (id: 1975105)
鳥捕蜘蛛
とりとりぐもトリトリグモ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ tarantula (any spider of family Theraphosidae)
Cross references:
  ⇒ see: 2835108 【オオツチグモ】 1. tarantula (any spider of family Theraphosidae)



History:
3. A 2018-03-25 01:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-24 16:40:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs now redirects to オオツチグモ.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ</xref>
-<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2835108">オオツチグモ</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313000 Active (id: 1975175)

デファクトスタンダードディファクトスタンダードデ・ファクト・スタンダードディ・ファクト・スタンダード
1. [n]
▶ de facto standard
Cross references:
  ⇐ see: 2359850 事実上標準【じじつじょうひょうじゅん】 1. de facto standard
  ⇐ see: 2359840 事実上の標準【じじつじょうのひょうじゅん】 1. de facto standard



History:
5. A 2018-03-25 21:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-25 12:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
デファクトスタンダード	42017
ディファクトスタンダード	2235
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ディファクトスタンダード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディ・ファクト・スタンダード</reb>
3. A 2015-02-18 22:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not only computing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 09:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デ・ファクト・スタンダード</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2345700 Deleted (id: 1975284)
階乗機能
かいじょうきのう
1. [n] {computing}
▶ factorial function



History:
3. D 2018-03-27 05:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi glossary.
  Comments:
In one ref, but all the WWW hits are from here.
2. D* 2018-03-25 19:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
163 googits. Not in the refs.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359840 Active (id: 1975186)
事実上の標準
じじつじょうのひょうじゅん
1. [exp,n]
▶ de facto standard
Cross references:
  ⇒ see: 2313000 デファクトスタンダード 1. de facto standard



History:
3. A 2018-03-26 05:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-25 12:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2313000">デファクトスタンダード</xref>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2359850 Active (id: 1975148)
事実上標準
じじつじょうひょうじゅん
1. [n]
▶ de facto standard
Cross references:
  ⇒ see: 2313000 デファクトスタンダード 1. de facto standard



History:
2. A 2018-03-25 12:40:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>de-facto standard</gloss>
+<xref type="see" seq="2313000">デファクトスタンダード</xref>
+<gloss>de facto standard</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403740 Active (id: 1975149)
事実上不可能
じじつじょうふかのう
1. [adj-na]
▶ effectively impossible



History:
2. A 2018-03-25 12:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423140 Active (id: 1975283)
零余子
むかごぬかごれいよしムカゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bulbil (esp. of a Japanese yam)
▶ propagule
▶ brood bud
Cross references:
  ⇐ see: 2681530 胎芽【たいが】 2. bulbil
  ⇐ see: 1827410 肉芽【にくが】 2. bulbil
  ⇐ see: 2775520 むかご飯【むかごめし】 1. cooked rice with yam bulblets



History:
5. A 2018-03-27 05:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-25 07:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
零余子	60
むかご	682
ムカゴ	610
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ムカゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2013-03-21 05:06:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-03-20 09:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>propagule</gloss>
+<gloss>brood bud</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724290 Active (id: 1975194)

テーブルサッカーテーブル・サッカー
1. [n]
▶ table football
▶ table soccer
▶ foosball
Cross references:
  ⇐ see: 2835138 テーブルフットボール 1. table football; foosball



History:
4. A 2018-03-26 05:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-25 10:31:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football
  Comments:
Missing the 伸ばし棒.
"Table football" is far more common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>テーブルサッカ</reb>
+<reb>テーブルサッカー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>テーブル・サッカ</reb>
+<reb>テーブル・サッカー</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>table football</gloss>
2. A 2012-06-19 00:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-18 22:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826793 Active (id: 1975176)

デジュールスタンダードデジュリスタンダードデジューレスタンダードデジュレスタンダードデ・ジュールス・タンダードデ・ジュリ・スタンダードデ・ジューレ・スタンダードデ・ジュレ・スタンダード
1. [n]
▶ de jure standard



History:
4. A 2018-03-25 21:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-25 12:37:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<reb>デジューレスタンダード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デジュレスタンダード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +21,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デ・ジューレ・スタンダード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デ・ジュレ・スタンダード</reb>
2. A 2015-02-28 16:28:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-18 22:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://ja.wikipedia.org/wiki/デジュリスタンダード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835123 Active (id: 2197838)

フォーカードフォー・カード
1. [n] {card games} Source lang: eng(wasei) "four card"
▶ four-of-a-kind



History:
5. A 2022-07-22 05:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>four-of-a-kind (poker hand)</gloss>
+<gloss>four-of-a-kind</gloss>
4. A 2020-10-15 01:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the new one.
3. A* 2020-10-15 00:50:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Which form is better?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>four of a kind (poker hand)</gloss>
+<gloss>four-of-a-kind (poker hand)</gloss>
2. A 2018-03-25 21:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 05:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on TV
brit ポーカー entry
jawiki ポーカー・ハンドの一覧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835124 Active (id: 1975154)

ニュースフラッシュ
1. [n]
▶ newsflash
Cross references:
  ⇒ see: 2835125 ニュース速報 1. newsflash; breaking news
  ⇐ see: 1111330 フラッシュ 3. newsflash



History:
2. A 2018-03-25 13:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see">ニュース速報</xref>
+<xref type="see" seq="2835125">ニュース速報</xref>
1. A* 2018-03-25 05:34:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835125 Active (id: 1975153)
ニュース速報
ニュースそくほう
1. [n]
▶ newsflash
▶ breaking news
Cross references:
  ⇐ see: 2835124 ニュースフラッシュ 1. newsflash



History:
2. A 2018-03-25 13:55:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>breaking news</gloss>
1. A* 2018-03-25 05:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835126 Active (id: 2197775)

ポーカーハンドポーカー・ハンド
1. [n] {card games}
▶ poker hand



History:
3. A 2022-07-22 04:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
2. A 2018-03-26 05:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 05:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki ポーカー・ハンドの一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポー�%A
B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%81%AE%
E4%B8%80%E8%A6%A7
ngrams ポーカーハンド	36

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835127 Active (id: 1975202)
ロケ交渉
ロケこうしょう
1. [n,vs]
▶ negotiating for permission to film (in a specific location)
Cross references:
  ⇒ see: 1147180 ロケ 1. location (e.g. of film shoot); remote (shoot at a remote location)

Conjugations


History:
2. A 2018-03-26 05:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 06:44:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.aol.jp/2016/06/28/ayanogo/
"綾野剛、「アポなしロケ交渉」で見せた礼儀正しさに視聴者から称
賛の声 「こんな俳優はなかなかいない」"
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケ�%B
C%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%B3%
E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0
"候補地の選定は、ラインプロデューサー、制作担当を頂点とするパ
ートである制作部がまず「下見ロケハン」、「ロケ交渉」を行う。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835128 Active (id: 1975285)
進行波炉
しんこうはろ
1. [n]
▶ traveling-wave reactor



History:
2. A 2018-03-27 05:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>traveling wave reactor</gloss>
+<gloss>traveling-wave reactor</gloss>
1. A* 2018-03-25 07:38:19  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/進行波炉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835129 Active (id: 1975357)
臼茸
うすたけウスタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ shaggy chanterelle (Turbinellus floccosus)
▶ scaly chanterelle
▶ woolly chanterelle



History:
2. A 2018-03-28 01:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 07:44:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nipp
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウスタ%E
3%82%B1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835130 Active (id: 1975195)

ジロール
1. [n] Source lang: fre "girolle"
▶ chanterelle mushroom (Cantharellus cibarius)
Cross references:
  ⇒ see: 1155000 【アンズタケ】 1. chanterelle mushroom (Cantharellus cibarius)



History:
2. A 2018-03-26 05:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 07:47:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835131 Active (id: 2179576)
糞スレ
くそスレクソスレ (nokanji)
1. [n] [net-sl,uk]
▶ shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
Cross references:
  ⇒ see: 2028120 スレ 1. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post



History:
9. A 2022-02-20 04:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-02-19 17:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: インターネット上の電子掲示板において設けられたスレッドのうち、あまりに低俗・悪質・無益・非生産的といった傾向が甚だしく「クソみたいな」と形容されるスレッドのこと。
  Comments:
It doesn't have to be deliberate.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss>
+<gloss>shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)</gloss>
7. A 2022-02-18 11:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>くそスレ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くそスレ</reb>
6. A* 2022-02-18 09:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
OL: a deliberately provocative or off-topic comment posted on social media, typically in order to upset others or distract from the main conversation.
Wiki: In Internet culture, shitposting is posting posts or content to an online forum or social media that is "aggressively, ironically, and of trollishly poor quality". Shitposts are intentionally designed to derail discussions or cause the biggest reaction with the least effort.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>shitpost</gloss>
-<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss>
+<gloss>shitpost (deliberately provocative or bad post in an Internet forum)</gloss>
5. A 2021-12-30 23:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>worthless post or thread in an Internet forum</gloss>
+<gloss>worthless post or thread on an Internet forum</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835132 Active (id: 1975196)
偽松茸
にせまつたけニセマツタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Tricholoma fulvocastaneum (species of gilled mushroom)



History:
2. A 2018-03-26 05:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 08:15:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard mentioned on TV (as a separate species from バカマツタ
ケ)
mentioned in 世界大百科事典's まつたけ entry
http://toolate.s7.coreserver.jp/kinoko/fungi/tricholoma_ful
vocastaneum/index.htm
  Comments:
We have バカマツタケ as "false matsutake"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835133 Rejected (id: 1975464)

すっごい
1. [adj-i] [col]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ terrific
▶ amazing
▶ great
▶ wonderful
▶ to a great extent
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 1. terrible; dreadful
  ⇒ see: 1374550 凄い 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
  ⇒ see: 1374550 凄い 3. to a great extent; vast (in numbers)

Conjugations

History:
3. R 2018-03-29 02:19:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2018-03-29 02:04:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't this be better as an additional reading on the す
んごい entry?
1. A* 2018-03-25 09:24:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2327048
3 examples in Tanaka
  Comments:
aligning with すんごい, すげい and すげー entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835133 Deleted (id: 1975842)

すっごいスッゴイ
1. [adj-i] [col]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ terrific
▶ amazing
▶ great
▶ wonderful
▶ to a great extent
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 凄い 1. terrible; dreadful
  ⇒ see: 1374550 凄い 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific
  ⇒ see: 1374550 凄い 3. to a great extent; vast (in numbers)

Conjugations


History:
5. D 2018-04-03 12:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2018-04-02 11:29:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merging with  2179800
3. A* 2018-03-27 10:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すっごい	2327048
スッゴイ	72526
すんごい	880034
スンゴイ	29755
and also
すげい	13858
すげー	1150853
スゲイ	2513
スゲー	366460
  Comments:
(a) I think it well could be merged with すんごい
(b) I'm not really fussed about having ...イ versions within an adj-i entry. We did it in 凄い (スゴイ). Any app that tries to conjugate it deserves what it gets, and anyway you can find スゴナイ being used. So some of those others could be merged and extended.
(c) can we align senses better. Surely すんごい and すっごい can follow the sense split of すごい?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スッゴイ</reb>
2. A* 2018-03-25 10:09:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with すんごい entry?
(すげい is Kansai-ben and and すげー is not adj-i, so they must be kept separate)
1. A* 2018-03-25 09:24:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2327048
3 examples in Tanaka
  Comments:
aligning with すんごい, すげい and すげー entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835134 Active (id: 1975182)

ノープランノー・プラン
1. [n,adj-no] Source lang: eng(wasei) "no plan"
▶ having no plan
▶ acting without a plan
▶ acting impulsively



History:
2. A 2018-03-25 21:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 10:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835135 Active (id: 1975316)
一兵卒
いっぺいそつ
1. [n]
▶ private
▶ foot soldier
▶ infantryman
2. [n]
▶ underling
▶ low level worker
▶ minor player



History:
4. A 2018-03-27 14:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Typo. Thanks.
3. A* 2018-03-27 12:09:20  huixing
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q125438122

http://www.practical-japanese.com/2010/12/blog-post_7207.html
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いっぺいそう</reb>
+<reb>いっぺいそつ</reb>
2. A 2018-03-27 06:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 13:10:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835136 Active (id: 1975190)
改氏
かいし
1. [n]
▶ change of one's surname



History:
2. A 2018-03-26 05:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 16:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835137 Active (id: 1975368)
次戦
じせん
1. [n]
▶ next match
▶ next game
▶ next contest



History:
2. A 2018-03-28 02:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 19:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 134398

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5616535 Active (id: 1975103)
不破哲三
ふわてつぞう
1. [person]
▶ Tetsuzo Fuwa (1930.1-)



History:
1. A 2018-03-25 01:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Fuwa Tetsuzou (1930.1-)</gloss>
+<gloss>Tetsuzo Fuwa (1930.1-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml