JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016920 Active (id: 1974939)

アトランダムアットランダムアト・ランダムアット・ランダム
1. [adj-na]
▶ at random



History:
2. A 2018-03-23 12:58:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
1. A* 2018-03-23 12:08:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Merging 2465500 into this entry.
Not a noun.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>アットランダム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アト・ランダム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アット・ランダム</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047580 Active (id: 1974976)

グレープジュースグレープ・ジュース
1. [n]
▶ grape juice
Cross references:
  ⇒ see: 2157270 葡萄ジュース【ぶどうジュース】 1. grape juice



History:
2. A 2018-03-23 18:31:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2157270">葡萄ジュース・ぶどうジュース</xref>
1. A 2013-05-11 07:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グレープ・ジュース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052190 Active (id: 1974980)

コンスタント [gai1]
1. [adj-na]
▶ constant
▶ steady
2. [n] {mathematics}
▶ constant



History:
2. A 2018-03-23 18:52:46  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 16:03:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<gloss>constant</gloss>
+<gloss>steady</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,0 +15 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073970 Active (id: 2196972)

スルー [gai1]
1. [n,vs,vt] [col] Source lang: eng "through"
▶ ignoring
▶ looking the other way
▶ letting pass
Cross references:
  ⇐ see: 2834496 未読スルー【みどくスルー】 1. ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
  ⇐ see: 2844953 スルー力【スルーりょく】 1. ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something)
  ⇐ see: 2844952 スルースキル 1. ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something)
  ⇐ see: 2834364 既読スルー【きどくスルー】 1. reading but not responding to a text message (in a chat application); leaving (someone) on read
2. [n,vs,vi]
▶ passing through
▶ going through
3. [n,vs,vt] {sports}
▶ leaving a passing ball for a teammate (in soccer)
▶ letting the ball go past
▶ dummy
4. [n] {sports}
▶ ball going through the net and landing in the opponent's half (in tennis)

Conjugations


History:
12. A 2022-07-16 21:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-16 16:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +30,8 @@
-<gloss>ball hit through net (in tennis)</gloss>
+<gloss>leaving a passing ball for a teammate (in soccer)</gloss>
+<gloss>letting the ball go past</gloss>
+<gloss>dummy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>ball going through the net and landing in the opponent's half (in tennis)</gloss>
10. A 2022-07-16 02:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-16 00:58:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
let's make it vi then as 通過
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2022-07-16 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it can be. Best dropped.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116400 Active (id: 2297366)

プレイ [gai1] プレー [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ play
▶ recreation
2. [n,vs,vi]
《esp. プレー》
▶ playing (a sport)
▶ play
▶ game
3. [n,vs,vi]
▶ playing (a musical instrument)
▶ musical performance
4. [n]
▶ play (theatrical performance)
5. [n] [abbr] {sports}
▶ play ball
▶ starting a match
Cross references:
  ⇒ see: 1116520 プレーボール 2. starting a match (of baseball, tennis, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-07 22:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-07 15:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij, sankoku
  Comments:
Splitting out "praying".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +21,6 @@
-<gloss>play (theatre)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. プレー</s_inf>
+<gloss>playing (a sport)</gloss>
+<gloss>play</gloss>
+<gloss>game</gloss>
@@ -25,2 +31,3 @@
-<gloss>performance</gloss>
-<gloss>staging</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>playing (a musical instrument)</gloss>
+<gloss>musical performance</gloss>
@@ -30 +37 @@
-<gloss>praying</gloss>
+<gloss>play (theatrical performance)</gloss>
@@ -34 +41,2 @@
-<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・1</xref>
+<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・2</xref>
+<field>&sports;</field>
4. A 2018-03-23 22:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my EJs have this for "prey".
3. A* 2018-03-23 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Added senses.
Can't find any evidence for "prey" sense.
I really don't think we need "erotic play" as a gloss. The meaning would be clear from context.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17 +16,5 @@
-<gloss>erotic play (esp. S&amp;M)</gloss>
+<gloss>recreation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>play (theatre)</gloss>
@@ -22 +25,2 @@
-<gloss>pray</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
+<gloss>staging</gloss>
@@ -26,2 +30,8 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>prey</gloss>
+<gloss>praying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>play ball</gloss>
+<gloss>starting a match</gloss>
2. A 2012-02-17 06:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116520 Active (id: 2062227)

プレーボール [gai1] プレイボールプレー・ボールプレイ・ボール
1. [int]
▶ play ball!
2. [n] {sports}
▶ starting a match (of baseball, tennis, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1116400 プレイ 5. play ball; starting a match



History:
8. A 2020-03-24 11:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-03-24 10:16:34  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/プレーボール-622152
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&sports;</field>
6. A 2018-03-23 23:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-23 22:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "野球バレーボールテニスなどで試合を開始すること。また,審判が試合開始を宣する"
  Comments:
If we're going to have two senses, I'd go with something like this.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>play ball</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>play ball!</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>start of a ball game</gloss>
+<gloss>starting a match (of baseball, tennis, etc.)</gloss>
4. A 2013-05-11 10:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プレイ・ボール</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118200 Active (id: 2237814)

ヘアバンドヘアーバンドヘア・バンドヘアー・バンド
1. [n]
▶ headband
▶ hair band
▶ hairband



History:
7. A 2023-05-17 00:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't notice it in 2018, but I agree it's not wasei.
6. A* 2023-05-16 22:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hairband
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hairband
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hairband
English N-gram Counts
hair band 39409
hairband 16619
  Comments:
Wasei according to daijr but "hairband" is an English word (at least in BrE). GG5 has "hair band".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">hair band</lsource>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>hair band</gloss>
+<gloss>hairband</gloss>
5. A 2018-03-23 11:05:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ヘアバンド	68685
ヘアーバンド	14448
4. A* 2018-03-23 09:05:41 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ヘアーバンド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘアー・バンド</reb>
3. A 2018-01-05 05:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138670 Active (id: 2182609)

ラグ [gai1] ラッグ
1. [n]
▶ rug
Cross references:
  ⇐ see: 2508790 ラグマット 1. rug



History:
4. A 2022-04-02 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
3. A 2021-11-26 20:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
Merging in ラッグ.
  Diff:
@@ -6 +6,3 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッグ</reb>
@@ -11,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lag (esp. in online gaming)</gloss>
2. A 2018-03-23 05:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 05:31:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://kakaku.com/bb/linebrand/linebrand.asp?
bb_pagetype=4&bb_linebrand=513
"深夜ですらFPSをやっていてもラグを感じる。"
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lag (esp. in online gaming)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140080 Active (id: 1999273)

ランダム [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ random
2. [n] [abbr]
▶ random sampling
Cross references:
  ⇒ see: 1140090 ランダムサンプリング 1. random sampling



History:
4. A 2019-03-05 06:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ランダムな	122305
ランダムの	29155
  Comments:
Historical sloppy marking, really. A lot of people use の when it should really be な, but I think just adj-na is appropriate.
3. A* 2019-03-05 04:43:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
9-ish tweets containing "ランダムなこと" past week
0 non-bot tweets for "ランダムのこと" same period
  Comments:
Is there a reason this was "adj-na, n, adj-no"? I've seen this on a lot of older entries but I think it would make more sense to order 
the PoS together, e.g. "adj-na, adj-no, n" (where both really do apply).
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-03-23 13:14:30  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 12:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1140090">ランダムサンプリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>random sampling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165260 Active (id: 1974921)
一等賞1等賞
いっとうしょう
1. [n]
▶ first prize
▶ gold medal
▶ blue ribbon



History:
2. A 2018-03-23 11:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 06:49:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>first place prize</gloss>
+<gloss>first prize</gloss>
+<gloss>gold medal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181780 Active (id: 1974941)
黄ばむ [news2,nf47]
きばむ [news2,nf47]
1. [v5m,vi]
▶ to turn yellow
▶ to become tinged with yellow
▶ to yellow (with age)
Cross references:
  ⇐ see: 2250300 ばむ 1. to show signs of; to appear

Conjugations


History:
2. A 2018-03-23 12:59:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 11:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>to yellow with age</gloss>
+<gloss>to become tinged with yellow</gloss>
+<gloss>to yellow (with age)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183970 Active (id: 2006161)
音程 [spec2,news2,nf34]
おんてい [spec2,news2,nf34]
1. [n] {music}
▶ interval
▶ step
2. [n]
▶ pitch
▶ key



History:
5. A 2019-05-06 05:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2019-05-05 21:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In music, this is simply known as an interval.
I think we need a second sense for colloquial usage.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(pitch) interval</gloss>
+<gloss>interval</gloss>
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pitch</gloss>
+<gloss>key</gloss>
+</sense>
3. A 2019-05-05 21:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pitch interval</gloss>
+<gloss>(pitch) interval</gloss>
2. A* 2019-05-05 08:37:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
音程が外れる/合う/狂う
  Comments:
Clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interval</gloss>
+<gloss>pitch interval</gloss>
1. A 2018-03-23 18:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>musical interval</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>interval</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186760 Active (id: 2205509)
化学 [ichi1,news1,nf04] 化學 [sK]
かがく [ichi1,news1,nf04] ばけがく
1. [n]
《ばけがく spoken to avoid confusion with 科学》
▶ chemistry
Cross references:
  ⇒ see: 1192700 科学【かがく】 1. science
  ⇐ see: 1048190 ケミストリー 1. chemistry
  ⇐ see: 2814970 舎密【セイミ】 1. chemistry



History:
7. A 2022-08-22 02:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
化学	8009152	99.9%
化學	5450	0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-08-21 22:34:14  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>化學</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2021-09-20 00:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-03-23 11:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 06:38:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
second sense not in gg5, koj, daijs
  Comments:
seems redundant
  Diff:
@@ -26,6 +25,0 @@
-<sense>
-<stagr>かがく</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>chemical company (e.g. Acme Chemical Co.)</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211510 Active (id: 2069829)
完全 [ichi1,news1,nf04]
かんぜん [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ perfect
▶ complete



History:
2. A 2020-05-23 06:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-03-23 13:31:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
  Comments:
adj glosses
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>perfection</gloss>
-<gloss>completeness</gloss>
+<gloss>perfect</gloss>
+<gloss>complete</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232670 Active (id: 2237386)
虚偽 [news1,nf08]
きょぎ [news1,nf08] こぎ [ok]
1. [n,adj-no]
▶ falsehood
▶ untruth
▶ lie
▶ misinformation
2. [n] {logic}
▶ fallacy



History:
4. A 2023-05-12 13:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>fallacy (logic)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>fallacy</gloss>
3. A 2018-03-23 14:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2017-04-23 08:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 19:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ウィズダム和英辞典, daijr, koj
  Comments:
Not [vs].
Added sense.
Didn't like those last 3 glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こぎ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>untrue</gloss>
@@ -20,3 +21,7 @@
-<gloss>fiction</gloss>
-<gloss>deception</gloss>
-<gloss>vanity</gloss>
+<gloss>untruth</gloss>
+<gloss>lie</gloss>
+<gloss>misinformation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fallacy (logic)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236770 Active (id: 1980988)
恐怖政治
きょうふせいじ
1. [n]
▶ politics of fear
▶ terrorism
2. [n]
▶ reign of terror (esp. in the French revolution)



History:
4. A 2018-06-02 02:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>reign of terror (esp. in regards to the French revolution)</gloss>
+<gloss>reign of terror (esp. in the French revolution)</gloss>
3. A* 2018-05-31 07:40:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hochi.co.jp/sports/ballsports/20180530-OHT1T50048.html
"内田前監督の“恐怖政治” 日大フェニックスの掟どんな理不尽でも「はい」"
they used this word in the TV broadcasts (one of the 民営 channels) today as well to refer to 内田監督
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Reign of Terror (French revolution)</gloss>
+<gloss>reign of terror (esp. in regards to the French revolution)</gloss>
2. A 2018-03-23 23:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 23:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>terrorism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Reign of Terror (French revolution)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243290 Active (id: 1975509)
金融 [ichi1,news1,nf01]
きんゆう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ finance
▶ financing
▶ credit transacting
▶ loaning of money
▶ circulation of money
2. [adj-no]
▶ monetary
▶ financial
▶ credit



History:
17. A 2018-03-30 01:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this one off for now. It can be revisited if we look more deeply into POSs.
16. A* 2018-03-29 01:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've kept out of this until now, but I'm in general 
agreement with Robin that here are cases where の is 
truly adjectival, and others where it's clearly not, but 
just an "of", of sorts. 結婚, like Robin mentioned, is a 
good example of the second category. 

There's still some merit to adding "adj-no" as a 
separate sense with separate adjectival glosses for not-
truly-adjectival usage of の in entries like this one, 
like both eij and gg5 do. It's good for reverse 
searches, sure, but more importantly, it's also helpful 
to translators trying to come up with the right English 
term for a Japanese word. 

That said, GG5 usually splits out every PoS, e.g. 
they'll usually lead with noun definitions, followed by 
~な and separate adjectival definitions, ~する, and so 
on. If we're not following their example on splitting n 
and adj-na, etc., I don't think it makes much sense to 
treat adj-no different from any other PoS.
15. A* 2018-03-23 01:19:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't want to expend any more effort on this debate so I'm going to let it go. Feel free to accept the amendment. I just want it on the record that I disagree.

It does feel like no one gets what I'm saying. To me it seems quite obvious that 金融のグローバル化 doesn't demonstrate [adj-no] usage any more than 数学の問題 (mathematical problem) or 企業の体質 (corporate culture) do. They're trivial cases we can forget about.
14. A* 2018-03-22 07:16:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Gngrams:
金融	19360443	  
金融の	 2406250	 
金融は	  291791
金融を	  218573	  
金融に	 101698
金融で	 101283
金融が	   54581
-------
金融の充実	  695037		
金融の導入	  283717
金融の対象	  264709	  
金融の推進	  215796	  
金融の実状	   49090
金融の審査	   39721
  Comments:
The ngrams support [adj-no]
13. A* 2018-03-22 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 金融の monetary; financial; credit
・金融のグローバル化 financial globalization
・金融の中心地 a 「financial [moneylending, banking] center.
リーダーズ+プラス: monetary: ...,金融の,...
研究社ビジネス英和辞典: monetary ...,金融の,...
Eijiro: 金融の {形} : financial●monetary
・金融のガバナンス : financial governance
・金融のグローバル化 : financial globalization
many more
Tatoeba: ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
  Comments:
After 3 months this needs some resolution.
I'm in the adj-no camp on this, and as the references/examples above show, I think it's pretty clearly in Robin's category 1.
Since it would be good to have reverse lookups for "monetary" and "financial", I'm going to propose a second sense just for adj-no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>monetary</gloss>
+<gloss>financial</gloss>
+<gloss>credit</gloss>
+</sense>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250030 Active (id: 2160465)
啓示 [spec2,news2,nf42]
けいじ [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vt]
▶ (divine) revelation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 23:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 23:03:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>revelation (i.e. divine revelation)</gloss>
+<gloss>(divine) revelation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274640 Active (id: 1975017)
公平 [ichi1,news1,nf10]
こうへい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-na]
▶ fairness
▶ impartiality
▶ justice
▶ objectivity



History:
6. A 2018-03-24 06:40:27  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-03-24 06:39:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,5 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fair</gloss>
-<gloss>impartial</gloss>
-<gloss>just</gloss>
-<gloss>objective</gloss>
+<gloss>fairness</gloss>
+<gloss>impartiality</gloss>
+<gloss>justice</gloss>
+<gloss>objectivity</gloss>
4. A* 2018-03-23 22:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
公平を	51091
公平さを	10432
--
公平が	11016
公平さが	2654
  Comments:
I think noun glosses are preferable when noun usage is reasonably common.

GG5 has a quite a few 公平を examples and 公平 (as a noun) is significantly more common than 公平さ.
3. A* 2018-03-23 18:07:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
公平	1563820	  
公平な	 514667	  
公平に	 229869	 
公平で	  76143	
公平を	  51091
公平さ	  33809
公平の	  36875
  Comments:
reverting to adj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,5 +19,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>fairness</gloss>
-<gloss>impartiality</gloss>
-<gloss>justice</gloss>
-<gloss>objectivity</gloss>
+<gloss>fair</gloss>
+<gloss>impartial</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
2. A 2017-09-29 04:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307850 Active (id: 2295595)
子供 [ichi1,news1,nf01] 子ども [spec1] 小供 [sK] 子共 [sK]
こども [spec1,ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ child
▶ children



History:
9. A 2024-03-23 15:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2024-03-23 13:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子共	7152
wiktionary

wiki
教員採用試験の参考書でも、かつての文部科学省の表記を根拠に「子ども」表記を推奨しているものがあった。なお当て字ないしは誤表記として「小供」や「子共」も見られた。
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子共</keb>
7. A 2024-03-23 01:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子供	60322785	62.8%
子ども	27905894	29.0%
小供	9120	0.0%
こども	7830015	8.2%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-02-25 20:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-25 15:18:38  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, 新和英中辞典
  Comments:
I see this gloss was removed in 2018. And yet, it's a common translation. I think it's useful here for English learners.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>children</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308480 Active (id: 1974898)
市人
いちびと
1. [n] [arch]
▶ city market seller
▶ merchant
2. [n] [arch]
▶ city resident



History:
2. A 2018-03-23 05:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 19:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Two senses in daijs.
I think it's [arch]. Not in meiyko or the JEs. Examples sentences are old.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>market people</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>city market seller</gloss>
+<gloss>merchant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>city resident</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308490 Active (id: 1974899)
市人
しじん
1. [n]
▶ townsfolk
▶ resident (of a town)
2. [n]
▶ merchant



History:
2. A 2018-03-23 05:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 19:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>resident</gloss>
@@ -13,0 +13,4 @@
+<gloss>resident (of a town)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311990 Active (id: 1974892)
至宝 [news2,nf43]
しほう [news2,nf43]
1. [n]
▶ greatest treasure
▶ most valuable asset
▶ pride (of)



History:
2. A 2018-03-23 05:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 21:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>greatest treasure</gloss>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>pride of ...</gloss>
-<gloss>most important person</gloss>
+<gloss>pride (of)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330780 Active (id: 2161604)
収得 [news2,nf46]
しゅうとく [news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ acquiring
▶ obtaining
▶ receiving

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 21:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 17:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is a little clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>acquiring</gloss>
+<gloss>obtaining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359620 Active (id: 2156174)
信用 [ichi1,news1,nf03]
しんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ confidence
▶ trust
▶ faith
▶ reputation
Cross references:
  ⇐ see: 2759290 信用できる【しんようできる】 1. believable; credible; trustworthy
2. [n]
▶ credit (finance)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-03-23 11:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 09:06:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
splitting senses
trimming sense 1
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>dependence</gloss>
-<gloss>credit</gloss>
+<gloss>trust</gloss>
@@ -23,4 +22,5 @@
-<gloss>reliance</gloss>
-<gloss>belief</gloss>
-<gloss>credence</gloss>
-<gloss>trust</gloss>
+<gloss>reputation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>credit (finance)</gloss>
2. A 2013-02-02 10:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-01 20:27:19  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As used in the example sentence.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>trust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373780 Active (id: 1974987)
寸評
すんぴょう
1. [n]
▶ brief review
▶ brief comment



History:
2. A 2018-03-23 21:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 16:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Don't agree with "thumbnail sketch"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>thumbnail sketch</gloss>
+<gloss>brief comment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397350 Active (id: 2145785)
素敵 [ateji/ichi1,news1,nf15] 素適 [ateji] 素的
すてき [ichi1,news1,nf15] ステキ (nokanji)
1. [adj-na]
▶ lovely
▶ wonderful
▶ nice
▶ great
▶ fantastic
▶ superb
▶ cool
Cross references:
  ⇐ see: 2768370 素敵滅法【すてきめっぽう】 1. very lovely; totally dreamy; very beautiful; really great; fantastic; superb; cool; capital



History:
7. A 2021-09-03 04:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 「素敵」は当て字。「素的」「素適」とも書く。テキは接尾語
  Comments:
Yes, the kokugos only have 素敵 as ateji. I'd leave it on 素適 too.
6. A* 2021-09-02 13:36:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/素敵
  Comments:
素的 doesn't seem to be ateji.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A 2019-08-20 23:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
素敵	24808992
素適	83281
素的	19573
すてき	3141293
ステキ	5096906
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ステキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2018-03-23 23:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 18:48:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
素敵	24808992
すてき	 3141293
素適	   83281
素的	   19573
  Comments:
improving the glosses ("dreamy" seems a bit off)
reordering
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>素的</keb>
+<keb>素適</keb>
@@ -16 +16 @@
-<keb>素適</keb>
+<keb>素的</keb>
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>dreamy</gloss>
-<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>nice</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>capital</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411430 Active (id: 2173919)
退陣 [news1,nf07]
たいじん [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ resignation
▶ stepping down
▶ retirement
2. [n,vs,vi]
▶ retreat
▶ decamping
▶ withdrawal

Conjugations


History:
3. A 2022-01-14 10:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-23 23:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be the more common sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>stepping down</gloss>
+<gloss>retirement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>resignation</gloss>
-<gloss>stepping down</gloss>
-<gloss>retirement</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-03-23 15:36:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>decamping</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>stepping down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436360 Active (id: 2194981)
提供 [ichi1,news1,nf03]
ていきょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ offer
▶ tender
▶ providing
▶ supplying
▶ making available
▶ donating (blood, organs, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ sponsoring (a TV program)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 13:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 22:25:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>supplying</gloss>
@@ -23,2 +24,6 @@
-<gloss>sponsoring (TV program)</gloss>
-<gloss>donating (organs)</gloss>
+<gloss>donating (blood, organs, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sponsoring (a TV program)</gloss>
1. A* 2018-03-23 13:22:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,5 +21,4 @@
-<gloss>program sponsoring</gloss>
-<gloss>programme sponsoring</gloss>
-<gloss>furnishing</gloss>
-<gloss>provisioning</gloss>
-<gloss>supply</gloss>
+<gloss>providing</gloss>
+<gloss>making available</gloss>
+<gloss>sponsoring (TV program)</gloss>
+<gloss>donating (organs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445160 Active (id: 1975010)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ degree (angle, temperature, scale, etc.)
2. [ctr]
▶ counter for occurrences
3. [n,n-suf]
▶ strength (of glasses)
▶ glasses prescription
4. [n,n-suf]
▶ alcohol content (percentage)
▶ alcohol by volume
5. [n]
▶ extent
▶ degree
▶ limit
Cross references:
  ⇒ see: 1445180 度を過ごす 1. to go too far; to go to excess
6. [n]
▶ presence of mind
▶ composure
Cross references:
  ⇒ see: 1898690 度を失う 1. to lose one's presence of mind; to lose one's composure; to lose one's head; to get flustered



History:
2. A 2018-03-23 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 18:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses. Doesn't affect the sentences.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>counter for occurrences and times</gloss>
+<gloss>counter for occurrences</gloss>
@@ -22,2 +22,23 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>strength (of alcohol)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>strength (of glasses)</gloss>
+<gloss>glasses prescription</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>alcohol content (percentage)</gloss>
+<gloss>alcohol by volume</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1445180">度を過ごす</xref>
+<gloss>extent</gloss>
+<gloss>degree</gloss>
+<gloss>limit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1898690">度を失う</xref>
+<gloss>presence of mind</gloss>
+<gloss>composure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499250 Active (id: 1974978)
ぶどう酒葡萄酒ブドウ酒
ぶどうしゅ (ぶどう酒, 葡萄酒)ブドウしゅ (ブドウ酒)
1. [n]
▶ (grape) wine



History:
2. A 2018-03-23 18:36:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-03-23 18:19:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぶどう酒	72653
 葡萄酒	61234
 ブドウ酒	11709
 ぶどうしゅ	685
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>葡萄酒</keb>
+<keb>ぶどう酒</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぶどう酒</keb>
+<keb>葡萄酒</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>ぶどう酒</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>ぶどう酒</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536720 Active (id: 1974942)
夜光虫
やこうちゅうヤコウチュウ (nokanji)
1. [n]
▶ Noctiluca scintillans (luminescent species of dinoflagellate)



History:
5. A 2018-03-23 13:09:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
animalcule is not modern English
---
for the difference between luminescent, fluorescent and phosphorescent see
http://eamcetzoology.blogspot.se/2009/09/bioluminescence-vs-fluorescence.html
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Noctiluca scintillans (species of phosphorescent animalcule)</gloss>
+<gloss>Noctiluca scintillans (luminescent species of dinoflagellate)</gloss>
4. A 2018-03-23 11:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤコウチュウ
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>phosphorescent animalcule</gloss>
-<gloss>noctiluca</gloss>
+<gloss>Noctiluca scintillans (species of phosphorescent animalcule)</gloss>
3. A* 2018-03-22 06:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
夜光虫	32246
やこうちゅう	265
ヤコウチュウ	624
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤコウチュウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2010-08-09 22:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2010-08-09 14:52:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス 'noctiluca refers to any dinoflagellate of the ヤコウチュウ属'.

新和英大辞典

ルミナス和英辞典
  Comments:
Hopefully a start from which someone else can tidy up as required.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>noctiluca</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542030 Active (id: 2162259)
誘発 [spec2,news2,nf34]
ゆうはつ [spec2,news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ inducing
▶ causing
▶ triggering
▶ giving rise to

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 23:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see most JEs lead with the ~する glosses.
1. A* 2018-03-23 21:43:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>cause</gloss>
-<gloss>induce</gloss>
-<gloss>lead up to</gloss>
+<gloss>inducing</gloss>
+<gloss>causing</gloss>
+<gloss>triggering</gloss>
+<gloss>giving rise to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580270 Active (id: 1974986)
商人 [ichi1,news1,nf13]
しょうにん [ichi1,news1,nf13] あきんどあきうど [ok] あきゅうど [ok] あきびと [ok]
1. [n]
▶ merchant
▶ trader
▶ tradesman
▶ dealer
▶ shopkeeper



History:
2. A 2018-03-23 21:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 19:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meiyko
  Comments:
More glosses.
I think the last 3 readings can be tagged as [ok].
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -30 +33 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>merchant</gloss>
@@ -31,0 +35,2 @@
+<gloss>tradesman</gloss>
+<gloss>dealer</gloss>
@@ -33 +37,0 @@
-<gloss>merchant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592410 Active (id: 1974919)
食らう [spec2,news2,nf30] 喰らう
くらう [spec2,news2,nf30]
1. [v5u,vt] [vulg]
▶ to eat
▶ to drink
▶ to wolf
▶ to knock back
2. [v5u,vt]
▶ to receive (e.g. a blow)
3. [v5u,vt]
▶ to be on the receiving end (of something undesirable)
▶ to undergo (trouble)

Conjugations


History:
2. A 2018-03-23 11:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure senses 2 and 3 are that different
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to wolf</gloss>
+<gloss>to knock back</gloss>
1. A* 2018-03-23 09:42:19 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
"待ちぼうけを喰らう"
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be on the receiving end (of something undesirable)</gloss>
+<gloss>to undergo (trouble)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594750 Active (id: 2161606)
習得 [ichi1,news1,nf21] 修得
しゅうとく [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ learning
▶ acquisition (of a skill, knowledge, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 16:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the regular noun form is fine.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>acquiring (knowledge, a skill, etc.)</gloss>
+<gloss>acquisition (of a skill, knowledge, etc.)</gloss>
1. A* 2018-03-23 13:28:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>acquisition</gloss>
+<gloss>acquiring (knowledge, a skill, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596570 Active (id: 2223247)
率直 [ichi1,news1,nf05] 卒直 [rK]
そっちょく [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,n]
▶ frank
▶ candid
▶ straightforward
▶ openhearted
▶ direct
▶ outspoken



History:
5. A 2023-02-28 22:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-28 20:14:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, koj, smk, meikyo have 「卒直とも書かれる。」 notes.
Sankoku calls it an あやまり.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 率直    │ 938,029 │ 99.7% │
│ 卒直    │   2,494 │  0.3% │ - rK
│ そっちょく │     544 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-03-23 22:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr/s: "[名・形動]"
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>straightforward</gloss>
2. A* 2018-03-23 18:13:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
率直	937962	  
率直に	463846	 
率直な	414129	  
率直で	 21517	  
率直さ	 10682
率直が	   386
率直を	   148
率直は	   173
  Comments:
-> adj
  Diff:
@@ -21,6 +21,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>frankness</gloss>
-<gloss>candour</gloss>
-<gloss>candor</gloss>
-<gloss>openheartedness</gloss>
-<gloss>directness</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>candid</gloss>
+<gloss>openhearted</gloss>
+<gloss>direct</gloss>
+<gloss>outspoken</gloss>
1. A 2010-05-15 23:13:37  Cedric
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>directness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603240 Active (id: 2163772)
編集 [ichi1,news1,nf02] 編修 [rK] 編輯 [rK]
へんしゅう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ editing
▶ compilation
Cross references:
  ⇐ see: 1511980 編纂【へんさん】 1. compilation (esp. dictionary, history, law code); editing
  ⇐ see: 1824310 撰修【せんしゅう】 1. writing (a book); compiling; editing

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 06:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
編集	35268421
編修	16595
編輯	16848
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-03-23 23:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 22:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
編集 can be translated as "editorial" in certain compound words but it doesn't really make sense to have it as a gloss here.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<gloss>editorial (e.g. committee)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605030 Active (id: 1974943)
目盛り [ichi1,news2,nf34] 目盛
めもり [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ gradations (on a ruler, thermometer, etc.)
▶ division
▶ scale



History:
2. A 2018-03-23 13:10:22  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 12:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>gradations (on a ruler, thermometer, etc.)</gloss>
+<gloss>division</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>gradations</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612930 Active (id: 1975095)
びしょ濡れ [ichi1]
びしょぬれ [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ sopping wet
▶ dripping wet
▶ sodden
▶ drenched
▶ soaked



History:
3. A 2018-03-24 21:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2169460">ぐしょ濡れ</xref>
2. A 2018-03-23 23:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 16:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>dripping wet</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>wet to the skin</gloss>
+<gloss>drenched</gloss>
+<gloss>soaked</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652640 Active (id: 2162859)
続落 [news2,nf33]
ぞくらく [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ continued fall (in market price)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-03-23 23:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 15:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Price" is probably a better word.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>continued fall (in market value)</gloss>
+<gloss>continued fall (in market price)</gloss>
1. A* 2018-03-23 13:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr ex: "ドルが続落する"
  Comments:
Not just stock prices.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>continued fall in (stock) prices</gloss>
+<gloss>continued fall (in market value)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718120 Active (id: 2160955)
糊塗
こと
1. [n,vs,vt]
▶ patching up (e.g. a failure)
▶ covering up (e.g. a mistake)
▶ glossing over

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-23 13:11:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 12:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>covering up</gloss>
+<gloss>patching up (e.g. a failure)</gloss>
+<gloss>covering up (e.g. a mistake)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734830 Active (id: 1974991)
題字 [news1,nf22]
だいじ [news1,nf22]
1. [n]
▶ title lettering



History:
2. A 2018-03-23 22:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 15:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Neater.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>letters in a title</gloss>
+<gloss>title lettering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747740 Active (id: 1974989)
抱き合わせ抱合せ抱き合せ抱合わせ
だきあわせ
1. [n]
▶ tie-in
▶ package deal



History:
2. A 2018-03-23 21:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 21:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
抱き合わせ	89556
抱合せ	        5656
抱き合せ	        1808
抱合わせ	        584
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱き合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱合わせ</keb>
@@ -11,0 +21 @@
+<gloss>tie-in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808010 Active (id: 1974894)
目っけ物
めっけもんめっけもの
1. [n] [uk]
▶ bargain
▶ find
2. [n] [uk]
▶ unbelievable good luck
▶ unexpected good fortune



History:
4. A 2018-03-23 05:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
目っけ物	339
めっけもの	6143
めっけもん	30762
  Comments:
Yes, they were rearranged.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めっけもの</reb>
+<reb>めっけもん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>めっけもん</reb>
+<reb>めっけもの</reb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2018-03-22 20:09:16 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/めっけもん
  Comments:
The Submit button has become dislocated and history goes backwards.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めっけもん</reb>
2. A 2013-06-04 09:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 09:27:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unbelievable good luck</gloss>
+<gloss>unexpected good fortune</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847890 Active (id: 1974897)
抱き合わせる抱き合せる抱合わせる抱合せる
だきあわせる
1. [v1,vt]
▶ to cause to embrace
▶ to combine
▶ to conjoin
2. [v1,vt]
▶ to sell strong-selling products and poorly selling products together as a package

Conjugations


History:
2. A 2018-03-23 05:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 21:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱き合せる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱合わせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱合せる</keb>
@@ -11,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +23,7 @@
+<gloss>to combine</gloss>
+<gloss>to conjoin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to sell strong-selling products and poorly selling products together as a package</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898580 Active (id: 1974982)
怒涛 [spec1,news2,nf45] 怒濤
どとう [spec1,news2,nf45]
1. [n]
▶ surging waves
▶ raging billows
2. [adj-no]
▶ turbulent
▶ tempestuous
▶ tumultuous
▶ chaotic



History:
5. A 2018-03-23 19:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-03-23 15:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where "leaps and bounds" comes from but I do think it's worth having a second sense to cover usage like "怒涛の1日".
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>leaps and bounds</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>tempestuous</gloss>
+<gloss>tumultuous</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
3. A 2018-03-13 15:26:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 750069
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-04 08:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 07:05:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033468235
http://okwave.jp/qa/q777630.html
  Comments:
Merging in 1762330 (怒濤).
Kanji ordered by Google hits.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怒濤</keb>
@@ -16,1 +19,6 @@
-<gloss>raging billows (waves)</gloss>
+<gloss>surging waves</gloss>
+<gloss>raging billows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaps and bounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068120 Active (id: 1974895)
水ようかん水羊羹水羊かん水羊羮
みずようかん
1. [n]
▶ mizu yōkan
▶ [expl] soft adzuki-bean jelly
Cross references:
  ⇒ see: 1546540 羊羹 1. yōkan; jellied dessert made from red bean paste, agar, and sugar



History:
5. A 2018-03-23 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-22 20:11:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Lots of hits online for "mizu yokan".
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>soft sweet bean jelly or paste</gloss>
+<gloss>mizu yōkan</gloss>
+<gloss g_type="expl">soft adzuki-bean jelly</gloss>
3. A 2012-06-21 10:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-21 10:14:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1M hits ("水ようかん")
31k hits ("水羊かん")
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>水ようかん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水羊かん</keb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157270 Active (id: 1974975)
葡萄ジュース
ぶどうジュースブドウジュース (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ grape juice
Cross references:
  ⇐ see: 1047580 グレープジュース 1. grape juice



History:
2. A 2018-03-23 18:31:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ぶどうジュース	37275
葡萄ジュース	 7775
ブドウジュース	 8780
----
グレープジュース	16552
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブドウジュース</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250300 Active (id: 1975511)

ばむ
1. [suf,v5m]
《indicating that something is in the state of the preceding noun》
▶ to show signs of
▶ to appear
Cross references:
  ⇒ see: 1181780 黄ばむ 1. to turn yellow; to become tinged with yellow; to yellow (with age)
  ⇒ see: 1213070 汗ばむ 1. to be sweaty

Conjugations


History:
3. A 2018-03-30 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 12:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to be ...y (suffix indicating that something is in the state of the preceding noun, etc.)</gloss>
+<s_inf>indicating that something is in the state of the preceding noun</s_inf>
+<gloss>to show signs of</gloss>
+<gloss>to appear</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329140 Active (id: 1974905)

ベストエフォートベスト・エフォート
1. [n] {computing}
▶ best effort (delivery)



History:
4. A 2018-03-23 05:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 05:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Best-effort_delivery
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>best effort</gloss>
+<gloss>best effort (delivery)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベスト・エフォート</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329150 Active (id: 2291523)
ベストエフォート型
ベストエフォートがた
1. [adj-no,n] {computing}
▶ best-effort



History:
4. A 2024-02-10 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ベストエフォートかた</reb>
+<reb>ベストエフォートがた</reb>
3. A 2018-03-23 05:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 05:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.plala.or.jp/resources/plala/pc/pdf/p-
hikari/juyo.pdf
"ぷらら光はベストエフォート型のサービスです"
  Comments:
I would rather treat is an adj-no version of ベストエフォー
ト than literally translate it as "... type"
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>best effort type</gloss>
+<gloss>best-effort</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2389120 Active (id: 1989682)
抱き合わせ販売抱合せ販売抱き合せ販売
だきあわせはんばい
1. [n,vs]
▶ tie-in sale
▶ product bundle

Conjugations


History:
5. A 2018-10-25 16:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"抱き合わせで販売" exists as part of expressions like "〇〇を抱き合せで販売する" but it certainly doesn't belong here. Thanks for the correction.
4. A* 2018-10-25 13:21:13  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
The で looks like a typo. Couldn't find any credible Google matches for it. Sanseido has an entry only for 抱き合わせ. GG5 has 抱き合わせ販売 under 抱き合わせ, but with not reading information.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>抱き合せで販売</keb>
+<keb>抱き合せ販売</keb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>だきあわせではんばい</reb>
+<reb>だきあわせはんばい</reb>
3. A 2018-03-23 05:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-22 21:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>抱き合わせ販売</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱合せ販売</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +19,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>bundle (goods for sale)</gloss>
+<gloss>tie-in sale</gloss>
+<gloss>product bundle</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404440 Active (id: 2182549)
天声人語
てんせいじんご
1. [n]
《translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)》
▶ Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)



History:
6. A 2022-04-01 14:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an expl gloss. It's a specific column.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Tensei Jingo</gloss>
-<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss>
+<gloss>Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)</gloss>
5. A 2022-03-31 00:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2018-03-23 22:11:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
+<s_inf>translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
3. A 2018-03-23 22:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-23 15:50:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天声人語
  Comments:
This always refers to the newspaper column.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>vox populi, vox dei (the people's voice is the voice of God)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>translation of 'vox populi, vox Dei' (the people's voice is the voice of God)</s_inf>
+<gloss>Tensei Jingo</gloss>
+<gloss g_type="expl">daily column in the Asahi Shimbun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465500 Deleted (id: 1974940)

アットランダムアット・ランダム
1. [n]
▶ at random



History:
4. D 2018-03-23 12:59:13  Johan Råde <...address hidden...>
3. D* 2018-03-23 12:08:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1016920.
2. A 2013-05-11 06:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アット・ランダム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648980 Active (id: 1974966)
般若経
はんにゃきょうはんにゃぎょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Prajnaparamita Sutra
▶ Perfection of Wisdom Sutra



History:
4. A 2018-03-23 16:42:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Wisdom Sutras</gloss>
+<gloss>Perfection of Wisdom Sutra</gloss>
3. A 2011-07-24 12:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-24 07:41:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>はんにゃきょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,2 +14,3 @@
-<gloss>(n) Prajna(paramita) sutra(s) - general term for a number of Buddhist sutras that expound teachings related to prajnaparamita (the perfection of wisdom)</gloss>
-<gloss>see also 般若波羅蜜【はんにゃはらみつ】</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Prajnaparamita Sutra</gloss>
+<gloss>Wisdom Sutras</gloss>
1. A* 2011-07-24 00:39:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835065 Rejected (id: 1974915)
資産維持費
しさんいじひ
1. [n]
▶ assets maintenance cost

History:
3. R 2018-03-23 11:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can reject this. A+B.
2. A* 2018-03-19 10:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW glossary. G n-grams:
資産維持費	87
  Comments:
Actually you promoted it from one of the glossaries.
Not sure it's needed - it's not common and it's plainly 資産 + 維持費. I'll correct it in that glossary.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-03-19 09:10:14  Paul <...address hidden...>
  Comments:
Corrected a spelling error (maintenaince -> maintenance)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835098 Active (id: 1974913)
半化石
はんかせき
1. [n] {geology}
▶ subfossil
Cross references:
  ⇐ see: 2835100 準化石【じゅんかせき】 1. subfossil



History:
3. A 2018-03-23 11:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2018-03-21 23:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2018-03-21 16:11:29  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/半化石

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835100 Active (id: 1974914)
準化石
じゅんかせき
1. [n] {geology}
▶ subfossil
Cross references:
  ⇒ see: 2835098 半化石 1. subfossil



History:
3. A 2018-03-23 11:01:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2835098">半化石</xref>
2. A 2018-03-23 10:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2018-03-21 23:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835102 Active (id: 1974951)

フィナンシャルファイナンシャル
1. [adj-no,adj-na]
▶ financial



History:
2. A 2018-03-23 13:43:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 04:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. N-grams:
ファイナンシャル	25601
フィナンシャル	40789
ファイナンシャルの	2026
フィナンシャルの	941
ファイナンシャルな	405
フィナンシャルな	137
  Comments:
We already have ファイナンシャルプランニング and ファイナンシャルプランナー.
I was surprised that フィナンシャル got a higher n-gram count.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835103 Active (id: 1974931)

マネタリー
1. [adj-f]
▶ monetary
▶ financial



History:
2. A 2018-03-23 11:54:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think [adj-f] is a more fitting PoS. Very few relevant マネタリーの hits on google.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2018-03-22 04:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro, GG5 (has マネタリー・サーベイ)
  Comments:
Mainly seems to be used in マネタリーベース, which we have as an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835105 Active (id: 1974929)

マネージドケアマネージド・ケア
1. [n]
▶ managed care (health)
Cross references:
  ⇐ see: 2835117 管理医療【かんりいりょう】 1. managed care (health)



History:
2. A 2018-03-23 11:46:05  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 05:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, RP, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835107 Active (id: 2227774)
傾慕
けいぼ
1. [n,vs,vt] [obs]
▶ yearning
▶ wholehearted longing
▶ deep adoration

Conjugations


History:
6. A 2023-04-03 23:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
傾慕	59
  Comments:
Not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2023-04-03 23:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. That certainly looks weird.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>wholehearted long</gloss>
+<gloss>wholehearted longing</gloss>
4. A* 2023-04-03 20:40:14  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
Is "wholehearted long" supposed to be "wholehearted longing"?
3. A 2018-03-23 11:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>deep adoration</gloss>
2. A* 2018-03-22 09:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835108 Active (id: 1974995)
大土蜘蛛
おおつちぐもオオツチグモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tarantula (any spider of family Theraphosidae)
Cross references:
  ⇐ see: 2003260 タランチュラ 1. tarantula (common name for large spiders)
  ⇐ see: 2241870 鳥捕蜘蛛【とりとりぐも】 1. tarantula (any spider of family Theraphosidae)
  ⇐ see: 2241860 鳥食い蜘蛛【とりくいぐも】 1. tarantula (any spider of family Theraphosidae)



History:
3. A 2018-03-23 22:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典's "bird spider" did seem strange.
2. A* 2018-03-23 14:01:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "オオツチグモ科に属するクモの総称"
jwiki (オオツチグモ): "一般にはタランチュラの名称でよく知られている"
jwiki (Tarantula): "Tarantulas comprise a group of large and often hairy arachnids belonging to the Theraphosidae family of spiders"
  Comments:
I'm pretty sure can gloss this as "tarantula".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bird spider</gloss>
+<gloss>tarantula (any spider of family Theraphosidae)</gloss>
1. A* 2018-03-22 09:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835109 Active (id: 2207873)

ジスキネジアジスキネジーディスキネジア [sk]
1. [n] {medicine}
▶ dyskinesia



History:
3. A 2022-09-08 02:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディスキネジア	99
ジスキネジア	5092
ジスキネジー	915
  Comments:
From  2856229.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディスキネジア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-03-23 11:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 09:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, LSD, etc. N-grams:
ジスキネジー	915
ジスキネジア	5092
  Comments:
GG5, etc. have ジスキネジー (ex-German?) but ジスキネジア is clearly more common. No real need to split.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835111 Active (id: 1974928)
欽仰
きんぎょうきんこうきんごう
1. [n,vs]
▶ reverence
▶ adoration
▶ veneration

Conjugations


History:
2. A 2018-03-23 11:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 09:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835113 Active (id: 1974925)
診療時間
しんりょうじかん
1. [n]
▶ consultation hours
▶ surgery hours



History:
2. A 2018-03-23 11:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 10:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. 1.2M n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835115 Active (id: 1974893)
練り羊羹練羊羹練りようかん煉り羊羹煉りようかんねり羊羹
ねりようかん
1. [n]
▶ neri yōkan
▶ [expl] firm adzuki-bean jelly
Cross references:
  ⇒ see: 1546540 羊羹 1. yōkan; jellied dessert made from red bean paste, agar, and sugar



History:
2. A 2018-03-23 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-22 21:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
jwiki: "寒天の添加量が多くしっかりとした固さの煉羊羹"
G n-grams:
練り羊羹	        2743
練羊羹	        2149
練りようかん	1145
煉り羊羹	        525
煉りようかん	141
ねり羊羹	        129

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835116 Active (id: 1974922)
暖海
だんかい
1. [n]
▶ warm sea



History:
2. A 2018-03-23 11:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 11:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835117 Active (id: 1974945)
管理医療
かんりいりょう
1. [n]
▶ managed care (health)
Cross references:
  ⇒ see: 2835105 マネージドケア 1. managed care (health)



History:
2. A 2018-03-23 13:12:50  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 11:47:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835118 Active (id: 1974988)
宅配人
たくはいにん
1. [n]
▶ deliveryman
▶ delivery person



History:
3. A 2018-03-23 21:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but there are more common 宅配X terms.
2. A* 2018-03-23 14:39:00 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいたくにん</reb>
+<reb>たくはいにん</reb>
1. A* 2018-03-23 14:38:18 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=宅配人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835119 Active (id: 2155833)
鍵垢 [ateji] 鍵アカ
かぎアカ
1. [n] [net-sl]
▶ private account (on social media, esp. Twitter)
▶ account that can only be viewed by approved followers



History:
8. A 2021-11-06 00:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 00:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>private account (esp. on Twitter)</gloss>
-<gloss g_type="expl">account on a social networking service that can only be viewed by approved followers</gloss>
+<gloss>private account (on social media, esp. Twitter)</gloss>
+<gloss>account that can only be viewed by approved followers</gloss>
6. A 2021-06-12 03:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>かぎあか</reb>
-<re_restr>鍵垢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17 +12,0 @@
-<re_restr>鍵アカ</re_restr>
5. A 2020-01-06 12:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2019-07-05 21:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鍵垢 seems to be the most common (looking at recent tweets)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835120 Active (id: 1974993)
楞伽経
りょうがきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Lankavatara Sutra



History:
2. A 2018-03-23 22:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 16:38:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835121 Active (id: 1974992)
六祖壇経
ろくそだんきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Platform Sutra of the Sixth Patriarch
▶ Platform Sutra



History:
2. A 2018-03-23 22:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 16:47:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml