JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012140 Active (id: 1974613)
まじまじと見る
まじまじとみる
1. [exp,v1]
▶ to take a long hard look at
▶ to look (someone) full in the face
Cross references:
  ⇐ see: 2261260 まじまじ 1. staringly; fixedly; unblinkingly

Conjugations


History:
4. A 2018-03-18 11:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to take a long hard look at something</gloss>
-<gloss>look someone full in the face</gloss>
+<gloss>to take a long hard look at</gloss>
+<gloss>to look (someone) full in the face</gloss>
3. A 2018-03-17 23:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Eijiro
  Comments:
I think it's worth keeping. All the refs use it to give examples of or explain まじまじ(と).
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>look someone full in the face</gloss>
2. D* 2018-03-15 18:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A+B. This much should be obvious from the まじまじ entry.
1. A 2010-08-08 01:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155840 Active (id: 1974388)
偉業 [news1,nf22]
いぎょう [news1,nf22]
1. [n]
▶ great achievement
▶ great feat
▶ great work
▶ great undertaking



History:
2. A 2018-03-15 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 14:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>great enterprise</gloss>
-<gloss>exploits</gloss>
+<gloss>great achievement</gloss>
+<gloss>great feat</gloss>
+<gloss>great work</gloss>
+<gloss>great undertaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161000 Active (id: 2156790)
一安心 [spec1,news2,nf48] ひと安心
ひとあんしん [spec1,news2,nf48]
1. [n,vs,vi]
▶ feeling of relief (for the time being)
▶ peace of mind (for now)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-07 02:54:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-03 20:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-03 17:10:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  一安心 	1112072
  ひと安心	 157152
  ひとあんしん	   4338
  Comments:
very common
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2018-03-15 19:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-03-15 15:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "一応安心すること。ひとまず安心すること"
  Comments:
I think this is an important detail.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>feeling of relief</gloss>
+<gloss>feeling of relief (for the time being)</gloss>
+<gloss>peace of mind (for now)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175380 Active (id: 2169944)
閲覧 [ichi1,news1,nf17]
えつらん [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ inspection
▶ reading
▶ perusal
2. [n,vs,vt]
▶ browsing (the web)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-17 09:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-03-16 01:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The WWW and the Internet are actually different things.
2. A* 2018-03-15 15:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't describe sense 2 as a computing term. Also, I think we can simplify the gloss to this.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>perusal</gloss>
@@ -25,3 +26 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss>
-<gloss>web browsing</gloss>
+<gloss>browsing (the web)</gloss>
1. A 2012-05-24 05:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>browsing (the WWW, internet)</gloss>
+<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216720 Active (id: 2194243)
丸儲け丸もうけまる儲け
まるもうけ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ clear profit
▶ great profit (without any investment)

Conjugations


History:
8. A 2022-07-05 21:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-05 18:36:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs are conflicted about transitivity. I guess it can be both.

[vi]: shinmeikai, meikyo
[vt]: oukoku

Google N-gram Corpus Counts
| 丸儲け   | 50,036 | 75.9% |
| 丸もうけ  |  4,134 |  6.3% |
| まる儲け  |  3,242 |  4.9% |
| まるもうけ |  8,486 | 12.9% |

Google N-gram Corpus Counts
|  丸儲けし  | 499 |
| を丸儲けし  |  97 |
|  丸儲けする | 351 |
| を丸儲けする |  20 |
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-03-28 04:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they're two different things, but let's close it.
5. A* 2018-03-24 07:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, I wasn't aware that "clear profit" meant "a profit 
after all expenses have been paid", I just assumed it meant 
"obvious profit". Maybe they don't need to be split into 
two senses?
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A* 2018-03-17 00:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まる儲け	3242 (in GG5 example)
GG5: a clear 「gain [profit]. ~する make [realize, get] a clear 「gain [profit]《of 100,000 yen》.
中辞典: 《make》 a clear profit ¶彼は 30 万円丸もうけした. He made a clean profit of 300,000 yen.
ルミナス: (まるまるの利益) clear profit [C]; (元手や費用なしで得るもうけ) profit 「gained [made] without funds and charges
Daijr: 元手がかからず、収入が全部もうけであること。
  Comments:
From the JEs I'd say it now commonly means making a good profit, although originally it meant there was no initial investment.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まる儲け</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,6 @@
-<gloss>great profit (which doesn't require any investment)</gloss>
+<gloss>clear profit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>great profit (without any investment)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231670 Active (id: 1974390)
去就 [news1,nf20]
きょしゅう [news1,nf20]
1. [n]
▶ leaving or staying
2. [n]
▶ (one's) course of action
▶ (one's) position
▶ (one's) attitude



History:
5. A 2018-03-15 01:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-11 22:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
This is the original meaning. Couple of examples in the JEs. It's a separate sense in daijr/s.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>leaving or staying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-10-25 04:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>one's course of action</gloss>
-<gloss>leave or staying</gloss>
+<gloss>(one's) course of action</gloss>
+<gloss>(one's) position</gloss>
+<gloss>(one's) attitude</gloss>
2. A* 2012-10-23 06:53:53  huixing
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-10-23 06:50:46  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/去就
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>committing one's self</gloss>
+<gloss>one's course of action</gloss>
+<gloss>leave or staying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254090 Active (id: 2219899)
欠片 [ichi1] 欠けら
かけら [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ fragment
▶ broken piece
▶ chip
▶ splinter
▶ shard
2. [n] [uk]
▶ ounce (of truth, conscience, etc.)
▶ trace
▶ shred
▶ scrap



History:
10. A 2023-01-25 01:52:49  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-01-25 01:49:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sorry, 欠けら probably shouldn't be hidden. It's in in daijr/s, shinmeikai, meikyo, and sankoku.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-08-22 06:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-22 01:02:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 欠片  │ 422,941 │ 97.0% │
│ 欠けら │  13,053 │  3.0% │ 🡠 sK
│ かけら │ 834,953 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-03-15 06:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324100 Active (id: 1974515)
[oK]
しゃくせき (勺)
1. [n]
▶ shaku
▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 18 ml
2. [n]
▶ shaku
▶ [expl] traditional unit of area, approx. 0.033 meters square



History:
6. A 2018-03-17 00:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably an abbreviation. Best dropped.
  Diff:
@@ -28,5 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dip</gloss>
-<gloss>ladle</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-03-15 15:14:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence for sense 3. I suggest we drop it.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>18 ml (one-tenth of a go)</gloss>
+<gloss>shaku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 18 ml</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>0.033 meters square (one-hundredth of a tsubo)</gloss>
+<gloss>shaku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of area, approx. 0.033 meters square</gloss>
4. A 2011-07-17 05:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2011-07-16 21:02:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to daij, the せき is real and belongs on 勺.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=勺&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=10295900&pagenum=1
=
and the せき on 夕 is kanwa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=夕&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=20998200&pagenum=1
=
certainly oK with respect to usage, helps to discriminate from ゆう in any case.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A* 2011-07-16 11:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm wondering if 夕 should be there. Rene added it in early 2007. Daijirin has it.
If it stays, the せき should be on 夕.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343780 Active (id: 1974392)
書き取る [ichi1] 書取る
かきとる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to write down (what someone says)
▶ to take down dictation
▶ to take notes (e.g. of a lecture)
2. [v5r,vt]
▶ to copy out (a text)

Conjugations


History:
2. A 2018-03-15 01:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-11 21:47:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書取る</keb>
@@ -15,3 +18,8 @@
-<gloss>to write down</gloss>
-<gloss>to take dictation</gloss>
-<gloss>to take notes</gloss>
+<gloss>to write down (what someone says)</gloss>
+<gloss>to take down dictation</gloss>
+<gloss>to take notes (e.g. of a lecture)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to copy out (a text)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374110 Active (id: 1974389)
世相 [ichi1,news1,nf15]
せそう [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ social conditions
▶ phase of life
▶ (sign of) the times
▶ state of society



History:
2. A 2018-03-15 01:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 12:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I'm not seeing two senses here. None of the refs have more than one.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>social conditions</gloss>
@@ -19,6 +20,2 @@
-<gloss>sign of the times</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>world (social) conditions</gloss>
-<gloss>society</gloss>
+<gloss>(sign of) the times</gloss>
+<gloss>state of society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397080 Active (id: 1974512)
粗方
あらかた
1. [adv,n] [uk]
▶ mostly
▶ almost
▶ nearly
▶ for the most part
2. [adv] [uk]
▶ roughly
▶ approximately
▶ about



History:
4. A 2018-03-16 23:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-15 12:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<gloss>nearly</gloss>
+<gloss>for the most part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>roughly</gloss>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>about</gloss>
2. A 2015-03-09 10:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 14:18:12 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Rejected (id: 2224286)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)

Conjugations

History:
17. R 2023-03-10 20:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marcus created a fork so I'll close this.
16. A* 2023-03-10 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen (for a while).
15. A 2023-03-10 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I basically agree with Marcus. I'm going to reset this entry to its previous form, leaving the discussion in place. I'll reopen it, but frankly I don't think the case for a third sense is getting anywhere.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +26,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>moving on (from a stage of one's life)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>moving on (from)</gloss>
+<gloss>outgrowing (something)</gloss>
@@ -29,11 +30 @@
-<gloss>outgrowing (something)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
-<xref type="see" seq="1416570">脱退・だったい</xref>
-<s_inf>this sense is generally limited to Japanese idols and similar managed talent</s_inf>
-<gloss>graduation (pre-announced departure from a talent agency or performance group, usu. at a young age)</gloss>
-<gloss>retirement</gloss>
+<gloss>quitting</gloss>
14. A* 2023-03-07 18:13:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
While I appreciate the time and effort you're putting into this, I don't think this series of edits improve the entry. The kokugos define sense 2 as ある程度/段階/状態を通/時期を通り越す/通過. In their examples they use 少女趣味/漫画/マンガ本/ボウリング通い/恋愛, etc.. I don't think it makes sense to squeeze in "leave a company" there rather than group it in with "leave an idol group". Additionally I think your note and disambiguation go into too much detail and overcrowd the entry.
13. A* 2023-03-07 09:11:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sigh, not "post-dates...".
To correct my last thought:  I think the modern usage of 卒業 as a euphemism for leaving a company (as in the nikkei article's 「今春、○○(会社名)を卒業させて頂くことになりました」)is newer than (and probably partially inspired by) the JPOP usage.  But it is also consistent with a softening application of gloss [2].
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>leaving (a group, company, etc.)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Active (id: 2224423)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)
3. [n,vs,vi]
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting

Conjugations


History:
20. A 2023-03-12 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
19. A* 2023-03-12 02:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this 3-sense split works quite well but I'd stick with vi on all the senses.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
18. A* 2023-03-10 22:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1)学校の全教科または学科の課程を修了すること。 (2)ある状態・段階を通過すること。「もうマンガ本は卒業した」 (3)一つの事業を完了すること。
  Comments:
Stephen is correct; there were two senses until Brian proposed a third earlier this month.
The Kokugos have three senses but they are a bit different. I've quoted Daijrin's - Daijisen has the first two of these.
I prefer the original two senses, which is how the JEs have it.
17. A* 2023-03-10 16:39:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
(forked entry)
I'm looking at the entry for 卒業 from the JMdict file dated March 4 2023 and it only has two senses.
16. A* 2023-03-10 09:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The 3rd sense was there before Brian's edits and I think it should stay as a separate sense.

Regarding transitivity, Meiko etc. treat it as vi. I notice also that mk has 「会社(学校・テニス部]を━)辞める as intransitive but (酒[販売]を━)止める as transitive. So... maybe our sense 3 should be?
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435620 Active (id: 2163440)
定住 [news1,nf12]
ていじゅう [news1,nf12] じょうじゅう
1. [n,vs,vi]
▶ settlement
▶ permanent residency

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-15 06:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 16:37:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Separate [vs] isn't necessary.
Added reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じょうじゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to settle down in</gloss>
-<gloss>to reside in</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449640 Active (id: 2284603)
糖尿病 [news1,nf09]
とうにょうびょう [news1,nf09]
1. [n] {medicine}
▶ diabetes
▶ diabetes mellitus
Cross references:
  ⇐ see: 2840597 消渇【しょうかち】 1. diabetes (in traditional Chinese medicine)
  ⇐ see: 2859318 ダイアベティス 1. diabetes



History:
4. A 2023-11-28 22:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈糖/とう/トウ/トー〉〈尿/にょう/ニョウ/ニョー〉〈病/びょう/ビョウ/ビョー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 糖尿病      │ 2,550,010 │ 99.9% │
│ とうにょう病   │        27 │  0.0% │
│ 糖にょう病    │        25 │  0.0% │
│ とうにょうびょう │     1,269 │  0.0% │
│ トウニョウビョウ │        70 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
3. A 2023-11-28 22:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2018-03-16 11:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-15 18:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"sugar diabetes" is prob. a little outdated
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>diabetes</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>sugar diabetes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520750 Active (id: 1974454)
北欧 [news1,nf11]
ほくおう [news1,nf11]
1. [n]
▶ Northern Europe
▶ Nordic countries
▶ Scandinavia



History:
2. A 2018-03-16 06:10:56  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-15 14:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ヨーロッパの北部にある国々。一般にデンマークスウェーデンノルウェーフィンランドアイスランドをさす。"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>land of the Norsemen</gloss>
+<gloss>Nordic countries</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520770 Active (id: 2157603)
北欧人
ほくおうじん
1. [n]
▶ Nordic person
▶ Scandinavian
▶ Northern European



History:
4. A 2021-11-11 00:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
一般にアイスランド・デンマーク・ノルウェー・スウェーデ
ン・フィンランドの5カ国を指す。
daijr
一般にデンマーク・スウェーデン・ノルウェー・フィンラン
ド・アイスランドをさす。 
"Northern Europe" usu includes the baltic 
countries, sometimes even the UK. 
"Scandinavia" does strictly speaking usu not 
include Finland/Iceland. "The Nordics" aligns 
the closest with the Japanese
https://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_countries
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Northern European (person)</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>Northern European</gloss>
3. A 2018-03-16 06:11:15  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2018-03-15 14:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't have [adj-no] senses for similar entries.
I don't think "Norsemen" is right.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Northern European</gloss>
-<gloss>Norsemen</gloss>
+<gloss>Northern European (person)</gloss>
+<gloss>Nordic person</gloss>
@@ -16,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Nordic</gloss>
-</sense>
1. A 2010-06-14 23:22:18 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/北欧人/UTF-8/
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>Nordic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522670 Active (id: 1974393)
本省 [news1,nf17]
ほんしょう [news1,nf17]
1. [n]
▶ ministry proper
▶ home office
▶ head office
2. [n]
▶ this ministry
▶ this department



History:
2. A 2018-03-15 01:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 16:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>ministry proper</gloss>
+<gloss>home office</gloss>
+<gloss>head office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +23 @@
-<gloss>the home office</gloss>
+<gloss>this department</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532800 Active (id: 1978584)
迷惑 [ichi1,news1,nf06]
めいわく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adj-na]
▶ trouble
▶ bother
▶ annoyance
▶ nuisance
▶ inconvenience
Cross references:
  ⇐ see: 1270660 ご迷惑【ごめいわく】 1. trouble; bother; annoyance
2. [vs]
▶ to be troubled (by)
▶ to be bothered (by)
▶ to be inconvenienced (by)

Conjugations


History:
9. A 2018-05-11 07:24:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think Marcus edit is useful
8. A* 2018-04-25 14:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But the first gloss for 興奮 is "excitement", 
not "to excite", which makes it a lot less 
ambiguous. I might be wrong but I have a 
feeling most users without previous knowledge 
of the word would assume the vs here 
incorrectly means "to bother (sb)" while most 
people would not misunderstand 興奮. It might 
be possible to solve this by changing the 
glosses around somehow, but I think a large 
part of the ambiguousness is in the Japanese 
word itself, not the translations.
7. A* 2018-04-25 13:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I feel this would probably be clear from context. 興奮する means "to be excited" rather than "to excite (someone)" but we don't have a separate [vs] sense to make this explicit. There are probably countless of examples like this.
6. A* 2018-04-25 10:32:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
迷惑する is the opposite of 迷惑をかける, and 
that's not really apparent just from a (vs)
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to be troubled (by)</gloss>
+<gloss>to be bothered (by)</gloss>
+<gloss>to be inconvenienced (by)</gloss>
+</sense>
5. A 2018-03-15 11:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>べいこく</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569610 Active (id: 1974384)
痺れ
しびれ
1. [n] [uk]
▶ numbness
▶ going to sleep (of a limb)
▶ pins and needles



History:
4. A 2018-03-15 01:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-14 12:03:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>limbs going to sleep</gloss>
+<gloss>going to sleep (of a limb)</gloss>
+<gloss>pins and needles</gloss>
2. A 2015-02-25 11:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-02-25 10:11:31 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569620 Active (id: 2284078)
痺れる [ichi1]
しびれる [ichi1] シビれる (nokanji)シビレる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become numb
▶ to go to sleep (e.g. a limb)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to get an electric shock
▶ to tingle (from an electric shock)
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be excited
▶ to be titillated
▶ to be mesmerized
▶ to be enthralled

Conjugations


History:
8. A 2023-11-21 20:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-21 09:39:45 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 痺れる  │  90,761 │ 29.7% │
│ しびれる │ 161,634 │ 53.0% │
│ シビレる │  15,927 │  5.2% │
│ シビれる │  36,892 │ 12.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シビれる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シビレる</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2018-03-15 09:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-14 15:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+<gloss>to get an electric shock</gloss>
+<gloss>to tingle (from an electric shock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +33 @@
+<gloss>to be enthralled</gloss>
4. A 2015-02-25 11:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578230 Active (id: 1974381)
傾げる [ichi1]
かしげる [ichi1] かたげる
1. [v1,vt]
▶ to tilt (esp. head)
▶ to lean
▶ to incline
▶ to slant

Conjugations


History:
2. A 2018-03-15 01:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 15:44:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
www images for 傾げる
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to tilt (esp. head)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>to tilt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620710 Active (id: 1974404)
管下
かんか
1. [adj-no,n]
▶ under one's jurisdiction



History:
2. A 2018-03-15 06:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 17:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better because 管下 doesn't always follow a noun. E.g. the daijr definition of 本省: "管下の役所に対して,これを管轄する中央の省庁".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>under the jurisdiction of</gloss>
+<gloss>under one's jurisdiction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648200 Active (id: 1974458)

にゃんにゃんニャンニャンにゃにゃニャニャ
1. [int] [on-mim]
▶ meow
▶ miaow
2. [n] [chn]
▶ cat
3. [n,vs] [sl]
▶ sexual intercourse
▶ making out

Conjugations


History:
4. A 2018-03-16 10:17:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2018-03-15 06:55:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
G n-grams
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ニャニャ</reb>
+<reb>にゃにゃ</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>にゃにゃ</reb>
+<reb>ニャニャ</reb>
2. A 2018-03-15 01:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 17:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にゃにゃ	61948
ニャニャ	14382
にゃんにゃん	183322
ニャンニャン	136919
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<reb>にゃんにゃん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニャンニャン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニャニャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>にゃんにゃん</reb>
-</r_ele>
@@ -11,3 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>cat meow</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>meow</gloss>
@@ -17,0 +23 @@
+<misc>&chn;</misc>
@@ -22,0 +29 @@
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733470 Active (id: 1974465)
試験紙
しけんし
1. [n] {chemistry}
▶ test paper (e.g. litmus paper)
▶ test strip



History:
4. A 2018-03-16 11:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-15 18:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Used for glucose test strips
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>test strip</gloss>
2. A 2012-06-13 02:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-12 21:24:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij
  Comments:
has broader usage
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>litmus paper</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>test paper (e.g. litmus paper)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762230 Active (id: 1974462)
女癖女ぐせ
おんなぐせ
1. [n]
《oft. as 女癖が悪い》
▶ philandering
▶ itch for women



History:
2. A 2018-03-16 10:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-15 15:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
女癖	13444
女ぐせ	889
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女ぐせ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<s_inf>oft. as 女癖が悪い</s_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>itch for women</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782720 Active (id: 2167741)
観望
かんぼう
1. [n,vs,vt]
▶ observation
▶ watching (developments)
2. [n,vs,vt]
▶ looking out (into the distance)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:09:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-15 03:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 14:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>watching</gloss>
+<gloss>watching (developments)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>looking out (into the distance)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829680 Active (id: 1974430)
生半可
なまはんか
1. [adj-na,n]
▶ superficial
▶ half-hearted
▶ shallow
Cross references:
  ⇐ see: 2569670 生半【なまなか】 1. halfway-done; mediocre; uncertain; half-hearted



History:
1. A 2018-03-15 14:43:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>shallow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869830 Active (id: 1974470)
九死に一生を得る
きゅうしにいっしょうをえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to have a narrow escape from death

Conjugations


History:
3. A 2018-03-16 11:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense.
2. A* 2018-03-15 17:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I'm pretty sure this is always える.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>きゅうしにいっしょうをうる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2017-11-25 07:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913210 Active (id: 1974471)
安くつく安く付く
やすくつく
1. [exp,v5k]
▶ to be cheap
▶ to be inexpensive

Conjugations


History:
2. A 2018-03-16 11:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-15 12:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 高くつく.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>to come cheaper</gloss>
+<gloss>to be cheap</gloss>
+<gloss>to be inexpensive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933670 Active (id: 1974422)
駆動装置
くどうそうち
1. [n]
▶ drive assembly
▶ driving gear
▶ driving mechanism
▶ running gear



History:
2. A 2018-03-15 09:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>drive assembly</gloss>
+<gloss>driving gear</gloss>
1. A* 2018-03-15 08:25:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=駆動装置
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>driving mechanism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039570 Deleted (id: 2050186)

モーモー
1. [int] [on-mim]
▶ moo (sound made by cattle)
2. [n] [chn]
▶ moo-cow



History:
5. D 2019-10-17 21:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2019-10-17 21:12:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2123170.
3. A 2018-03-15 06:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "n" is OK, but "int" is fine too.
2. A* 2018-03-14 16:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
What PoS is sense 1? [int]? [exp]? I don't think it's a noun or adverb.
  Diff:
@@ -7,0 +8,5 @@
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>moo (sound made by cattle)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -9 +14 @@
-<gloss>moo (sound made by cattle)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096700 Active (id: 1974467)
相輪
そうりん
1. [n]
▶ sōrin
▶ [expl] finial of a Japanese pagoda



History:
3. A 2018-03-16 11:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-15 16:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not obscure. This term isn't used for non-Japanese pagodas.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>pagoda finial</gloss>
+<gloss>sōrin</gloss>
+<gloss g_type="expl">finial of a Japanese pagoda</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096810 Active (id: 2078434)
竜舎竜車
りゅうしゃ
1. [n]
▶ ryūsha
▶ [expl] spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien
Cross references:
  ⇒ see: 2096860 宝珠 3. hōju; uppermost spherical part of a pagoda finial
  ⇒ see: 1649950 水煙 2. suien; four decorative metal plates joined at right angles forming part of a pagoda finial



History:
6. A 2020-08-13 07:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-13 06:43:47  Opencooper
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2096860">宝珠・3</xref>
+<xref type="see" seq="1649950">水煙・2</xref>
4. A 2018-03-17 11:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien)</gloss>
+<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien</gloss>
3. A 2018-03-16 23:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-15 16:13:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added kanji form. Not obscure.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竜車</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>ryusha (spherical or egg-shaped part near the top of a pagoda finial)</gloss>
+<gloss>ryūsha</gloss>
+<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101860 Active (id: 1974446)

がたんガタン
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a bang
▶ with a crash
▶ with a bump
▶ with a jolt
Cross references:
  ⇐ see: 2845355 がたんごとん 1. clickety-clack
2. [adv-to] [on-mim]
▶ suddenly (fall)
▶ sharply



History:
5. A 2018-03-16 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-15 12:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
It's always [adv-to], as far as I can tell.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,3 +13,9 @@
-<gloss>(with a) bump</gloss>
-<gloss>(with a) bang</gloss>
-<gloss>(with a) crash</gloss>
+<gloss>with a bang</gloss>
+<gloss>with a crash</gloss>
+<gloss>with a bump</gloss>
+<gloss>with a jolt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>suddenly (fall)</gloss>
3. A 2016-04-22 22:56:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-04-22 18:11:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガタン</reb>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248100 Active (id: 1974401)

しょう
1. [n]
▶ shō
▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 1.8 litres
Cross references:
  ⇐ see: 1163460 一升【いっしょう】 1. one shō (approx. 1.8 litres)
  ⇐ see: 1163470 一升瓶【いっしょうびん】 1. one-shō bottle (approx. 1.8 litres)



History:
5. A 2018-03-15 06:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
4. A* 2018-03-13 07:21:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_units_of_measurement
  Comments:
To answer Robin's question,
not all the traditional units are obsolete (monme, tsubo, ...)
and they are used in many common expressions
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
3. A 2018-03-13 05:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-11 14:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If this gets approved, I'll change the other volume entries as well (勺, 合, 斗, etc.).
Should this be tagged as [obs]/[arch]?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sho (unit of volume, approx. 1.8 litres)</gloss>
+<gloss>shō</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405740 Deleted (id: 1974448)
閲覧中
えつらんちゅう
1. [exp]
▶ while browsing the web
▶ now watching (in the context of a chat room)
Cross references:
  ⇒ see: 1175380 閲覧 1. inspection; reading; perusal
  ⇒ see: 1175380 閲覧 2. browsing (the web)



History:
3. D 2018-03-16 01:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. D* 2018-03-15 15:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[noun]+中. Not in the refs.
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740830 Active (id: 1974387)

にゃんニャンにゃーんニャーンにゃあん
1. [int] [on-mim]
▶ meow
▶ miaow
Cross references:
  ⇐ see: 2407230 にゃんこ 1. kitty cat
2. [n] [chn,on-mim]
▶ cat



History:
4. A 2018-03-15 01:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-14 16:29:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にゃん	2421718
にゃあん	1739
にゃーん	51614
ニャン	835313
ニャーン	9407
  Comments:
I don't think those x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にゃあん</reb>
+<reb>ニャン</reb>
@@ -12,0 +13,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ニャーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にゃあん</reb>
+</r_ele>
@@ -14,2 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・1</xref>
+<pos>&int;</pos>
@@ -22 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・2</xref>
2. A 2012-09-04 22:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・1</xref>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・2</xref>
1. A* 2012-09-04 00:01:15  Marcus
  Refs:
nikk, nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/にゃーん
saw a friend use it in the 2nd sense on fb

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834985 Active (id: 2282390)
数瞬
すうしゅん
1. [n] [form]
▶ a few moments
Cross references:
  ⇒ see: 1163340 一瞬 1. instant; moment; for an instant



History:
6. A 2023-11-07 06:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-06 20:52:30 
  Refs:
sankoku, jitsuyou
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
4. A 2023-11-06 20:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo: 詩や小説などで比喩的に用いられる。
  Comments:
I don't think either is appropriate.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&joc;</misc>
3. A* 2023-10-31 05:08:18 
  Refs:
Jitsuyo
  Comments:
or at least col
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&joc;</misc>
2. A 2018-03-15 01:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>several moments of time</gloss>
+<gloss>a few moments</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834986 Active (id: 1974396)
稲椿象稲亀虫
いねかめむしイネカメムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rice stink-bug (Lagynotomus elongatus)



History:
2. A 2018-03-15 03:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イネカメムシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-03-10 16:10:21  Scott
  Refs:
daij https://gd.eppo.int/taxon/LAGYEL https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjaez1957/19/4/19_4_302/_article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834990 Active (id: 1974420)
硬骨類
こうこつるい
1. [n]
▶ bony fishes
▶ Osteichthyes



History:
2. A 2018-03-15 09:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Osteichthyes
  Comments:
I'm not comfortable calling Osteichthyes "teleost" as they are further down the tree. GG5 is a bit woolly about these matters.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>teleost</gloss>
+<gloss>bony fishes</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>bony fishes</gloss>
1. A* 2018-03-10 16:22:57  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834993 Active (id: 1974419)
睾丸捻転症
こうがんねんてんしょう
1. [n]
▶ testicular torsion
▶ torsion of the testis
▶ rotatis testis
Cross references:
  ⇒ see: 2706690 精巣捻転症 1. testicular torsion



History:
2. A 2018-03-15 09:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-10 16:36:58  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/睾丸捻転症(精巣捻転症/睾丸回転症)-793632

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834994 Active (id: 1974417)
睾丸回転症
こうがんかいてんしょう
1. [n]
▶ testicular torsion
▶ torsion of the testis
Cross references:
  ⇒ see: 2706690 精巣捻転症 1. testicular torsion



History:
2. A 2018-03-15 09:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2018-03-10 16:37:37  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/睾丸捻転症(精巣捻転症/睾丸回転症)-793632

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834997 Active (id: 1974408)
千早ぶ
ちはやぶ
1. [v2b-k] [arch]
▶ to act violently (roughly, rashly)



History:
2. A 2018-03-15 06:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>acting violently</gloss>
-<gloss>acting roughly</gloss>
-<gloss>acting rashly</gloss>
+<gloss>to act violently (roughly, rashly)</gloss>
1. A* 2018-03-10 16:49:43  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835002 Active (id: 1974397)
虎天牛
とらかみきりトラカミキリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wasp beetle (Cerambycidae)



History:
2. A 2018-03-15 03:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
虎天牛	<20
とらかみきり	26
トラカミキリ	997
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トラカミキリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>wasp beetles (Cerambycidae)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>wasp beetle (Cerambycidae)</gloss>
1. A* 2018-03-10 17:47:42  Scott
  Refs:
daijs http://natural-japan.net/?p=480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835009 Active (id: 2048589)
群れ立つむれ立つ
むれだつむれたつ
1. [v5t,vi]
▶ to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)

Conjugations


History:
5. A 2019-09-26 21:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>むれたつ</reb>
+<reb>むれだつ</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>むれだつ</reb>
+<reb>むれたつ</reb>
4. A* 2019-09-26 15:01:02  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>むれだつ</reb>
+</r_ele>
3. A 2018-03-15 06:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>standing all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)</gloss>
+<gloss>to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)</gloss>
2. A* 2018-03-10 21:21:30  Scott
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むれ立つ</keb>
1. A* 2018-03-10 21:21:08  Scott
  Refs:
koj shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835010 Active (id: 1974421)
群霞
むらがすみ
1. [n]
▶ enshrouding mist
▶ mist extending all around



History:
2. A 2018-03-15 09:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>enshrouding mist</gloss>
1. A* 2018-03-10 21:22:07  Scott
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835018 Active (id: 1974398)
角蜻蛉
つのとんぼツノトンボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ owlfly (any insect of family Ascalaphidae)
▶ owl fly



History:
4. A 2018-03-15 03:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-13 15:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ツノトンボ)
wiki(Ascalaphidae)

G n-grams:
 ツノトンボ	1106
 つのとんぼ	50
 角蜻蛉  	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツノトンボ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>owlfly (any insect of family Ascalaphidae)</gloss>
@@ -13 +18,0 @@
-<gloss>owlfly</gloss>
2. A 2018-03-13 05:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to dig out much.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>owlfly</gloss>
1. A* 2018-03-10 22:28:23  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835026 Active (id: 1974382)
劇症激症
げきしょう
1. [adj-no] {medicine}
▶ acute and serious
▶ hyperacute
▶ fulminant



History:
2. A 2018-03-15 01:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="expl">a fast progressing, serious illness</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>acute and serious</gloss>
+<gloss>hyperacute</gloss>
+<gloss>fulminant</gloss>
1. A* 2018-03-13 15:06:08  Gernot Guenther
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/67496/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835027 Active (id: 1974394)
木毛
もくもう
1. [n]
▶ wood wool
▶ excelsior



History:
2. A 2018-03-15 01:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 17:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835028 Active (id: 1974395)
木毛セメント板
もくもうセメントばん
1. [n]
▶ wood wool board
▶ mineral bonded wood wool board
▶ cement excelsior board



History:
3. A 2018-03-15 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-13 19:14:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木質系セメント板
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>もくもうセメントいた</reb>
+<reb>もくもうセメントばん</reb>
1. A* 2018-03-13 18:25:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki(mineral bonded wood wool board) www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835035 Active (id: 1974385)

ワラーチワラッチェ
1. [n]
▶ huaraches
▶ huarache sandals



History:
3. A 2018-03-15 01:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-15 00:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 第2版
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワラッチェ</reb>
1. A* 2018-03-15 00:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://portal.nifty.com/kiji/160912197391_1.htm
"ランニング用サンダルのワラーチ。自分で作れます。快適です。"
https://runnal.com/12857
"ワラーチを履いてランニングするメリットとデメリット"
https://en.wikipedia.org/wiki/Huarache_(shoe)
  Comments:
Tarahumara is the name of a tribe (which is why it's 
capitalized).
Lscr=Purépecha language:"warachi" (according to enwiki)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835036 Active (id: 1974412)
リチウム塩
リチウムえん
1. [n]
▶ lithium salt



History:
2. A 2018-03-15 09:12:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lithium salts</gloss>
+<gloss>lithium salt</gloss>
1. A* 2018-03-15 07:44:22  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リチウム塩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835037 Active (id: 1974423)

バブみ
1. [n]
▶ cuteness
▶ feelings of motherhood



History:
2. A 2018-03-15 10:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/バブみ
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>feelings of motherhood</gloss>
1. A* 2018-03-15 09:35:27  huixing
  Refs:
https://www49.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/31100.html

https://www.oricon.co.jp/special/50879/
  Comments:
世話焼きや、包容力やがあったり、“年下”の女性ながら母性を見出せるアニメやゲームの女性キャラに対して、「バブみがある」、またはそれを強く感じる場合には「バブみが高い」といった具合に使用するようだ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835038 Active (id: 1974503)

そマ
1. [exp] [abbr,sl]
《abbr. of それマジ?》
▶ are you serious?
▶ is that for real?
Cross references:
  ⇒ see: 1127680 マジ 1. serious; not joking; straight



History:
2. A 2018-03-16 22:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably そま too.
1. A* 2018-03-15 18:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kw-note.com/internet-slang/ma/
https://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2018/03/06
/kiji/20180306s00041000189000c.html
"この日の番組では「サンデー毎日」3月18日号が取り上げた若者
に流行の「超・新語」を紹介。MCのふかわりょうに「そマ?」「絶
起(ぜっき)」「卍からの卍」などの意味を聞かれると「えー、
何々?分からない」と北斗は困惑。「そマ?」は「それマジ?」、
「絶起」は「寝坊(絶望の起床)」、「卍からの卍」は「すごくヤバ
い」の意味だと明かされると、「卍固めを切り返して卍固めしてやる
よ!締め上げてやるよ!」と興奮気味に反応しスタジ"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835039 Active (id: 1974631)
絶起
ぜっき
1. [n,vs] [sl]
《from 絶望の起床》
▶ oversleeping and hence feeling despair

Conjugations


History:
2. A 2018-03-19 05:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>oversleeping and feeling despair over it (because of ending up late or missing something as a result)</gloss>
+<gloss>oversleeping and hence feeling despair</gloss>
1. A* 2018-03-15 18:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gakumado.mynavi.jp/gmd/articles/51656
"若者言葉「絶起」の意味は? 普段使っている大学生は13.3%"
vs based on twitter results e.g. "てかこれ明日の朝久しぶりに
絶起するんじゃないかなぁ"
https://twitter.com/roi34eme/status/974310606722314242
  Comments:
Gloss probably needs a little trimming.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741685 Active (id: 2236720)
埼玉銀行
さいたまぎんこう [spec1]
1. [company]
▶ Saitama Bank



History:
4. A 2023-05-08 23:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-03-15 09:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-10 09:21:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2018-03-10 09:21:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/埼玉銀行
  Comments:
tmp for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741686 Active (id: 2237446)
埼銀
さいぎん [spec1]
1. [company]
▶ Saitama Bank (abbr)



History:
6. A 2023-05-13 05:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5741685">埼玉銀行・さいたまぎんこう</xref>
5. A 2023-05-08 23:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-10-06 04:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not here.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Saitama Bank</gloss>
+<gloss>Saitama Bank (abbr)</gloss>
3. A 2018-03-15 09:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to check the fate of the xref down the line.
2. A* 2018-03-10 09:23:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1878240</ent_seq>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741691 Active (id: 1974415)
日本ライン
にほんライン
1. [place]
▶ Japanese Rhine (gorge section of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi)
▶ Japan Rhine



History:
2. A 2018-03-15 09:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We went to Inuyama many years ago to visit 明治村 and were surprised by all the ライン signs.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2835008</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Japanese Rhine</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Japanese Rhine (gorge section of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi)</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">gorge of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi, Japan</gloss>
1. A* 2018-03-10 21:16:07  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本ライン gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml