JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v1]
▶ to take a long hard look at ▶ to look (someone) full in the face
|
4. | A 2018-03-18 11:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to take a long hard look at something</gloss> -<gloss>look someone full in the face</gloss> +<gloss>to take a long hard look at</gloss> +<gloss>to look (someone) full in the face</gloss> |
|
3. | A 2018-03-17 23:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. Eijiro |
|
Comments: | I think it's worth keeping. All the refs use it to give examples of or explain まじまじ(と). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>look someone full in the face</gloss> |
|
2. | D* 2018-03-15 18:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | A+B. This much should be obvious from the まじまじ entry. |
|
1. | A 2010-08-08 01:32:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ great achievement ▶ great feat ▶ great work ▶ great undertaking |
2. | A 2018-03-15 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 14:31:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>great enterprise</gloss> -<gloss>exploits</gloss> +<gloss>great achievement</gloss> +<gloss>great feat</gloss> +<gloss>great work</gloss> +<gloss>great undertaking</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ feeling of relief (for the time being) ▶ peace of mind (for now) |
7. | A 2021-11-07 02:54:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-02-03 20:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-03 17:10:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 一安心 1112072 ひと安心 157152 ひとあんしん 4338 |
|
Comments: | very common |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2018-03-15 19:30:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-15 15:41:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "一応安心すること。ひとまず安心すること" |
|
Comments: | I think this is an important detail. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>feeling of relief</gloss> +<gloss>feeling of relief (for the time being)</gloss> +<gloss>peace of mind (for now)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inspection ▶ reading ▶ perusal |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ browsing (the web) |
4. | A 2021-12-17 09:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-03-16 01:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. The WWW and the Internet are actually different things. |
|
2. | A* 2018-03-15 15:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't describe sense 2 as a computing term. Also, I think we can simplify the gloss to this. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>perusal</gloss> @@ -25,3 +26 @@ -<field>∁</field> -<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss> -<gloss>web browsing</gloss> +<gloss>browsing (the web)</gloss> |
|
1. | A 2012-05-24 05:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>browsing (the WWW, internet)</gloss> +<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ clear profit ▶ great profit (without any investment) |
8. | A 2022-07-05 21:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-05 18:36:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Refs are conflicted about transitivity. I guess it can be both. [vi]: shinmeikai, meikyo [vt]: oukoku Google N-gram Corpus Counts | 丸儲け | 50,036 | 75.9% | | 丸もうけ | 4,134 | 6.3% | | まる儲け | 3,242 | 4.9% | | まるもうけ | 8,486 | 12.9% | Google N-gram Corpus Counts | 丸儲けし | 499 | | を丸儲けし | 97 | | 丸儲けする | 351 | | を丸儲けする | 20 | |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-03-28 04:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they're two different things, but let's close it. |
|
5. | A* 2018-03-24 07:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, I wasn't aware that "clear profit" meant "a profit after all expenses have been paid", I just assumed it meant "obvious profit". Maybe they don't need to be split into two senses? |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A* 2018-03-17 00:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まる儲け 3242 (in GG5 example) GG5: a clear 「gain [profit]. ~する make [realize, get] a clear 「gain [profit]《of 100,000 yen》. 中辞典: 《make》 a clear profit ¶彼は 30 万円丸もうけした. He made a clean profit of 300,000 yen. ルミナス: (まるまるの利益) clear profit [C]; (元手や費用なしで得るもうけ) profit 「gained [made] without funds and charges Daijr: 元手がかからず、収入が全部もうけであること。 |
|
Comments: | From the JEs I'd say it now commonly means making a good profit, although originally it meant there was no initial investment. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>まる儲け</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,6 @@ -<gloss>great profit (which doesn't require any investment)</gloss> +<gloss>clear profit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>great profit (without any investment)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leaving or staying |
|
2. |
[n]
▶ (one's) course of action ▶ (one's) position ▶ (one's) attitude |
5. | A 2018-03-15 01:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-11 22:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | This is the original meaning. Couple of examples in the JEs. It's a separate sense in daijr/s. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>leaving or staying</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2012-10-25 04:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>one's course of action</gloss> -<gloss>leave or staying</gloss> +<gloss>(one's) course of action</gloss> +<gloss>(one's) position</gloss> +<gloss>(one's) attitude</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-23 06:53:53 huixing | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-23 06:50:46 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/去就 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>committing one's self</gloss> +<gloss>one's course of action</gloss> +<gloss>leave or staying</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ fragment ▶ broken piece ▶ chip ▶ splinter ▶ shard |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ ounce (of truth, conscience, etc.) ▶ trace ▶ shred ▶ scrap |
10. | A 2023-01-25 01:52:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-25 01:49:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sorry, 欠けら probably shouldn't be hidden. It's in in daijr/s, shinmeikai, meikyo, and sankoku. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-08-22 06:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-22 01:02:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 欠片 │ 422,941 │ 97.0% │ │ 欠けら │ 13,053 │ 3.0% │ 🡠 sK │ かけら │ 834,953 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-03-15 06:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shaku ▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 18 ml |
|
2. |
[n]
▶ shaku ▶ [expl] traditional unit of area, approx. 0.033 meters square |
6. | A 2018-03-17 00:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably an abbreviation. Best dropped. |
|
Diff: | @@ -28,5 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dip</gloss> -<gloss>ladle</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2018-03-15 15:14:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any evidence for sense 3. I suggest we drop it. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>18 ml (one-tenth of a go)</gloss> +<gloss>shaku</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 18 ml</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>0.033 meters square (one-hundredth of a tsubo)</gloss> +<gloss>shaku</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional unit of area, approx. 0.033 meters square</gloss> |
|
4. | A 2011-07-17 05:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2011-07-16 21:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | according to daij, the せき is real and belongs on 勺. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=勺&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=10295900&pagenum=1 = and the せき on 夕 is kanwa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=夕&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=20998200&pagenum=1 = certainly oK with respect to usage, helps to discriminate from ゆう in any case. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2011-07-16 11:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm wondering if 夕 should be there. Rene added it in early 2007. Daijirin has it. If it stays, the せき should be on 夕. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to write down (what someone says) ▶ to take down dictation ▶ to take notes (e.g. of a lecture) |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to copy out (a text) |
2. | A 2018-03-15 01:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-11 21:47:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書取る</keb> @@ -15,3 +18,8 @@ -<gloss>to write down</gloss> -<gloss>to take dictation</gloss> -<gloss>to take notes</gloss> +<gloss>to write down (what someone says)</gloss> +<gloss>to take down dictation</gloss> +<gloss>to take notes (e.g. of a lecture)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to copy out (a text)</gloss> |
1. |
[n]
▶ social conditions ▶ phase of life ▶ (sign of) the times ▶ state of society |
2. | A 2018-03-15 01:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-13 12:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I'm not seeing two senses here. None of the refs have more than one. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>social conditions</gloss> @@ -19,6 +20,2 @@ -<gloss>sign of the times</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>world (social) conditions</gloss> -<gloss>society</gloss> +<gloss>(sign of) the times</gloss> +<gloss>state of society</gloss> |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ mostly ▶ almost ▶ nearly ▶ for the most part |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ roughly ▶ approximately ▶ about |
4. | A 2018-03-16 23:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-15 12:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,9 @@ +<gloss>nearly</gloss> +<gloss>for the most part</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>roughly</gloss> +<gloss>approximately</gloss> +<gloss>about</gloss> |
|
2. | A 2015-03-09 10:42:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-03-08 14:18:12 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ graduation ▶ completion (of a course)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ moving on (from) ▶ outgrowing (something) ▶ leaving (a group, company, etc.) ▶ quitting
|
17. | R 2023-03-10 20:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus created a fork so I'll close this. |
|
16. | A* 2023-03-10 00:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen (for a while). |
|
15. | A 2023-03-10 00:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I basically agree with Marcus. I'm going to reset this entry to its previous form, leaving the discussion in place. I'll reopen it, but frankly I don't think the case for a third sense is getting anywhere. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,2 +26,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>moving on (from a stage of one's life)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>moving on (from)</gloss> +<gloss>outgrowing (something)</gloss> @@ -29,11 +30 @@ -<gloss>outgrowing (something)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref> -<xref type="see" seq="1416570">脱退・だったい</xref> -<s_inf>this sense is generally limited to Japanese idols and similar managed talent</s_inf> -<gloss>graduation (pre-announced departure from a talent agency or performance group, usu. at a young age)</gloss> -<gloss>retirement</gloss> +<gloss>quitting</gloss> |
|
14. | A* 2023-03-07 18:13:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | While I appreciate the time and effort you're putting into this, I don't think this series of edits improve the entry. The kokugos define sense 2 as ある程度/段階/状態を通/時期を通り越す/通過. In their examples they use 少女趣味/漫画/マンガ本/ボウリング通い/恋愛, etc.. I don't think it makes sense to squeeze in "leave a company" there rather than group it in with "leave an idol group". Additionally I think your note and disambiguation go into too much detail and overcrowd the entry. |
|
13. | A* 2023-03-07 09:11:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Sigh, not "post-dates...". To correct my last thought: I think the modern usage of 卒業 as a euphemism for leaving a company (as in the nikkei article's 「今春、○○(会社名)を卒業させて頂くことになりました」)is newer than (and probably partially inspired by) the JPOP usage. But it is also consistent with a softening application of gloss [2]. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>leaving (a group, company, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ graduation ▶ completion (of a course)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ moving on (from) ▶ outgrowing (something)
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ leaving (a group, company, etc.) ▶ quitting |
20. | A 2023-03-12 03:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
19. | A* 2023-03-12 02:01:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this 3-sense split works quite well but I'd stick with vi on all the senses. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
18. | A* 2023-03-10 22:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (1)学校の全教科または学科の課程を修了すること。 (2)ある状態・段階を通過すること。「もうマンガ本は卒業した」 (3)一つの事業を完了すること。 |
|
Comments: | Stephen is correct; there were two senses until Brian proposed a third earlier this month. The Kokugos have three senses but they are a bit different. I've quoted Daijrin's - Daijisen has the first two of these. I prefer the original two senses, which is how the JEs have it. |
|
17. | A* 2023-03-10 16:39:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | (forked entry) I'm looking at the entry for 卒業 from the JMdict file dated March 4 2023 and it only has two senses. |
|
16. | A* 2023-03-10 09:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The 3rd sense was there before Brian's edits and I think it should stay as a separate sense. Regarding transitivity, Meiko etc. treat it as vi. I notice also that mk has 「会社(学校・テニス部]を━)辞める as intransitive but (酒[販売]を━)止める as transitive. So... maybe our sense 3 should be? |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ settlement ▶ permanent residency |
3. | A 2021-11-18 01:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-03-15 06:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 16:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Separate [vs] isn't necessary. Added reading. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>じょうじゅう</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to settle down in</gloss> -<gloss>to reside in</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ diabetes ▶ diabetes mellitus
|
4. | A 2023-11-28 22:27:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈糖/とう/トウ/トー〉〈尿/にょう/ニョウ/ニョー〉〈病/びょう/ビョウ/ビョー〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 糖尿病 │ 2,550,010 │ 99.9% │ │ とうにょう病 │ 27 │ 0.0% │ │ 糖にょう病 │ 25 │ 0.0% │ │ とうにょうびょう │ 1,269 │ 0.0% │ │ トウニョウビョウ │ 70 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
3. | A 2023-11-28 22:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2018-03-16 11:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-15 18:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "sugar diabetes" is prob. a little outdated |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>diabetes</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>sugar diabetes</gloss> |
1. |
[n]
▶ Northern Europe ▶ Nordic countries ▶ Scandinavia |
2. | A 2018-03-16 06:10:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-15 14:33:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ヨーロッパの北部にある国々。一般にデンマークスウェーデンノルウェーフィンランドアイスランドをさす。" |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +17 @@ -<gloss>land of the Norsemen</gloss> +<gloss>Nordic countries</gloss> |
1. |
[n]
▶ Nordic person ▶ Scandinavian ▶ Northern European |
4. | A 2021-11-11 00:23:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 一般にアイスランド・デンマーク・ノルウェー・スウェーデ ン・フィンランドの5カ国を指す。 daijr 一般にデンマーク・スウェーデン・ノルウェー・フィンラン ド・アイスランドをさす。 "Northern Europe" usu includes the baltic countries, sometimes even the UK. "Scandinavia" does strictly speaking usu not include Finland/Iceland. "The Nordics" aligns the closest with the Japanese https://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_countries |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>Northern European (person)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>Northern European</gloss> |
|
3. | A 2018-03-16 06:11:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-15 14:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have [adj-no] senses for similar entries. I don't think "Norsemen" is right. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Northern European</gloss> -<gloss>Norsemen</gloss> +<gloss>Northern European (person)</gloss> +<gloss>Nordic person</gloss> @@ -16,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>Nordic</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2010-06-14 23:22:18 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/北欧人/UTF-8/ |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>Nordic</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ ministry proper ▶ home office ▶ head office |
|
2. |
[n]
▶ this ministry ▶ this department |
2. | A 2018-03-15 01:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 16:39:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>ministry proper</gloss> +<gloss>home office</gloss> +<gloss>head office</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17 +23 @@ -<gloss>the home office</gloss> +<gloss>this department</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ trouble ▶ bother ▶ annoyance ▶ nuisance ▶ inconvenience
|
|||||
2. |
[vs]
▶ to be troubled (by) ▶ to be bothered (by) ▶ to be inconvenienced (by) |
9. | A 2018-05-11 07:24:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think Marcus edit is useful |
|
8. | A* 2018-04-25 14:31:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But the first gloss for 興奮 is "excitement", not "to excite", which makes it a lot less ambiguous. I might be wrong but I have a feeling most users without previous knowledge of the word would assume the vs here incorrectly means "to bother (sb)" while most people would not misunderstand 興奮. It might be possible to solve this by changing the glosses around somehow, but I think a large part of the ambiguousness is in the Japanese word itself, not the translations. |
|
7. | A* 2018-04-25 13:35:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I feel this would probably be clear from context. 興奮する means "to be excited" rather than "to excite (someone)" but we don't have a separate [vs] sense to make this explicit. There are probably countless of examples like this. |
|
6. | A* 2018-04-25 10:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 迷惑する is the opposite of 迷惑をかける, and that's not really apparent just from a (vs) |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -25,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be troubled (by)</gloss> +<gloss>to be bothered (by)</gloss> +<gloss>to be inconvenienced (by)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-03-15 11:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>べいこく</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ numbness ▶ going to sleep (of a limb) ▶ pins and needles |
4. | A 2018-03-15 01:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-14 12:03:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>limbs going to sleep</gloss> +<gloss>going to sleep (of a limb)</gloss> +<gloss>pins and needles</gloss> |
|
2. | A 2015-02-25 11:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-25 10:11:31 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become numb ▶ to go to sleep (e.g. a limb) |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to get an electric shock ▶ to tingle (from an electric shock) |
|
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be excited ▶ to be titillated ▶ to be mesmerized ▶ to be enthralled |
8. | A 2023-11-21 20:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-21 09:39:45 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 痺れる │ 90,761 │ 29.7% │ │ しびれる │ 161,634 │ 53.0% │ │ シビレる │ 15,927 │ 5.2% │ │ シビれる │ 36,892 │ 12.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シビれる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シビレる</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2018-03-15 09:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-14 15:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +<gloss>to get an electric shock</gloss> +<gloss>to tingle (from an electric shock)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +33 @@ +<gloss>to be enthralled</gloss> |
|
4. | A 2015-02-25 11:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to tilt (esp. head) ▶ to lean ▶ to incline ▶ to slant |
2. | A 2018-03-15 01:24:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-13 15:44:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 www images for 傾げる |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to tilt (esp. head)</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>to tilt</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ under one's jurisdiction |
2. | A 2018-03-15 06:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 17:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better because 管下 doesn't always follow a noun. E.g. the daijr definition of 本省: "管下の役所に対して,これを管轄する中央の省庁". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>under the jurisdiction of</gloss> +<gloss>under one's jurisdiction</gloss> |
1. |
[int]
[on-mim]
▶ meow ▶ miaow |
|
2. |
[n]
[chn]
▶ cat |
|
3. |
[n,vs]
[sl]
▶ sexual intercourse ▶ making out |
4. | A 2018-03-16 10:17:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2018-03-15 06:55:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | G n-grams |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ニャニャ</reb> +<reb>にゃにゃ</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>にゃにゃ</reb> +<reb>ニャニャ</reb> |
|
2. | A 2018-03-15 01:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 17:25:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: にゃにゃ 61948 ニャニャ 14382 にゃんにゃん 183322 ニャンニャン 136919 |
|
Comments: | Tidy-up |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<reb>にゃんにゃん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニャンニャン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニャニャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>にゃんにゃん</reb> -</r_ele> @@ -11,3 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>cat meow</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>meow</gloss> @@ -17,0 +23 @@ +<misc>&chn;</misc> @@ -22,0 +29 @@ +<misc>&sl;</misc> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ test paper (e.g. litmus paper) ▶ test strip |
4. | A 2018-03-16 11:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-15 18:37:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Used for glucose test strips |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>test strip</gloss> |
|
2. | A 2012-06-13 02:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-12 21:24:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
|
Comments: | has broader usage |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>litmus paper</gloss> +<field>&chem;</field> +<gloss>test paper (e.g. litmus paper)</gloss> |
1. |
[n]
《oft. as 女癖が悪い》 ▶ philandering ▶ itch for women |
2. | A 2018-03-16 10:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-15 15:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 女癖 13444 女ぐせ 889 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女ぐせ</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<s_inf>oft. as 女癖が悪い</s_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>itch for women</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ observation ▶ watching (developments) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ looking out (into the distance) |
3. | A 2021-12-05 00:09:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-03-15 03:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-14 14:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>watching</gloss> +<gloss>watching (developments)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>looking out (into the distance)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ superficial ▶ half-hearted ▶ shallow
|
1. | A 2018-03-15 14:43:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>shallow</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to have a narrow escape from death |
3. | A 2018-03-16 11:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Makes sense. |
|
2. | A* 2018-03-15 17:31:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I'm pretty sure this is always える. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>きゅうしにいっしょうをうる</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2017-11-25 07:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be cheap ▶ to be inexpensive |
2. | A 2018-03-16 11:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-15 12:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 高くつく. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>to come cheaper</gloss> +<gloss>to be cheap</gloss> +<gloss>to be inexpensive</gloss> |
1. |
[n]
▶ drive assembly ▶ driving gear ▶ driving mechanism ▶ running gear |
2. | A 2018-03-15 09:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>drive assembly</gloss> +<gloss>driving gear</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-15 08:25:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=駆動装置 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>driving mechanism</gloss> |
1. |
[int]
[on-mim]
▶ moo (sound made by cattle) |
|
2. |
[n]
[chn]
▶ moo-cow |
5. | D 2019-10-17 21:36:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2019-10-17 21:12:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2123170. |
|
3. | A 2018-03-15 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "n" is OK, but "int" is fine too. |
|
2. | A* 2018-03-14 16:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. What PoS is sense 1? [int]? [exp]? I don't think it's a noun or adverb. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,5 @@ +<pos>∫</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>moo (sound made by cattle)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9 +14 @@ -<gloss>moo (sound made by cattle)</gloss> +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sōrin ▶ [expl] finial of a Japanese pagoda |
3. | A 2018-03-16 11:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-15 16:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not obscure. This term isn't used for non-Japanese pagodas. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>pagoda finial</gloss> +<gloss>sōrin</gloss> +<gloss g_type="expl">finial of a Japanese pagoda</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ryūsha ▶ [expl] spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien
|
6. | A 2020-08-13 07:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-13 06:43:47 Opencooper | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2096860">宝珠・3</xref> +<xref type="see" seq="1649950">水煙・2</xref> |
|
4. | A 2018-03-17 11:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien)</gloss> +<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien</gloss> |
|
3. | A 2018-03-16 23:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-15 16:13:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added kanji form. Not obscure. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>竜車</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>ryusha (spherical or egg-shaped part near the top of a pagoda finial)</gloss> +<gloss>ryūsha</gloss> +<gloss g_type="expl">spherical part of a pagoda finial between the hōju and suien)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a bang ▶ with a crash ▶ with a bump ▶ with a jolt
|
|||||
2. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ suddenly (fall) ▶ sharply |
5. | A 2018-03-16 01:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-03-15 12:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. It's always [adv-to], as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,3 +13,9 @@ -<gloss>(with a) bump</gloss> -<gloss>(with a) bang</gloss> -<gloss>(with a) crash</gloss> +<gloss>with a bang</gloss> +<gloss>with a crash</gloss> +<gloss>with a bump</gloss> +<gloss>with a jolt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>suddenly (fall)</gloss> |
|
3. | A 2016-04-22 22:56:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-04-22 18:11:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガタン</reb> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ shō ▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 1.8 litres
|
5. | A 2018-03-15 06:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
4. | A* 2018-03-13 07:21:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_units_of_measurement |
|
Comments: | To answer Robin's question, not all the traditional units are obsolete (monme, tsubo, ...) and they are used in many common expressions How about this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss> |
|
3. | A 2018-03-13 05:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-11 14:41:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If this gets approved, I'll change the other volume entries as well (勺, 合, 斗, etc.). Should this be tagged as [obs]/[arch]? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sho (unit of volume, approx. 1.8 litres)</gloss> +<gloss>shō</gloss> +<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ while browsing the web ▶ now watching (in the context of a chat room)
|
3. | D 2018-03-16 01:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2018-03-15 15:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [noun]+中. Not in the refs. |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[on-mim]
▶ meow ▶ miaow
|
|||||
2. |
[n]
[chn,on-mim]
▶ cat |
4. | A 2018-03-15 01:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-14 16:29:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: にゃん 2421718 にゃあん 1739 にゃーん 51614 ニャン 835313 ニャーン 9407 |
|
Comments: | I don't think those x-refs are necessary. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にゃあん</reb> +<reb>ニャン</reb> @@ -12,0 +13,6 @@ +<r_ele> +<reb>ニャーン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にゃあん</reb> +</r_ele> @@ -14,2 +20 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・1</xref> +<pos>∫</pos> @@ -22 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・2</xref> |
|
2. | A 2012-09-04 22:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・1</xref> @@ -21,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="1648200">にゃにゃ・2</xref> |
|
1. | A* 2012-09-04 00:01:15 Marcus | |
Refs: | nikk, nicopedia http://dic.nicovideo.jp/a/にゃーん saw a friend use it in the 2nd sense on fb |
1. |
[n]
[form]
▶ a few moments
|
6. | A 2023-11-07 06:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-06 20:52:30 | |
Refs: | sankoku, jitsuyou |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
4. | A 2023-11-06 20:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jitsuyo: 詩や小説などで比喩的に用いられる。 |
|
Comments: | I don't think either is appropriate. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
3. | A* 2023-10-31 05:08:18 | |
Refs: | Jitsuyo |
|
Comments: | or at least col |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
2. | A 2018-03-15 01:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>several moments of time</gloss> +<gloss>a few moments</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rice stink-bug (Lagynotomus elongatus) |
2. | A 2018-03-15 03:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>イネカメムシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2018-03-10 16:10:21 Scott | |
Refs: | daij https://gd.eppo.int/taxon/LAGYEL https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjaez1957/19/4/19_4_302/_article |
1. |
[n]
▶ bony fishes ▶ Osteichthyes |
2. | A 2018-03-15 09:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Osteichthyes |
|
Comments: | I'm not comfortable calling Osteichthyes "teleost" as they are further down the tree. GG5 is a bit woolly about these matters. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>teleost</gloss> +<gloss>bony fishes</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>bony fishes</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 16:22:57 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ testicular torsion ▶ torsion of the testis ▶ rotatis testis
|
2. | A 2018-03-15 09:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-10 16:36:58 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/睾丸捻転症(精巣捻転症/睾丸回転症)-793632 |
1. |
[n]
▶ testicular torsion ▶ torsion of the testis
|
2. | A 2018-03-15 09:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
1. | A* 2018-03-10 16:37:37 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/睾丸捻転症(精巣捻転症/睾丸回転症)-793632 |
1. |
[v2b-k]
[arch]
▶ to act violently (roughly, rashly) |
2. | A 2018-03-15 06:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>acting violently</gloss> -<gloss>acting roughly</gloss> -<gloss>acting rashly</gloss> +<gloss>to act violently (roughly, rashly)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 16:49:43 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ wasp beetle (Cerambycidae) |
2. | A 2018-03-15 03:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 虎天牛 <20 とらかみきり 26 トラカミキリ 997 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>トラカミキリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>wasp beetles (Cerambycidae)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>wasp beetle (Cerambycidae)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 17:47:42 Scott | |
Refs: | daijs http://natural-japan.net/?p=480 |
1. |
[v5t,vi]
▶ to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass) |
5. | A 2019-09-26 21:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>むれたつ</reb> +<reb>むれだつ</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>むれだつ</reb> +<reb>むれたつ</reb> |
|
4. | A* 2019-09-26 15:01:02 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>むれだつ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2018-03-15 06:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>standing all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)</gloss> +<gloss>to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)</gloss> |
|
2. | A* 2018-03-10 21:21:30 Scott | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むれ立つ</keb> |
|
1. | A* 2018-03-10 21:21:08 Scott | |
Refs: | koj shinmeikai |
1. |
[n]
▶ enshrouding mist ▶ mist extending all around |
2. | A 2018-03-15 09:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>enshrouding mist</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 21:22:07 Scott | |
Refs: | koj daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ owlfly (any insect of family Ascalaphidae) ▶ owl fly |
4. | A 2018-03-15 03:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-13 15:07:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(ツノトンボ) wiki(Ascalaphidae) G n-grams: ツノトンボ 1106 つのとんぼ 50 角蜻蛉 No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツノトンボ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>owlfly (any insect of family Ascalaphidae)</gloss> @@ -13 +18,0 @@ -<gloss>owlfly</gloss> |
|
2. | A 2018-03-13 05:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to dig out much. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>owlfly</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 22:28:23 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[adj-no]
{medicine}
▶ acute and serious ▶ hyperacute ▶ fulminant |
2. | A 2018-03-15 01:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="expl">a fast progressing, serious illness</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>acute and serious</gloss> +<gloss>hyperacute</gloss> +<gloss>fulminant</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-13 15:06:08 Gernot Guenther | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/67496/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
▶ wood wool ▶ excelsior |
2. | A 2018-03-15 01:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-13 17:47:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
1. |
[n]
▶ wood wool board ▶ mineral bonded wood wool board ▶ cement excelsior board |
3. | A 2018-03-15 03:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-13 19:14:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/木質系セメント板 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>もくもうセメントいた</reb> +<reb>もくもうセメントばん</reb> |
|
1. | A* 2018-03-13 18:25:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki(mineral bonded wood wool board) www-images |
1. |
[n]
▶ huaraches ▶ huarache sandals |
3. | A 2018-03-15 01:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-15 00:59:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワラッチェ</reb> |
|
1. | A* 2018-03-15 00:57:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://portal.nifty.com/kiji/160912197391_1.htm "ランニング用サンダルのワラーチ。自分で作れます。快適です。" https://runnal.com/12857 "ワラーチを履いてランニングするメリットとデメリット" https://en.wikipedia.org/wiki/Huarache_(shoe) |
|
Comments: | Tarahumara is the name of a tribe (which is why it's capitalized). Lscr=Purépecha language:"warachi" (according to enwiki) |
1. |
[n]
▶ lithium salt |
2. | A 2018-03-15 09:12:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lithium salts</gloss> +<gloss>lithium salt</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-15 07:44:22 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リチウム塩 |
1. |
[n]
▶ cuteness ▶ feelings of motherhood |
2. | A 2018-03-15 10:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/バブみ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>feelings of motherhood</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-15 09:35:27 huixing | |
Refs: | https://www49.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/31100.html https://www.oricon.co.jp/special/50879/ |
|
Comments: | 世話焼きや、包容力やがあったり、“年下”の女性ながら母性を見出せるアニメやゲームの女性キャラに対して、「バブみがある」、またはそれを強く感じる場合には「バブみが高い」といった具合に使用するようだ。 |
1. |
[exp]
[abbr,sl]
《abbr. of それマジ?》 ▶ are you serious? ▶ is that for real?
|
2. | A 2018-03-16 22:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably そま too. |
|
1. | A* 2018-03-15 18:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kw-note.com/internet-slang/ma/ https://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2018/03/06 /kiji/20180306s00041000189000c.html "この日の番組では「サンデー毎日」3月18日号が取り上げた若者 に流行の「超・新語」を紹介。MCのふかわりょうに「そマ?」「絶 起(ぜっき)」「卍からの卍」などの意味を聞かれると「えー、 何々?分からない」と北斗は困惑。「そマ?」は「それマジ?」、 「絶起」は「寝坊(絶望の起床)」、「卍からの卍」は「すごくヤバ い」の意味だと明かされると、「卍固めを切り返して卍固めしてやる よ!締め上げてやるよ!」と興奮気味に反応しスタジ" |
1. |
[n,vs]
[sl]
《from 絶望の起床》 ▶ oversleeping and hence feeling despair |
2. | A 2018-03-19 05:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>oversleeping and feeling despair over it (because of ending up late or missing something as a result)</gloss> +<gloss>oversleeping and hence feeling despair</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-15 18:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://gakumado.mynavi.jp/gmd/articles/51656 "若者言葉「絶起」の意味は? 普段使っている大学生は13.3%" vs based on twitter results e.g. "てかこれ明日の朝久しぶりに 絶起するんじゃないかなぁ" https://twitter.com/roi34eme/status/974310606722314242 |
|
Comments: | Gloss probably needs a little trimming. |
1. |
[company]
▶ Saitama Bank |
4. | A 2023-05-08 23:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-03-15 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-10 09:21:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2018-03-10 09:21:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/埼玉銀行 |
|
Comments: | tmp for xref |
1. |
[company]
▶ Saitama Bank (abbr) |
6. | A 2023-05-13 05:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="5741685">埼玉銀行・さいたまぎんこう</xref> |
|
5. | A 2023-05-08 23:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2020-10-06 04:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Saitama Bank</gloss> +<gloss>Saitama Bank (abbr)</gloss> |
|
3. | A 2018-03-15 09:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to check the fate of the xref down the line. |
|
2. | A* 2018-03-10 09:23:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>1878240</ent_seq> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Japanese Rhine (gorge section of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi) ▶ Japan Rhine |
2. | A 2018-03-15 09:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We went to Inuyama many years ago to visit 明治村 and were surprised by all the ライン signs. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2835008</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Japanese Rhine</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Japanese Rhine (gorge section of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi)</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">gorge of the Kiso River between Minokamo, Gifu and Inuyama, Aichi, Japan</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 21:16:07 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本ライン gg5 koj daij |