JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010230 Active (id: 1974300)
半片半平
はんぺんはんぺい (半平)
1. [n] [uk]
▶ pounded fish cake
2. (半片 only) [n]
▶ half a slice
▶ half a ticket
▶ ticket stub



History:
4. A 2018-03-13 04:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5 (both have 半片 and 半平 for はんぺん). For 半片 Daijirin says: "「はんぺい(半平)」の転".
  Comments:
I'm rejecting 無名さん's reference-free edit, as it is contradicted by the references quoted above.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>半片</re_restr>
3. A* 2018-03-12 22:02:58 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>半片</re_restr>
2. A 2013-10-13 18:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-13 14:24:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
日英・英日専門用語辞書
EDR日英対訳辞書
http://ejje.weblio.jp/content/切符の半片
http://ejje.weblio.jp/content/半片
...and several Google books results for 切符の半片
  Comments:
Add “half a ticket” and “ticket stub”.
Saw on a ticket stub.
  Diff:
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>half a ticket</gloss>
+<gloss>ticket stub</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Rejected (id: 1974335)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang (e.g. picture)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to sit
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
3. [v1,vt] [uk]
▶ to take (time, money)
▶ to expend (money, time, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to multiply
6. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
7. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cover
9. [v1,vt] [uk]
▶ to burden someone
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
10. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
11. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, etc.)
▶ to set (a dial, an alarm clock, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
13. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
14. [v1,vt] [uk]
《also 繋ける》
▶ to bind
15. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
16. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
17. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
18. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
19. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
20. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
21. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates (verb) is being directed to (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations

History:
22. R 2018-03-13 18:26:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
will fix this in the other branch
21. A* 2018-03-13 17:45:18  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
I cannot edit frequency tags, but the edit #18 dropped [ichi1,news1,nf20] from kana reading for this word, which broke my tests. Seems to be accidental?
20. A 2018-01-21 07:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This term makes me exhausted.
19. A* 2018-01-18 20:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -174,2 +174,7 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to pun</gloss>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pun (on a word)</gloss>
+<gloss>to use (a word) as a pivot word</gloss>
18. A* 2018-01-18 04:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"22 同音を利用して一つの語句に二つの意味を持たせる。掛け詞にす
る。「和歌では多く『海松布(みるめ)』に『見る目』を―・けて用いら
れる」"
_
daijr:
❿  言葉と言葉に関連を持たせる。
①  ある語句と他の語句との間に意味関係や文法関係をもたせる。 「関
係代名詞を名詞句に-・ける」
②  掛け言葉を言う。 「『長雨』を『眺め』に-・ける」
③  かこつける。意味づける。 「妹が名に-・けたる桜/万葉集 
3787」
  Comments:
also added "to wear" to the "put on glasses" sense
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf20</re_pri>
@@ -68,0 +66 @@
+<gloss>to wear (a necklace, etc.)</gloss>
@@ -173,0 +172,7 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pun</gloss>
+<gloss>to play on words</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220470 Active (id: 1974299)
既定 [news1,nf19]
きてい [news1,nf19]
1. [adj-no,n]
▶ established
▶ fixed
▶ prearranged
▶ predetermined
Cross references:
  ⇔ ant: 1527830 未定 1. not yet fixed; undecided; pending; TBD



History:
4. A 2018-03-13 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-12 11:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "default" is right. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>default</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>pre-arranged</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>prearranged</gloss>
2. A 2011-01-06 08:25:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2011-01-06 08:25:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1527830">未定</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250130 Active (id: 2214075)
型番
かたばん
1. [n] [abbr]
▶ model number
Cross references:
  ⇒ see: 2856832 型式番号 1. model number; model designation



History:
6. A 2022-11-22 03:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-22 02:47:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/型番-1720485
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2856832">型式番号</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
4. A 2018-03-13 03:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-12 11:20:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "pattern number" is a real term.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>pattern number</gloss>
2. A 2010-08-18 01:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>model number</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320630 Active (id: 1974329)
疾風怒濤疾風怒涛
しっぷうどとう
1. [n] [yoji]
▶ storm and stress
▶ Sturm und Drang



History:
4. A 2018-03-13 16:29:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 疾風怒濤	38902	 
 疾風怒涛	 8854
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾風怒涛</keb>
3. A 2015-02-01 18:40:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-02-01 13:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
It's a translation of Sturm und Drang, but that's not the source of 疾風怒濤, which is 疾風 + 怒濤.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<gloss>storm and stress</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>storm and stress</gloss>
1. A 2014-08-25 01:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374110 Active (id: 1974389)
世相 [ichi1,news1,nf15]
せそう [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ social conditions
▶ phase of life
▶ (sign of) the times
▶ state of society



History:
2. A 2018-03-15 01:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 12:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I'm not seeing two senses here. None of the refs have more than one.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>social conditions</gloss>
@@ -19,6 +20,2 @@
-<gloss>sign of the times</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>world (social) conditions</gloss>
-<gloss>society</gloss>
+<gloss>(sign of) the times</gloss>
+<gloss>state of society</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524960 Active (id: 1974319)
又とないまたと無い又と無い
またとない
1. [exp] [uk]
▶ unique
▶ matchless
▶ unparalleled
▶ unparallelled
▶ never again
Cross references:
  ⇐ see: 1529520 無い【ない】 3. unique



History:
1. A 2018-03-13 10:47:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 またとない	77913
 又とない  	 3164
 またと無い	 2176
 又と無い  	  647
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>又と無い</keb>
+<keb>又とない</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>又とない</keb>
+<keb>またと無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>又と無い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535340 Active (id: 2191137)
目覚まし [ichi1,news2,nf38] 目覚し目ざまし
めざまし [ichi1,news2,nf38]
1. [n] [abbr]
▶ alarm clock
Cross references:
  ⇒ see: 1604940 目覚まし時計 1. alarm clock
2. [n]
▶ waking up
▶ keeping oneself awake
3. [n]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)
▶ wake-up sweet
Cross references:
  ⇒ see: 2535460 【おめざ】 1. early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet



History:
6. A 2022-06-16 10:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計・めざましどけい</xref>
+<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計</xref>
5. A 2022-06-15 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
4. A* 2022-06-14 13:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://news.1242.com/article/214420
番組に寄せられた健康の疑問『朝、甘いものを食べる「おめざ」っていいの?』に対して、医師が回答した。
「おめざとは、子供が朝起きたときに与えるお菓子のことで、これを習慣とする地域がありました。

in the morning, not after a nap
  Comments:
おめざ should be aligned
  Diff:
@@ -35,2 +35,3 @@
-<xref type="see" seq="2535460">お目覚</xref>
-<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss>
+<xref type="see" seq="2535460">おめざ</xref>
+<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss>
+<gloss>wake-up sweet</gloss>
3. A 2018-03-13 03:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-12 11:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>opening one's eyes</gloss>
-<gloss>keeping one's eyes open</gloss>
+<gloss>waking up</gloss>
+<gloss>keeping oneself awake</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556670 Active (id: 1974318)
冷え切る [news2,nf36] 冷えきる
ひえきる [news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to become completely chilled

Conjugations


History:
1. A 2018-03-13 09:33:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
冷え切る	2273
冷えきる	791
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷えきる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578230 Active (id: 1974381)
傾げる [ichi1]
かしげる [ichi1] かたげる
1. [v1,vt]
▶ to tilt (esp. head)
▶ to lean
▶ to incline
▶ to slant

Conjugations


History:
2. A 2018-03-15 01:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 15:44:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
www images for 傾げる
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to tilt (esp. head)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>to tilt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753930 Active (id: 1974331)
世態
せたいせいたい
1. [n]
▶ state of society
▶ social conditions
▶ order of the world



History:
2. A 2018-03-13 16:58:29  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 12:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいたい</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>state of society</gloss>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>order of the world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898580 Active (id: 1974982)
怒涛 [spec1,news2,nf45] 怒濤
どとう [spec1,news2,nf45]
1. [n]
▶ surging waves
▶ raging billows
2. [adj-no]
▶ turbulent
▶ tempestuous
▶ tumultuous
▶ chaotic



History:
5. A 2018-03-23 19:11:32  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-03-23 15:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where "leaps and bounds" comes from but I do think it's worth having a second sense to cover usage like "怒涛の1日".
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>leaps and bounds</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>tempestuous</gloss>
+<gloss>tumultuous</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
3. A 2018-03-13 15:26:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 750069
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-04 08:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-04 07:05:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1033468235
http://okwave.jp/qa/q777630.html
  Comments:
Merging in 1762330 (怒濤).
Kanji ordered by Google hits.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怒濤</keb>
@@ -16,1 +19,6 @@
-<gloss>raging billows (waves)</gloss>
+<gloss>surging waves</gloss>
+<gloss>raging billows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaps and bounds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030560 Active (id: 1974328)
狂瀾怒涛狂瀾怒濤
きょうらんどとう
1. [n] [yoji]
▶ maelstrom
▶ the state of affairs being in great turmoil



History:
3. A 2018-03-13 16:24:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 狂瀾怒涛	1050
 狂瀾怒濤	 256
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狂瀾怒濤</keb>
2. A 2014-08-25 01:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248100 Active (id: 1974401)

しょう
1. [n]
▶ shō
▶ [expl] traditional unit of volume, approx. 1.8 litres
Cross references:
  ⇐ see: 1163460 一升【いっしょう】 1. one shō (approx. 1.8 litres)
  ⇐ see: 1163470 一升瓶【いっしょうびん】 1. one-shō bottle (approx. 1.8 litres)



History:
5. A 2018-03-15 06:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
4. A* 2018-03-13 07:21:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_units_of_measurement
  Comments:
To answer Robin's question,
not all the traditional units are obsolete (monme, tsubo, ...)
and they are used in many common expressions
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
3. A 2018-03-13 05:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-11 14:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If this gets approved, I'll change the other volume entries as well (勺, 合, 斗, etc.).
Should this be tagged as [obs]/[arch]?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sho (unit of volume, approx. 1.8 litres)</gloss>
+<gloss>shō</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit of volume, approx. 1.8 litres</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274300 Active (id: 1974326)
怒涛の勢い怒濤の勢い
どとうのいきおい
1. [exp]
▶ with great vigour
▶ in leaps and bounds
▶ [lit] with the force of surging waves



History:
4. A 2018-03-13 16:22:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
G n-grams
怒涛の勢い	15633
怒濤の勢い	 7865
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>怒涛の勢い</keb>
+</k_ele>
3. A 2012-02-10 05:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-10 05:29:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the x-ref makes no sense to me
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2195600">飛ぶ鳥</xref>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<gloss>lit: with the force of surging waves</gloss>
+<gloss g_type="lit">with the force of surging waves</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701180 Active (id: 2002558)
売れ線
うれせん
1. [n]
▶ popular line (of goods)
▶ products predicted to sell well
Cross references:
  ⇒ see: 2089700 売れ筋【うれすじ】 1. popular line (of products); best-selling line; hot sellers



History:
6. A 2019-03-31 02:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(as this is how 売れ筋 is formatted)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>popular line (goods)</gloss>
+<gloss>popular line (of goods)</gloss>
5. A* 2019-03-31 01:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
well-selling sounds clunky.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>well-selling line (goods)</gloss>
+<gloss>popular line (goods)</gloss>
4. A 2018-03-13 03:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-12 11:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I think this is a little more natural.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>something that seems likely to sell well</gloss>
+<gloss>products predicted to sell well</gloss>
2. A 2012-04-06 06:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Rejected (id: 2054350)

いいねイーネッ
1. [exp]
▶ that's good
▶ that's nice
Cross references:
  ⇒ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?
2. [exp,n,vs]
▶ like (on social media)

Conjugations

History:
13. R 2019-12-23 08:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
12. A* 2019-12-23 01:13:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's reasonably common but I'm not sure slangy spelling variants like this belong here.
11. A* 2019-12-22 23:09:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?f=tweets&vertical=default&q=イーネッ
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イーネッ</reb>
10. A 2019-07-22 00:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Robin made it "exp" because it's いい+ね. Dunno why the diff did that. They sometimes come out odd but it doesn't make a material difference.
9. A* 2019-07-21 23:58:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij

https://help.twitter.com/ja/using-twitter/liking-tweets-and-moments
"ツイートにいいねする方法"

http://caimedia-
staff.hatenablog.com/entry/2014/10/22/%E3%80%90%E3%80%8C%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%AD%E3%80%8D%E3%81%99%E3%82%8B%E3%80%91%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BD%95%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%86%E3%81%8
B%E3%82%8F%E3%81%8B
  Comments:
Is the second sense really [exp]?

Also not sure why the diff is saying I deleted an xref--I'm just adding [vs] to the second sense.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2820690">いい・1</xref>
@@ -18,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Active (id: 2288255)

いいね [spec1]
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [n,vs,vt,vi] {Internet}
▶ like (on social media)
Cross references:
  ⇐ ant: 2849911 良くないね【よくないね】 2. dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote
3. [exp]
▶ is that clear?
▶ OK?
▶ got that?

Conjugations


History:
18. A 2024-01-11 16:29:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku 8e also has both [vt] and [vi]
17. A* 2024-01-11 15:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for both 〜をいいねえする and 〜にいいねする.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&internet;</field>
16. A 2021-10-20 09:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2021-06-22 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I've indexed the Tanaka sentence.
14. A* 2021-06-16 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔念押し〕
なにも私は反対しているわけじゃないんだよ, いいね. But you do realize that I have no objections, don't you? | I don't object in the slightest. Is that clear? [(Have you) got that?]
これは私の取り分だから持っていくよ, いいね. This is my share, so I'm taking it. OK?
Tanaka:
寝る前にテレビを消してよ、いいね。 Turn off the TV before you go to bed, OK?
  Comments:
All a matter of context, intonation, body language, etc.
It's a case of いい plus sense 1 of ね, but since it's an entry it should be comprehensive, as in GG5.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>is that clear?</gloss>
+<gloss>OK?</gloss>
+<gloss>got that?</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834974 Active (id: 1974313)
誰彼かまわず誰彼構わずだれかれ構わず誰かれかまわず
だれかれかまわず
1. [exp,n]
▶ anyone and everyone
▶ anybody at all



History:
2. A 2018-03-13 05:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
誰彼構わず	10557
誰彼かまわず	10846
誰かれかまわず	2392
だれかれかまわず	3388
だれかれ構わず	5984
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>誰彼かまわず</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>誰彼かまわず</keb>
+<keb>だれかれ構わず</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-03-09 16:07:49 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/誰彼構わず
https://eow.alc.co.jp/search?q=誰彼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834975 Active (id: 1974315)
誰彼となく誰かれとなく誰彼と無くだれかれと無く
だれかれとなく
1. [exp,n]
▶ anyone and everyone
▶ anybody at all



History:
2. A 2018-03-13 05:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
誰彼となく	3144
誰かれとなく	601
だれかれとなく	1251
誰彼と無く	522
誰かれと無く	<20
だれかれと無く	185
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>誰彼と無く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だれかれと無く</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-03-09 16:19:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=誰彼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834984 Active (id: 2074915)
発育不全
はついくふぜん
1. [n]
▶ underdevelopment
▶ incomplete development
2. [n] {medicine}
▶ aplasia
▶ hypoplasia
▶ infantilism
▶ dysgenesis



History:
4. A 2020-07-13 04:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-13 04:09:50  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>dysgnesis</gloss>
+<gloss>dysgenesis</gloss>
2. A 2018-03-13 04:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>underdevelopment</gloss>
+<gloss>incomplete development</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-03-10 16:05:41  Scott
  Refs:
readersplus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834987 Active (id: 1974376)
透翅蛾
すかしばがスカシバガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ clearwing (any insect of family Sesiidae)
▶ clearwing moth



History:
4. A 2018-03-14 22:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-14 11:40:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(スカシバガ科)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>clearwing</gloss>
+<gloss>clearwing (any insect of family Sesiidae)</gloss>
2. A 2018-03-13 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
n-grams:
透翅蛾	67
すかしばが	< 20
スカシバガ	634
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スカシバガ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-03-10 16:13:02  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スカシバガ科 gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834988 Active (id: 2205927)
関路の鳥
せきじのとり
1. [exp,n] [arch]
▶ chicken



History:
3. A 2022-08-23 11:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include x-refs on arch entries.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1252990">鶏・1</xref>
2. A 2018-03-13 05:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Literary allusion.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1252990">鶏</xref>
+<xref type="see" seq="1252990">鶏・1</xref>
1. A* 2018-03-10 16:15:39  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834999 Active (id: 1974302)
不正性器出血
ふせいせいきしゅっけつ
1. [n]
▶ atypical genital bleeding
▶ irregular vaginal bleeding
Cross references:
  ⇒ see: 2620390 不正出血 1. metrorrhagia; abnormal vaginal bleeding



History:
2. A 2018-03-13 04:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, LSD, Igaku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>irregular vaginal bleeding</gloss>
1. A* 2018-03-10 16:55:50  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/不正出血

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835004 Active (id: 1974303)
世話講談
せわこうだん
1. [n]
▶ drama about domestic life
Cross references:
  ⇒ see: 1753920 世話物【せわもの】 1. sewamono (Edo-period drama about contemporary life)



History:
2. A 2018-03-13 04:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"domestic drama" sounds like the stove catching fire, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>domestic drama</gloss>
+<xref type="see" seq="1753920">世話物・せわもの</xref>
+<gloss>drama about domestic life</gloss>
1. A* 2018-03-10 18:11:20  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835006 Active (id: 2177177)
城下カレイ城下かれい城下ガレイ城下鰈
しろしたかれい (城下カレイ, 城下かれい, 城下鰈)しろしたがれい (城下ガレイ, 城下鰈)
1. [n]
▶ marbled sole (Pleuronectes yokohamae)
Cross references:
  ⇒ see: 2446360 【マコガレイ】 1. marbled sole (Pleuronectes yokohamae)



History:
4. A 2022-02-02 01:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
城下カレイ	9608

城下かれい	5662
城下鰈   	578
城下ガレイ	618
城下がれい	135
城下鰈	578

しろしたがれい	No matches
シロシタガレイ	No matches
  Comments:
Not the kind of detail we'd usually include

kanji had かれい, reading had がれい
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>城下カレイ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>城下ガレイ</keb>
@@ -11 +17,4 @@
-<reb>しろしたがれい</reb>
+<reb>しろしたかれい</reb>
+<re_restr>城下カレイ</re_restr>
+<re_restr>城下かれい</re_restr>
+<re_restr>城下鰈</re_restr>
@@ -14,2 +23,3 @@
-<reb>シロシタガレイ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>しろしたがれい</reb>
+<re_restr>城下ガレイ</re_restr>
+<re_restr>城下鰈</re_restr>
@@ -19,2 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref>
-<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss>
+<xref type="see" seq="2446360">マコガレイ</xref>
+<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae)</gloss>
2. A 2018-03-13 04:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
城下鰈	578
城下かれい	5662
しろしたがれい	< 20
シロシタガレイ	< 20 (some hits)
  Comments:
Daijr and Koj say it's a nickname for マコガレイ, so it better have the same gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>城下鰈</keb>
+<keb>城下かれい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>城下かれい</keb>
+<keb>城下鰈</keb>
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シロシタガレイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>flounder from Hijimachi in Oitan prefecture, Kyushu</gloss>
+<xref type="see" seq="2446360">真子鰈・まこがれい</xref>
+<gloss>marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay)</gloss>
1. A* 2018-03-10 21:05:43  Scott
  Refs:
koj daij https://ja.wikipedia.org/wiki/城下かれい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835007 Active (id: 2156716)
内皮がん内皮癌
ないひがん
1. [n] {medicine}
▶ endothelial cancer



History:
3. A 2021-11-07 02:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
内皮癌	No matches
内皮がん	No matches
内皮ガン	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>内皮がん</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-03-13 04:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Igaku
1. A* 2018-03-10 21:12:57  Scott
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/内皮癌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835012 Active (id: 2156748)
絨毛がん絨毛癌
じゅうもうがん
1. [n] {medicine}
▶ choriocarcinoma



History:
3. A 2021-11-07 02:34:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
絨毛がん	2419
絨毛癌	3724
絨毛ガン	189
2. A 2018-03-13 04:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-10 22:08:07  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835018 Active (id: 1974398)
角蜻蛉
つのとんぼツノトンボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ owlfly (any insect of family Ascalaphidae)
▶ owl fly



History:
4. A 2018-03-15 03:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-13 15:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ツノトンボ)
wiki(Ascalaphidae)

G n-grams:
 ツノトンボ	1106
 つのとんぼ	50
 角蜻蛉  	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツノトンボ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>owlfly (any insect of family Ascalaphidae)</gloss>
@@ -13 +18,0 @@
-<gloss>owlfly</gloss>
2. A 2018-03-13 05:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to dig out much.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>owlfly</gloss>
1. A* 2018-03-10 22:28:23  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835020 Active (id: 1974301)
大矢大箭
おおや
1. [n]
▶ long arrow
▶ person who can fire a long arrow



History:
2. A 2018-03-13 04:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-11 14:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835022 Active (id: 2002523)
死に筋死筋
しにすじ
1. [n,adj-no]
▶ poorly selling line (of products)
▶ unprofitable line
Cross references:
  ⇒ ant: 2089700 売れ筋 1. popular line (of products); best-selling line; hot sellers



History:
6. A 2019-03-31 00:12:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2019-03-30 17:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "売れ行きが悪く、利益を生まない商品。"
https://komish.com/archives/1227
"死に筋をなくせば売れるのか?"
https://m-supporting.com/abc-analyze/
"小売店の売上改善は、売れ筋・死に筋を把握することから"
http://keieimanga.net/archives/7363448.html
"死に筋を放置して何が悪いのか"
  Comments:
I prefer it as it is. I don't think it's necessary to change 売れ筋 either.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2019-03-30 12:17:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死に筋	6206
死筋	473
https://www.web-planners.net/knowledge/001955.php
"死筋商品の排除とは"
  Comments:
My Windows 10 IME only brings up 死筋... io?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死筋</keb>
3. A* 2019-03-30 10:06:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I changed うれすじ to "well-selling; best-selling" based on GG5 - do we want to change this one too? Or maybe add back "well-selling line 
(of products)" as a second sense, based on daijs: よく売れていること。また、よく売れている商品。
2. A 2018-03-13 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835023 Active (id: 1974294)
残弾
ざんだん
1. [n]
▶ remaining bullets
▶ remaining ammunition



History:
2. A 2018-03-13 03:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-12 12:14:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams: 12736

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835024 Active (id: 1974293)
尿道下裂
にょうどうかれつ
1. [n] {medicine}
▶ hypospadias



History:
2. A 2018-03-13 03:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-03-13 03:21:14  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/尿道下裂-110658

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835025 Active (id: 1974330)
授乳室
じゅにゅうしつ
1. [n]
▶ room for breast-feeding
▶ nursing room



History:
2. A 2018-03-13 16:57:08  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 04:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
https://mainichi.jp/articles/20180313/ddl/k14/100/190000c

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835026 Active (id: 1974382)
劇症激症
げきしょう
1. [adj-no] {medicine}
▶ acute and serious
▶ hyperacute
▶ fulminant



History:
2. A 2018-03-15 01:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="expl">a fast progressing, serious illness</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>acute and serious</gloss>
+<gloss>hyperacute</gloss>
+<gloss>fulminant</gloss>
1. A* 2018-03-13 15:06:08  Gernot Guenther
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/67496/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835027 Active (id: 1974394)
木毛
もくもう
1. [n]
▶ wood wool
▶ excelsior



History:
2. A 2018-03-15 01:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-13 17:47:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835028 Active (id: 1974395)
木毛セメント板
もくもうセメントばん
1. [n]
▶ wood wool board
▶ mineral bonded wood wool board
▶ cement excelsior board



History:
3. A 2018-03-15 03:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-13 19:14:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木質系セメント板
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>もくもうセメントいた</reb>
+<reb>もくもうセメントばん</reb>
1. A* 2018-03-13 18:25:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki(mineral bonded wood wool board) www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5632378 Active (id: 1974305)
別府湾
べっぷわん
1. [place]
▶ Beppu bay (Kyushu)



History:
1. A 2018-03-13 04:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Beppuwan</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Beppu bay (Kyushu)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741688 Rejected (id: 1974306)
別府湾
べっぷわん
1. [place]
▶ Beppu bay (Oita, Kyushu)

History:
2. R 2018-03-13 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry.
1. A* 2018-03-10 21:03:09  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/別府湾

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml