JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ pounded fish cake |
|
2. |
(半片 only)
[n]
▶ half a slice ▶ half a ticket ▶ ticket stub |
4. | A 2018-03-13 04:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5 (both have 半片 and 半平 for はんぺん). For 半片 Daijirin says: "「はんぺい(半平)」の転". |
|
Comments: | I'm rejecting 無名さん's reference-free edit, as it is contradicted by the references quoted above. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_restr>半片</re_restr> |
|
3. | A* 2018-03-12 22:02:58 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>半片</re_restr> |
|
2. | A 2013-10-13 18:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-13 14:24:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 日英・英日専門用語辞書 EDR日英対訳辞書 http://ejje.weblio.jp/content/切符の半片 http://ejje.weblio.jp/content/半片 ...and several Google books results for 切符の半片 |
|
Comments: | Add “half a ticket” and “ticket stub”. Saw on a ticket stub. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>half a ticket</gloss> +<gloss>ticket stub</gloss> |
1. |
[n]
▶ Easter
|
1. | A 2018-03-12 12:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1827640">復活祭</xref> |
1. |
[n]
▶ (emotional) tension ▶ anxiety |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ (highness of) spirits ▶ (good) mood ▶ excitement ▶ energy
|
|||||
3. |
[n]
{physics}
▶ tension ▶ tensile strength |
4. | A 2018-03-12 22:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-12 11:43:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've often translated it like this. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>excitement</gloss> +<gloss>energy</gloss> |
|
2. | A 2018-02-09 21:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-08 20:28:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>tension</gloss> +<gloss>(emotional) tension</gloss> +<gloss>anxiety</gloss> @@ -14 +15 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -15,0 +17,7 @@ +<gloss>(good) mood</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>tension</gloss> +<gloss>tensile strength</gloss> |
1. |
[n]
▶ Burma
|
19. | A 2021-08-15 03:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. I've added it there. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>also written 緬甸</s_inf> |
|
18. | A* 2021-08-13 23:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it would be OK. We've done a similar thing with ブラシ/刷子, ランプ/洋灯 and ポンプ/喞筒. "gikun" marks a kanji reading so a uk tag isn't needed, and 緬甸 is obsolete whether it's read めんでん or ビルマ so "obs" is still fine. |
|
17. | A 2021-08-13 00:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it alone. I wouldn't want ビルマ in two entries, and if it went off to the 緬甸 entry as a "gikun" reading it would have to be "uk", and the "obs" would have to come off, etc. et. |
|
16. | A* 2021-08-12 15:58:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we drop the note and instead add "ビルマ" to the 緬甸/めんでん entry as a gikun reading? |
|
15. | A 2018-03-12 22:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ established ▶ fixed ▶ prearranged ▶ predetermined
|
4. | A 2018-03-13 03:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-12 11:34:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "default" is right. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>default</gloss> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>pre-arranged</gloss> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>prearranged</gloss> |
|
2. | A 2011-01-06 08:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2011-01-06 08:25:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1527830">未定</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ model number
|
6. | A 2022-11-22 03:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-22 02:47:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/型番-1720485 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2856832">型式番号</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A 2018-03-13 03:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-12 11:20:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "pattern number" is a real term. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>pattern number</gloss> |
|
2. | A 2010-08-18 01:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>model number</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pepper |
3. | A 2018-03-12 09:20:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-03-12 09:19:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 胡椒 901827 こしょう 714339 コショウ 860624 コショー 60151 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2018-03-12 06:25:41 Tristan Refsnyder <...address hidden...> | |
Refs: | Food packaging writes it as 「コショー」. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コショー</reb> @@ -15 +18,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ alarm clock
|
|||||
2. |
[n]
▶ waking up ▶ keeping oneself awake |
|||||
3. |
[n]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan) ▶ wake-up sweet
|
6. | A 2022-06-16 10:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計・めざましどけい</xref> +<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計</xref> |
|
5. | A 2022-06-15 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
4. | A* 2022-06-14 13:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://news.1242.com/article/214420 番組に寄せられた健康の疑問『朝、甘いものを食べる「おめざ」っていいの?』に対して、医師が回答した。 「おめざとは、子供が朝起きたときに与えるお菓子のことで、これを習慣とする地域がありました。 in the morning, not after a nap |
|
Comments: | おめざ should be aligned |
|
Diff: | @@ -35,2 +35,3 @@ -<xref type="see" seq="2535460">お目覚</xref> -<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss> +<xref type="see" seq="2535460">おめざ</xref> +<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss> +<gloss>wake-up sweet</gloss> |
|
3. | A 2018-03-13 03:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-12 11:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>opening one's eyes</gloss> -<gloss>keeping one's eyes open</gloss> +<gloss>waking up</gloss> +<gloss>keeping oneself awake</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ blunder ▶ fault ▶ error ▶ mistake ▶ failure ▶ disgrace |
3. | A 2024-03-25 03:15:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 失態 │ 289,562 │ 99.8% │ │ 失体 │ 536 │ 0.2% │ - rK (kokugos) │ しったい │ 1,046 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-12 05:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-11 22:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "mismanagement" or "discredit" are good glosses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>mismanagement</gloss> +<gloss>blunder</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>mistake</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>discredit</gloss> |
1. |
[n]
《pun on あほだら and 陀羅尼経》 ▶ mock Buddhist sutra ▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events ▶ ahodarakyō
|
6. | A 2018-03-12 12:51:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-26 02:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This original gloss should possibly be reinstated as a basic meaning, followed by a more meaningful explanation. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>mock Buddhist sutra</gloss> +<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> |
|
4. | A 2018-02-24 07:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per discussion. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-22 08:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm of the opinion that Japanese glosses are fine/helpful even if they aren't very common in English - at least when there's no other widespread English term. There might be several words in Japanese with a particular meaning, but English-language academia etc. will probably have settled on using just one of them specifically. For example, you will probably not find あ ほだら経 called "ahodara" in English language literature, though that'd be fine in Japanese (at least according to daij). If a translator (or other user) comes across a text where the word ”あほどら" is used to mean "あほだら 経", I think it's to provide a good service to let them know that they'd be better off translating it as "ahodorakyo" than "ahodora". We can lead people the right way through x-refs as well, but they're not as visible and are easy to miss. |
|
2. | A* 2018-02-22 03:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | As I commented on "I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't." |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s]
▶ to knock down the price of |
|
2. |
[v5s]
▶ to make a successful bid (for an article) ▶ to buy at auction |
2. | A 2018-03-12 04:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>to make a successful bid 《for an article》.</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to make a successful bid (for an article)</gloss> +<gloss>to buy at auction</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-12 04:05:23 Kevin Johnson | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/競り落 %E3%81%A8%E3%81%99 https://kotobank.jp/word/競り落� %A8%E3%81%99%E3%83%BB%E7%AB%B6%E3%82%8A%E8%90%BD%E3%81%99- 308974 |
|
Comments: | This term can actually imply that an article goes UP in price through bidding at an auction (e.g.). |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<sense> +<gloss>to make a successful bid 《for an article》.</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Easter egg |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ Easter egg |
5. | A 2021-12-24 00:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-23 12:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>Easter egg</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> |
|
3. | A 2018-03-12 12:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>easter egg</gloss> +<gloss>Easter egg</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 06:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イースター・エッグ</reb> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ popular line (of goods) ▶ products predicted to sell well
|
6. | A 2019-03-31 02:11:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (as this is how 売れ筋 is formatted) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>popular line (goods)</gloss> +<gloss>popular line (of goods)</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-31 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | well-selling sounds clunky. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>well-selling line (goods)</gloss> +<gloss>popular line (goods)</gloss> |
|
4. | A 2018-03-13 03:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-12 11:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think this is a little more natural. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>something that seems likely to sell well</gloss> +<gloss>products predicted to sell well</gloss> |
|
2. | A 2012-04-06 06:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ Burma
|
6. | A 2021-08-15 03:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1106080. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビルマ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
5. | A 2021-08-13 00:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-12 15:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The reading is not a Chinese transliteration so the lsrc tag is not needed. Very much obsolete. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<misc>&obs;</misc> |
|
3. | A 2018-03-12 12:17:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1106080">ビルマ</xref> |
|
2. | A 2015-03-09 22:25:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ fibrous capsule ▶ tunica fibrosa |
2. | A 2018-03-12 22:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2018-03-10 16:02:41 Scott | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/関節包の線維膜 |
1. |
[n]
▶ Protopterus (genus of lungfish) |
2. | A 2018-03-12 22:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Protopterus |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Protopterus (lungfish)</gloss> +<gloss>Protopterus (genus of lungfish)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 16:35:05 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Ceratodus (genus of extinct lungfish) |
2. | A 2018-03-12 22:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ceratodus |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>ceratodus (lungfish)</gloss> +<gloss>Ceratodus (genus of extinct lungfish)</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 16:43:30 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Paris green ▶ emerald green
|
2. | A 2018-03-12 22:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>emerald green</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-10 22:17:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ Paris green
|
2. | A 2018-03-12 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paris_green |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パリス・グリーン</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2018-03-10 22:19:42 Scott | |
Refs: | readersplus |
1. |
[n]
▶ urologist |
2. | A 2018-03-12 04:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5, etc. |
|
1. | A* 2018-03-11 03:51:44 John R. James <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ operating procedure |
2. | A 2018-03-12 11:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-12 11:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN, Kagaku, Denshi, etc. glossaries. |
1. |
[n,adj-no]
▶ poorly selling line (of products) ▶ unprofitable line
|
6. | A 2019-03-31 00:12:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2019-03-30 17:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "売れ行きが悪く、利益を生まない商品。" https://komish.com/archives/1227 "死に筋をなくせば売れるのか?" https://m-supporting.com/abc-analyze/ "小売店の売上改善は、売れ筋・死に筋を把握することから" http://keieimanga.net/archives/7363448.html "死に筋を放置して何が悪いのか" |
|
Comments: | I prefer it as it is. I don't think it's necessary to change 売れ筋 either. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2019-03-30 12:17:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 死に筋 6206 死筋 473 https://www.web-planners.net/knowledge/001955.php "死筋商品の排除とは" |
|
Comments: | My Windows 10 IME only brings up 死筋... io? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死筋</keb> |
|
3. | A* 2019-03-30 10:06:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I changed うれすじ to "well-selling; best-selling" based on GG5 - do we want to change this one too? Or maybe add back "well-selling line (of products)" as a second sense, based on daijs: よく売れていること。また、よく売れている商品。 |
|
2. | A 2018-03-13 03:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |