JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000710 Active (id: 1973831)
幾つも
いくつも
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ many
▶ much
▶ plenty
2. [adv] [uk]
《in neg. sentence》
▶ hardly



History:
2. A 2018-03-02 03:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 15:34:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +15,8 @@
-<gloss>great number of</gloss>
+<gloss>much</gloss>
+<gloss>plenty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>in neg. sentence</s_inf>
+<gloss>hardly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008490 Active (id: 2227724)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if
▶ when
2. [prt,conj]
▶ and
3. [prt]
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2028950 とは 3. with
4. [prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2086960 って 1. you said; he said; she said; they said
  ⇐ see: 2028950 とは 2. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
5. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1922010 と金 1. promoted pawn
6. [prt] Dialect: kyu
《at sentence end》
▶ indicates a question



History:
16. A 2023-04-03 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week.
15. A* 2023-03-31 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say.
14. A* 2023-03-31 07:02:22 
  Comments:
example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった
13. A 2020-05-01 04:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-05-01 00:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9359
  Comments:
There's a good explanation in the link posted.
----
I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref>
-<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss>
@@ -39 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -41 +38 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>indicates a question</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011580 Active (id: 1973826)

ペラペラぺらぺら [ichi1]
1. [adv,adv-to,adj-na] [on-mim]
▶ fluently (speaking a foreign language)
Cross references:
  ⇐ see: 2544550 ぺらっと 2. fluently
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ incessantly (speaking)
▶ glibly
▶ garrulously
▶ volubly
Cross references:
  ⇐ see: 2544550 ぺらっと 1. flipping (e.g. a page); peeling off
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ one after the other (flipping through pages)
4. [adj-no,adj-na,adv,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
▶ weak

Conjugations


History:
4. A 2018-03-02 02:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペラペラ	380935
ぺらぺら	143059
3. A* 2018-03-01 12:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
ペラペラの紙	2625
ペラペラな紙	324
ペラペラした紙	97
  Comments:
Fixed PoS tags.
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,23 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>fluently (speaking a foreign language)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>incessantly (speaking)</gloss>
+<gloss>glibly</gloss>
+<gloss>garrulously</gloss>
+<gloss>volubly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>one after the other (flipping through pages)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +36,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,16 +39,3 @@
-<gloss>fluent</gloss>
-<gloss>fluency</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>flipping (pages)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>thin or weak (paper, cloth)</gloss>
+<gloss>thin (paper, cloth, etc.)</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
+<gloss>weak</gloss>
2. A 2012-06-28 21:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-28 16:32:20  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペラペラ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127800 Active (id: 1973827)

マス [gai1] マッス
1. [n]
《usu. in art contexts》
▶ mass
2. (マス only) [adj-f]
▶ mass (media, production, etc.)
3. (マス only) [n] [col,abbr]
▶ masturbation
Cross references:
  ⇒ see: 1128060 マスターベーション 1. masturbation



History:
8. A 2018-03-02 02:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-03-01 16:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>mass (media, production, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>マス</stagr>
6. A 2011-05-22 03:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm a bit uncomfortable about the "X" tag anyway, and I don't think it's appropriate here. Is there (still) an software that suppresses "X" entries.
5. A* 2011-05-22 03:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
personally, i don't think "masturbation", which is a perfectly inoffensive word (and the ~~preferred~~ term for the action), should qualify for an "X".  if "X" is to mean anything (and I'm not sure what really does keep it apart from "vulg"), I think it should be limited to terms for which the english glosses belong to a well-known list of bad words (e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_dirty_words#The_words) rather than concepts that may make some people feel uncomfortable (e.g., someone else may complain that a certain sense of ホモ is not suitable for educational software.
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<misc>&X;</misc>
4. A* 2011-05-21 12:08:45  Kieran <...address hidden...>
  Comments:
マス is a really common part of many words, and I don't think it's necessarily helpful to have this definition showing up all the time in educational software.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&X;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127910 Active (id: 1973825)

マスコミュニケーションマス・コミュニケーション
1. [n]
▶ mass communication
▶ mass media
Cross references:
  ⇐ see: 1127900 マスコミ 1. mass communication; mass media



History:
2. A 2018-03-02 02:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd. Added some time between 2007 and 2010.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mass collaboration, e.g. Wikipedia</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-03-01 17:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Is there a source for sense 2?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the media</gloss>
+<gloss>mass media</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128100 Active (id: 1973801)

マスプロ
1. [n] [abbr]
▶ mass production
Cross references:
  ⇒ see: 1128110 マスプロダクション 1. mass production



History:
1. A 2018-03-01 16:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1128110">マスプロダクション</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202950 Active (id: 2155796)
開放 [ichi1,news1,nf02]
かいほう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening (a door, window, etc.)
▶ leaving open
2. [n,vs,vt]
▶ opening up (e.g. to the public)
▶ allowing (public) access

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 00:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-03-01 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're quite right. I just corrected two sentences that had the wrong かいほう. It's a common 変換ミス.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
3. A* 2018-02-28 13:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "liberation" only applies to 解放. There's not a sense for this in the kokugos.
Daijr has the following note on its 解放 entry: "同音語の「開放」は制限したりせずに自由な出入りを許すこと,また,扉や窓などを開け放つことであるが,それに対して「解放」は心身の束縛を解いて自由にすることを"
2. A 2018-02-27 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka sentences.
  Comments:
None of the sentences are for sense 1.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
1. A* 2018-02-27 11:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in all the refs.
  Diff:
@@ -19,4 +19,8 @@
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>throw open</gloss>
-<gloss>liberalization</gloss>
-<gloss>liberalisation</gloss>
+<gloss>opening (a door, window, etc.)</gloss>
+<gloss>leaving open</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opening up (e.g. to the public)</gloss>
+<gloss>allowing (public) access</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242520 Active (id: 1973844)
近づける [spec1] 近付ける [ichi1,news2,nf40]
ちかづける [spec1,ichi1,news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to bring near
▶ to bring close
▶ to let go near
2. [v1,vt]
▶ to associate with
▶ to bring (people) together
▶ to let come near (of a person)

Conjugations


History:
2. A 2018-03-02 04:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 13:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -25,2 +25,6 @@
-<gloss>to put close</gloss>
-<gloss>to let come near</gloss>
+<gloss>to bring close</gloss>
+<gloss>to let go near</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +32,2 @@
+<gloss>to bring (people) together</gloss>
+<gloss>to let come near (of a person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252560 Active (id: 1973741)
軽い [ichi1,news2,nf34]
かるい [ichi1,news2,nf34] かろい
1. [adj-i]
▶ light (i.e. not heavy)
▶ feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily)
Cross references:
  ⇔ ant: 1335750 重い 1. heavy; weighty
2. [adj-i]
▶ light (i.e. of foot)
▶ effortless
▶ nimble
▶ agile
3. [adj-i]
▶ non-serious
▶ minor
▶ unimportant
▶ trivial
4. [adj-i]
▶ slight
▶ small
▶ gentle
▶ soft
▶ easy
▶ lighthearted (e.g. joke)
5. [adj-i]
▶ easy
▶ simple
6. [adj-i]
▶ indiscriminate
Cross references:
  ⇒ see: 1275680 口が軽い 1. having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret

Conjugations


History:
3. A 2018-03-01 00:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-16 04:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure the usage note is necessary. gg5 has plenty of 
non-adverbial usage examples for this sense.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>effortless</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<s_inf>often as 軽く</s_inf>
@@ -44,0 +45,2 @@
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>lighthearted (e.g. joke)</gloss>
1. A 2011-07-29 21:52:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<xref type="ant" seq="1335750">重い</xref>
@@ -23,1 +22,1 @@
-<xref type="ant" seq="1335750">重い・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1335750">重い・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316870 Active (id: 1973830)
治水 [news1,nf21]
ちすい [news1,nf21]
1. [n,vs]
▶ river management
▶ river improvement
▶ flood control

Conjugations


History:
2. A 2018-03-02 02:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 18:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>river management</gloss>
+<gloss>river improvement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432410 Active (id: 2226703)
追う [ichi1,news1,nf05] 逐う [rK]
おう [ichi1,news1,nf05]
1. [v5u,vt]
▶ to chase
▶ to run after
▶ to pursue
▶ to follow after
2. [v5u,vt]
▶ to follow (a set order, a trend, etc.)
3. [v5u,vt]
▶ to drive out
▶ to get rid of
▶ to oust
▶ to expel
4. [v5u,vt]
▶ to drive (e.g. a herd)
5. [v5u,vt]
《in passive voice》
▶ to be pressed (e.g. for time)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-28 06:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-28 02:38:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 追う │ 1,737,701 │ 99.9% │
│ 逐う │     1,968 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ おう │ 1,414,180 │  N/A  │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-01 00:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-16 04:09:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (which splits "to chase" into "chasing a person" and 
"chasing pleasure, etc.")
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to follow after</gloss>
@@ -34,0 +36 @@
+<gloss>to get rid of</gloss>
2. A 2017-04-09 20:43:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to follow (e.g. a set order, a trend)</gloss>
+<gloss>to follow (a set order, a trend, etc.)</gloss>
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>(in passive voice) to be pressed (for time, etc.)</gloss>
+<s_inf>in passive voice</s_inf>
+<gloss>to be pressed (e.g. for time)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436470 Active (id: 1973829)
梯形
ていけい
1. [n,adj-no]
《now usu. 台形》
▶ trapezoid
▶ trapezium
Cross references:
  ⇒ see: 1412590 台形 1. trapezium; trapezoid



History:
2. A 2018-03-02 02:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
梯形	1199
台形	126033
  Comments:
Yes, there should be a way of saying that it's and old term and there are better ones. I'll see how this note goes.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>now usu. 台形</s_inf>
1. A* 2018-03-01 15:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "台形の旧称"
  Comments:
Would it be helpful to have a note in cases like this? I don't think  [obs] is appropriate.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1412590">台形</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>trapezium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472010 Active (id: 2175936)
廃る頽る
すたる
1. [v5r,vi]
▶ to go out of use
▶ to become obsolete
▶ to die out
▶ to go out of fashion
▶ to go out of style
Cross references:
  ⇒ see: 1472020 廃れる 1. to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style
2. [v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.)
▶ to be harmed
▶ to be sullied
Cross references:
  ⇒ see: 2793160 男がすたる 1. to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 22:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 16:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
-<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss>
+<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref>
+<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss>
+<gloss>to be harmed</gloss>
5. A 2021-12-05 12:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頽る</keb>
@@ -13 +16 @@
-<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>to go out of style</gloss>
@@ -20,0 +25,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
4. A 2019-05-20 05:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
3. A* 2019-05-11 16:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I'm also not feeling very confident in 
those glosses)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475480 Active (id: 2279092)
薄い [ichi1,news1,nf20]
うすい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ thin (of an object)
2. [adj-i]
▶ pale
▶ light
▶ faint
3. [adj-i]
▶ watery
▶ thin
▶ diluted
4. [adj-i]
▶ weak (taste, etc.)
▶ little (affection, etc.)
▶ not much (of a presence)
5. [adj-i]
▶ slim (probability, etc.)
▶ small
6. [adj-i]
▶ sparse
▶ patchy
▶ scattered

Conjugations


History:
4. A 2023-10-03 00:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-02 12:47:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<s_inf>in ref. to objects, not to people</s_inf>
-<gloss>thin</gloss>
+<gloss>thin (of an object)</gloss>
@@ -31 +30 @@
-<gloss>dilute</gloss>
+<gloss>diluted</gloss>
@@ -36 +35,2 @@
-<gloss>little (affection, etc.) not much (of a presence)</gloss>
+<gloss>little (affection, etc.)</gloss>
+<gloss>not much (of a presence)</gloss>
2. A 2018-03-01 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped the new sense to last so as to keep the sentences linked. There is no example for that sentence.
  Diff:
@@ -35,6 +34,0 @@
-<gloss>sparse</gloss>
-<gloss>patchy</gloss>
-<gloss>scattered</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
@@ -48,0 +43,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>sparse</gloss>
+<gloss>patchy</gloss>
+<gloss>scattered</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-02-09 08:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daij eij prog
  Comments:
うすい is not used to mean "skinny", so I thought the note 
might be helpful. Either that or adding a "of little 
thickness" gloss...
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>in ref. to objects, not to people</s_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>faint</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>thin</gloss>
@@ -28,0 +32,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -29,0 +36,2 @@
+<gloss>patchy</gloss>
+<gloss>scattered</gloss>
@@ -33,0 +42 @@
+<gloss>little (affection, etc.) not much (of a presence)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511640 Active (id: 1973828)
片言 [news2,nf30]
かたこと [news2,nf30] カタコト (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ prattle
▶ broken language
▶ halting language
▶ baby talk
▶ imperfect speech
▶ smattering



History:
9. A 2018-03-02 02:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-03-01 15:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As long as かたこと and へんげん have different definitions/glosses, I don't think we should be linking them.
ぺらぺら x-ref isn't necessary either.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1626540">片言・へんげん・1</xref>
-<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
7. A 2011-11-13 11:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-11-11 22:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
often written in katakana
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カタコト</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2011-05-10 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not an "ant".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528270 Deleted (id: 1973866)
密室で
みっしつで
1. [exp]
▶ behind closed doors



History:
3. D 2018-03-02 11:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Let's drop it.
2. D* 2018-03-02 04:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the EJs I looked at use it for "behind closed doors". The had things like ひそかに and 内密に.
Suggest removing..
1. A* 2018-03-01 22:17:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is worth keeping.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>"behind closed doors"</gloss>
+<gloss>behind closed doors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550190 Active (id: 2007714)
[news1,nf04]
うら [news1,nf04]
1. [n]
▶ opposite side
▶ bottom
▶ other side
▶ side hidden from view
▶ undersurface
▶ reverse side
Cross references:
  ⇔ ant: 1489340 表【おもて】 1. surface
2. [n]
▶ rear
▶ back
▶ behind
3. [n]
▶ lining
▶ inside
4. [n]
▶ in the shadows
▶ behind the scenes
▶ offstage
▶ behind (someone's) back
5. [n]
▶ more (to something than meets the eye)
▶ hidden side (e.g. of one's personality)
▶ unknown circumstances
▶ different side
6. [n]
▶ proof
Cross references:
  ⇒ see: 1588450 裏付け 1. support (e.g. for an argument); backing; proof; evidence; corroboration; substantiation; guarantee; security
7. [n]
▶ opposite (of a prediction, common sense, etc.)
▶ contrary
Cross references:
  ⇒ see: 1860660 裏をかく 1. to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat
8. [n]
▶ inverse (of a hypothesis, etc.)
Cross references:
  ⇐ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)
9. [n] {baseball}
▶ bottom (of an inning)
▶ last half (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1489340 表【おもて】 7. first half (of an inning); top (of an inning)



History:
10. A 2019-05-25 01:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
+<gloss>behind (someone's) back</gloss>
9. A* 2019-05-23 20:24:36 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>behind one's back</gloss>
+<gloss>behind (somebody's) back</gloss>
8. A 2018-03-01 05:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples adjusted.
7. A* 2018-02-21 05:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>bottom (or another side that is hidden from view)</gloss>
+<gloss>opposite side</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
+<gloss>other side</gloss>
+<gloss>side hidden from view</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>opposite side</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>behind (the house)</gloss>
+<gloss>behind</gloss>
@@ -35 +37 @@
-<gloss>out of sight</gloss>
+<gloss>in the shadows</gloss>
@@ -37 +39,9 @@
-<gloss>in the shadows</gloss>
+<gloss>offstage</gloss>
+<gloss>behind one's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>more (to something than meets the eye)</gloss>
+<gloss>hidden side (e.g. of one's personality)</gloss>
+<gloss>unknown circumstances</gloss>
+<gloss>different side</gloss>
@@ -47,0 +58 @@
+<gloss>contrary</gloss>
6. A 2017-02-10 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585070 Active (id: 2291793)
落ち葉 [ichi1,news1,nf22] 落葉
おちば [ichi1,news1,nf22] らくよう (落葉)
1. [n]
▶ fallen leaves
▶ leaf litter
▶ falling leaves
2. (らくよう only) [n,vs,vi]
▶ leaf fall
▶ dropping leaves
▶ defoliation
3. (らくよう only) [adj-no]
▶ deciduous

Conjugations


History:
5. A 2024-02-13 21:33:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, meikyo, iwakoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-03-01 00:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-28 21:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr (落ち葉): "また,木の枝から落ちていく"
  Comments:
Added sense.
落ち葉 can also mean "falling leaves".
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27,0 +27,9 @@
+<gloss>falling leaves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>らくよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaf fall</gloss>
+<gloss>dropping leaves</gloss>
+<gloss>defoliation</gloss>
2. A 2012-03-17 02:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 07:12:07  Marcus
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,2 +28,5 @@
-<gloss>defoliation</gloss>
-<gloss>shedding leaves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>らくよう</stagr>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>deciduous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2105535)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもん
かいもの (買い物, 買物) [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs]
《買いもん is col.》
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
11. R 2021-06-16 09:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
10. A* 2021-06-16 09:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Except for slang/colloquial terms, I think 
we've decided (in the recent past) NOT to tag 
things that 1) aren't marked as vs in the 
kokugos, 2) are more commonly "-をする"
9. A 2021-06-16 06:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-16 04:12:47  dine
  Refs:
daijr, daijs, meikyo, gakken, smk
買い物に行く	234071
買い物をする	855570
買い物する	377651
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
7. A 2018-03-08 06:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it for now. If anybosy objects, 
they can re-open it.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2207687)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん (買い物, 買物, 買いもん)
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
31. R 2022-09-07 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
30. A* 2022-09-06 16:33:54  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-06-27 04:46:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 買いもの;買いもん
(Marcus suggested that かいもん not be hidden)
(show/hide 26 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Active (id: 2208020)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations


History:
32. A 2022-09-09 05:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 00:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure"
  Comments:
Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings.
  Diff:
@@ -30,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
30. A* 2022-09-06 16:33:53  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610300 Active (id: 1973842)
近寄せる [ichi1]
ちかよせる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to bring close
▶ to bring near
2. [v1,vt]
▶ to associate with (someone)
▶ to keep company with
▶ to let come close

Conjugations


History:
2. A 2018-03-02 04:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 12:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -15,2 +15,9 @@
-<gloss>to bring close to</gloss>
-<gloss>to associate with</gloss>
+<gloss>to bring close</gloss>
+<gloss>to bring near</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to associate with (someone)</gloss>
+<gloss>to keep company with</gloss>
+<gloss>to let come close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632180 Active (id: 1999904)

とも [spec1]
1. [prt]
▶ certainly
▶ of course
▶ to be sure
▶ surely
2. [prt]
《usu. with volitional verb or adj. stem》
▶ even if
▶ no matter (who, what, when, where, why, how)
▶ though
▶ although
3. [prt]
《with neg. verb》
▶ without even
▶ without so much as
4. [prt]
《after an adverb》
▶ at the (least, earliest, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1421990 遅くとも 1. at the latest
5. [exp]
▶ also (called)
▶ also as
6. [prt]
《sometimes esp. an emphatic form of the particle と》
▶ well



History:
11. A 2019-03-08 10:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>usu. with vol. verb or adj. stem</s_inf>
+<s_inf>usu. with volitional verb or adj. stem</s_inf>
10. A* 2019-03-04 22:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think "also as" is a good translation for certain cases e.g.
daijs:
"エステティック
《「エステティク」「エステティーク」とも》"
  Comments:
Could this note be clarified? "usu. with vol. verb or adj. stem" 
I think "vol. verb" is a little cryptic. Volume verb? Voluminous verb? Verb describing volume?

And the note [note="sometimes esp. an emphatic form of the particle と"] as well - isn't "sometimes esp." a little clumsy?
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>also as</gloss>
9. A 2018-03-02 04:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-03-01 17:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If there has to be a (real) gloss...
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>emphatic particle</gloss>
+<gloss>well</gloss>
7. A 2018-03-01 02:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No longer working.
  Diff:
@@ -41,4 +40,0 @@
-<xref type="see" seq="1008490">と・1</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・2</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・3</xref>
-<xref type="see" seq="1008490">と・4</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676990 Active (id: 1973819)
公共組合
こうきょうくみあい
1. [n]
▶ public partnership
▶ public corporation



History:
1. A 2018-03-01 18:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>public corporation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681040 Active (id: 1973841)
片言交じり
かたことまじり
1. [n,adj-no]
▶ mixture of correct and broken speech



History:
2. A 2018-03-02 04:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 15:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
More accurate
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>babbling</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mixture of correct and broken speech</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692920 Active (id: 1973821)
邪法
じゃほう
1. [n]
▶ heresy
▶ heretical teachings
2. [n]
▶ black magic



History:
2. A 2018-03-01 20:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 16:19:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>heresy</gloss>
@@ -13 +14,4 @@
-<gloss>the black arts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>black magic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737000 Active (id: 1973840)
水利 [news1,nf23]
すいり [news1,nf23]
1. [n]
▶ utilization of water
▶ water supply
▶ irrigation
2. [n]
▶ water transportation
▶ navigability (e.g. of a river)



History:
2. A 2018-03-02 04:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 18:19:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>utilization of water</gloss>
@@ -17,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>navigability (e.g. of a river)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749260 Active (id: 1973867)
相談所 [news1,nf15]
そうだんじょ [news1,nf15] そうだんしょ
1. [n]
▶ consultation office
▶ information center
▶ bureau
▶ agency



History:
2. A 2018-03-02 11:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>information center</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>information center</gloss>
1. A* 2018-03-01 10:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Appears in names of many bodies (we have several XX相談所 entries). Seems to be read both ways.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そうだんしょ</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<gloss>information center</gloss>
+<gloss>agency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922890 Active (id: 1973745)

なぞる
1. [v5r,vt]
▶ to trace (drawing)
▶ to follow
2. [v5r,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
▶ to reproduce

Conjugations


History:
5. A 2018-03-01 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-28 13:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to imitate</gloss>
+<gloss>to copy</gloss>
+<gloss>to reproduce</gloss>
+</sense>
3. A 2016-12-06 03:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なぞる【擦る】
trace; follow.
-> 手本をなぞって(ペン)習字の練習をする trace model characters to practice one's penmanship.
KOD追加語彙: なぞる【擦る】
-> 彼の答弁は首相の所信表明演説をなぞったにすぎず, 具体性に欠けるものだった. His answers merely 「copied [repeated, parroted] the prime minister's general-policy speech and lacked specifics.
  Comments:
Clearly someone in Kenkyusha is convinced of that kanji form.
I think we can do without it.
2. A* 2016-12-03 19:04:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: kanji
koj, daijs, daijr: no kanji
  Comments:
strange
1. A* 2016-12-03 12:15:08  Robin Scott
  Comments:
According to Daijr and Daijs, なぞる has no kanji.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>擦る</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 1973893)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
3. [prt]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ o

History:
7. R 2018-03-02 22:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a fork. I'll reject it and add it again.
6. A* 2018-03-02 04:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see how the [expl] glosses would be different from 
the notes, though...? I mean, if they are notes on usage, 
they should be in the notes. I've said it before on the 
mailing list though; I think we should let through senses 
which have notes but no gloss into the database.
5. A* 2018-03-01 20:46:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think [expl] glosses work much better here. The current glosses are confusing, in my opinion.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -33,2 +32 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
4. A* 2018-03-01 17:33:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Senses 4 and 5.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see">なあ</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see">なあ</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2100620">なあ・1</xref>
3. A* 2018-03-01 02:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What's happened to the former sense 1? It has an example sentence and there's an xref pointing to it.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
+<xref type="see">なあ</xref>
@@ -34 +34 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
+<xref type="see">なあ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Rejected (id: 2072804)

[spec1]
1. [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. [prt] [abbr]
《imperative; used with masu stem verb》
▶ do
Cross references:
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...
3. [int]
▶ hey
▶ listen
▶ you
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh

History:
16. R 2020-06-20 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Must be rejected.
15. A* 2020-06-20 00:16:46  Nicolas Maia
  Comments:
I'm ok with Marcus's suggestion
14. A* 2020-05-22 14:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as abbr (and I don't think the xref to なさい is helpful).
daijr for example says 〔補助動詞「なさる」の命令の言い方「なさい」を省略したものから
なさい is the etymology, it's not right to say it's an actual abbreviation of it today.
13. A 2020-05-22 08:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Until 2018 there was a "from なさい" note,
12. A* 2020-05-21 23:24:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/2707/using-な-in-positive-instead-of-negative-imperative-e-g-行きな
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069620 Active (id: 1979841)

はあはーはぁはあっはーッハーッ
1. [int]
▶ yes
▶ indeed
▶ well
2. [int]
▶ ha!
3. [int]
▶ what?
▶ huh?
Cross references:
  ⇐ see: 2194050 えっ 1. huh?; what's up?
4. [int]
▶ sigh



History:
6. A 2018-05-23 03:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"モデルで女優の中田クルミもツイッターで「日大広報部のコメントに驚愕。生徒を矢面に立たせて、あんな責任逃れな言い訳発表するだけなんてありえない…。
母校に対してこんなモヤモヤした気持ち抱きたくないよ。はぁ」と悲しんだ。"
https://www.daily.co.jp/gossip/2018/05/23/0011283626.shtml
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぁ</reb>
5. A 2018-03-19 04:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of weeks have passed. Time to close it.
4. A* 2018-03-01 00:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging from 2648370. I'm not sure they really apply to sense 4.
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はあっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はーッ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハーッ</reb>
3. A 2018-02-27 06:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-25 07:19:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://miyearnzzlabo.com/archives/47549
(transcript of a radio show)
"(ジェーン・スー)あと、たとえばこの相談者さんがなにか、体に
なかなかしっかり働けない事情があるとか、あとはどうしても自分が
稼いだお金を使わなきゃいけない兄弟とか親とかがいるっていうこと
があって、これも全部納得済みて結婚したんだけど状況が変わってし
まった。どうしたらいいでしょうか?っていう相談だったらまだ、聞
けると思うんですけど。これね、「夫が『仕事を辞める』と言い出し
て、それに対して『うん』と言って大きな心で構えてあげられない自
分自身が嫌です」っていう風な相談に聞こえますけど、違いますから
ね。条件と違う仕様のものが納品されたことに対して、クレーム言っ
てるだけですからね。

(蓮見孝之)はー。"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070740 Active (id: 1973744)
ド阿呆ど阿呆怒阿呆度阿呆
ドあほ (ド阿呆)どあほ (ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆)どあほう (ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆)ドアホ (nokanji)どアホ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ total idiot
Cross references:
  ⇒ see: 1586600 【あほ】 1. fool; idiot; simpleton



History:
3. A 2018-03-01 00:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-28 21:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ど阿呆	2182
ド阿呆	4129
どアホ	12028
ドアホ	20839
  Comments:
I don't think it's strong/vulgar enough for a gloss like that.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ド阿呆</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<reb>ドあほ</reb>
+<re_restr>ド阿呆</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +22,3 @@
+<re_restr>ど阿呆</re_restr>
+<re_restr>怒阿呆</re_restr>
+<re_restr>度阿呆</re_restr>
@@ -17,0 +28,7 @@
+<re_restr>ど阿呆</re_restr>
+<re_restr>怒阿呆</re_restr>
+<re_restr>度阿呆</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドアホ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -29 +45,0 @@
-<gloss>fuck-wit</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099750 Active (id: 1973839)
幾つでも
いくつでも
1. [adv] [uk]
▶ great many
▶ ever so many
2. [adv] [uk]
《preceding よい, 構わない, etc.》
▶ any number
▶ as few or as many (as you like)
▶ whether large or small



History:
5. A 2018-03-02 04:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-01 17:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (sense 2): "《下に「よい」「構わない」など許容の意を表す語を伴い》個数・年齢の大小にこだわらないで、許容できる意を表す。いくつ…てもよい。文脈的には「多くても少なくてもよい」「多く(または、少なく)てもよい」の意となる。「出品数に特別の規定はない。─よい」「─いいから買って下さい」"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>any number of</gloss>
+<gloss>great many</gloss>
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>preceding よい, 構わない, etc.</s_inf>
+<gloss>any number</gloss>
+<gloss>as few or as many (as you like)</gloss>
+<gloss>whether large or small</gloss>
+</sense>
3. A 2011-09-12 00:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 05:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130420 Active (id: 1973767)

てばってば
1. [prt] [col]
《indicates emotional closeness or annoyance with someone》
▶ speaking of
2. [prt] [col]
《indicates annoyance (in sentence-final position)》
▶ (I told you) already
▶ come on



History:
7. A 2018-03-01 02:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-31 07:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "〔「と言えば」の転。話し言葉でのくだけた言い方に用いられ
る。「ん」で終わる語に付く場合以外は、すべて「ってば」の形をと
る〕"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>indicates emotional closeness or annoyance with someone</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>indicates emotional closeness or annoyance with someone</s_inf>
+<gloss>speaking of</gloss>
@@ -16 +18,4 @@
-<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>indicates annoyance (in sentence-final position)</s_inf>
+<gloss>(I told you) already</gloss>
+<gloss>come on</gloss>
5. A 2017-07-18 23:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 seems to agree.
  Comments:
OK
4. A* 2017-07-04 22:45:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
Sentence-final usage isn't restricted to commands, e.g. 「もういいって
ば!」
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>indicates an indirect command by expressing annoyance (in sentence-final position)</gloss>
+<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss>
3. A 2011-01-28 10:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210280 Active (id: 1973758)

ないか
1. [exp]
《used to ask a question in the negative》
▶ won't
▶ hasn't
▶ isn't
▶ doesn't
Cross references:
  ⇒ see: 2210270 ませんか 1. won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.)
  ⇒ see: 2210270 ませんか 2. won't you
2. [exp]
《used to make invitations, express desires or give indirect commands》
▶ won't you



History:
3. A 2018-03-01 02:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-20 22:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<gloss>(used to ask a question in the negative) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.)</gloss>
+<s_inf>used to ask a question in the negative</s_inf>
+<gloss>won't</gloss>
+<gloss>hasn't</gloss>
+<gloss>isn't</gloss>
+<gloss>doesn't</gloss>
@@ -14 +18,2 @@
-<gloss>(used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you</gloss>
+<s_inf>used to make invitations, express desires or give indirect commands</s_inf>
+<gloss>won't you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229180 Active (id: 2175305)
いい度胸良い度胸よい度胸
いいどきょう (いい度胸, 良い度胸)よいどきょう (良い度胸, よい度胸)
1. [exp,n,vs,vi]
▶ some nerve (as in "you have some nerve to ...")

Conjugations


History:
9. A 2022-01-21 16:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>some nerve (as in "you have some nerve to ...")</gloss>
8. A* 2022-01-21 03:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better with normal quotation marks, I feel
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
+<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss>
7. A 2022-01-21 02:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred it as it was. A non-native speaker might think it referred to nerve tissue.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve</gloss>
+<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
6. A* 2022-01-20 13:17:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does "some nerve" really need an explanation? Can only have one meaning, no?
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss>
+<gloss>some nerve</gloss>
5. A 2018-03-01 08:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい度胸	28559
良い度胸	5217
よい度胸	140
  Comments:
Its not an adjective, so there's no inflection issues.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>よい度胸</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>いい度胸</re_restr>
+<re_restr>良い度胸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よいどきょう</reb>
+<re_restr>良い度胸</re_restr>
+<re_restr>よい度胸</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513540 Active (id: 1973753)
そのこと自体その事自体
そのことじたい
1. [exp]
▶ that in itself
▶ as such



History:
4. A 2018-03-01 01:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>そのことじたいは</reb>
+<reb>そのことじたい</reb>
3. A 2018-03-01 00:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そのこと自体は	18305
その事自体は	2333
そのこと自体	58365
その事自体	7656
  Comments:
Yes, drop it (no sound clip)
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>そのこと自体は</keb>
+<keb>そのこと自体</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その事自体</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>as such</gloss>
2. A* 2018-02-25 04:03:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this should be an entry...? If it if should be, 
should it lose the は?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>as such ....</gloss>
+<gloss>that in itself</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527710 Active (id: 1973757)

のか
1. [prt]
《sentence ending particle》
▶ [expl] endorsing and questioning the preceding statement
2. [prt]
《sentence ending particle》
▶ [expl] lamenting reflections on the preceding statement



History:
3. A 2018-03-01 01:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 03:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,7 @@
-<gloss>endorsing and questioning the preceding statement (sentence ending particle)</gloss>
-<gloss>lamenting reflections on the preceding statement (sentence ending particle)</gloss>
+<s_inf>sentence ending particle</s_inf>
+<gloss g_type="expl">endorsing and questioning the preceding statement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>sentence ending particle</s_inf>
+<gloss g_type="expl">lamenting reflections on the preceding statement</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529510 Active (id: 1973759)

がね
1. [prt] [arch]
▶ (positive sentence end) I dare say
▶ (negative sentence end) though, honestly



History:
3. A 2018-03-01 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, leave it.
2. A* 2018-02-22 03:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
がね
( 終助 )
〔上代語〕
文末にあって、動詞の連体形に接続する。意志や命令などを表す前段
を受けて、その意志や命令などの理由・目的を明らかにする意を表
す。…であるから。…するために。…するように。 「梅の花われは散ら
さじあをによし平城ならなる人も来つつ見る-/万葉集 1906」 「大
夫は名をし立つべし後の代に聞きつぐ人も語りつぐ-/万葉集 
4165」 〔本来は名詞だったものともいわれる〕

がね
( 接尾 )
名詞に付いて、…するためのもの、…の料の意を表す。中古には、候補
者の意に用いる。 「高行くや速総別はやぶさわけの御襲みおすい-
/古事記 下」 「この婿-によみて/伊勢 10」
  Comments:
I was going to move the stuff in the brackets into a usage 
note, but this is rather confusing and I'm not sure to what 
extent the original gloss is correct. If nobody is 
confident in fixing it, I think we should just delete it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648370 Deleted (id: 1973754)

はあっはーッハーッ
1. [int]
《acknowledging a superior》
▶ Yes sir
▶ Yes ma'am
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 1. yes; that is correct



History:
6. D 2018-03-01 01:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はあっ	4799960
はーッ	2220
ハーッ	4825
but 
はあっ	4799737	  
はあった	3103775	  
はあって	1467739
  Comments:
So it's は + あった/あって that gets the counts.
Probably best dropped.
5. A* 2018-02-27 07:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What's the source for this entry, though? I've just done 
a cursory search, but... I'm not finding any support for 
this. The only thing I've found is this entry in a 
Chinese-Japanese dictionary: 
https://cjjc.weblio.jp/content/ハー�%
83
(寒い時に息を吸う音)ハーッ
4. A 2018-02-27 06:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it fitting with all senses of はあ, and probably only with sense 1 in a more emphatic way. Probably better to keep them apart.
3. A* 2018-02-25 07:18:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was there no source provided for this? Is it correct? I 
think it should be merged with はあ;は
2. A 2011-07-19 10:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
-<s_inf>Acknowledging a superior.</s_inf>
-<gloss>Yes sir.</gloss>
-<gloss>Yes ma'am.</gloss>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・1</xref>
+<s_inf>acknowledging a superior</s_inf>
+<gloss>Yes sir</gloss>
+<gloss>Yes ma'am</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828785 Active (id: 1973899)
密室の暴力
みっしつのぼうりょく
1. [exp,n]
▶ violence behind closed doors
▶ domestic violence
Cross references:
  ⇒ see: 1987460 ドメスティックバイオレンス 1. domestic violence
  ⇒ see: 1192340 家庭内暴力【かていないぼうりょく】 1. household violence (esp. adolescent children towards parents); domestic violence



History:
6. A 2018-03-02 23:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<s_inf>euphemism</s_inf>
5. A* 2018-03-02 22:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
8 hits on google books, among them:
女性のデータブック: 性・からだから政治参加まで (1999)
"密室の暴力"
"密室の暴力親密な関係における男性から女性への暴力(強制力)をド
メスティック,バイオレンスという。"
6 hits on twitter since Jan 1
  Comments:
I think it's helpful. Certainly not immediately 
understandable from its constituent parts. Not sure I agree 
it's euphemistic though? Is "violence behind closed doors" 
a euphemism? You're not masking the "violence" part, so I 
think not. Also not sure it's really uncommon enough to tag 
as [obsc].
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>violence behind closed doors</gloss>
4. A* 2018-03-02 03:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't the use of 密室 being euphemistic? I suggest keeping it with some tags.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<xref type="see" seq="1987460">ドメスティックバイオレンス</xref>
+<xref type="see" seq="1192340">家庭内暴力・かていないぼうりょく</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>euphemism</s_inf>
3. D* 2018-03-01 22:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 54
6 pages of Google results
  Comments:
I don't think this is worth keeping.
It's A+B and not the common term for domestic violence.
2. A 2016-03-07 00:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see passages that use it also refer to "DV".
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834650 Active (id: 1973742)
遠慮なければ近憂あり遠慮無ければ近憂あり
えんりょなければきんゆうあり
1. [exp] [proverb]
▶ [lit] plan ahead or you will soon have worries



History:
2. A 2018-03-01 00:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 21:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jawikt kotowaza-allguide
https://alcom.alc.co.jp/communities/1948/entries/show/40627
2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834887 Deleted (id: 1973752)
買いもん
かいもん
1. [n] [col]
▶ shopping
▶ purchased goods
Cross references:
  ⇒ see: 1589730 買い物 1. shopping; purchased goods



History:
4. D 2018-03-01 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, canning it.
3. A* 2018-02-26 06:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mo-hawaii.com/chabin/1257.html
"私なんてワープロを触りだした初期の頃「買い物」を『かいもん』と入
れて 変換されないのが何でか分からんかったのよぉ~~"
2. A* 2018-02-26 06:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's broadly a western Japan thing. In the original 
submission, the chiebukuro link attested use in Kansai, 
Nagoya, and Fukuoka. 
http://mamastar.jp/bbs/comment.do?topicId=2763356

here we also get Hiroshima, Miyazaki, and even an 
eastern Japanese outlier in Niigata.
  Comments:
I'm not sure I think a split is a good idea (I began 
making a comment on 買い物 but the split happened before 
I was able to post the comment). Pronouncing 物 as もん 
is a thing even in Kanto (though apparently only when 
it's by itself, e.g. not in 買い物). I think 買い物 has to 
be the first kanji and then that's 2/3 right there. 
It's used so widely (e.g. not just Kansai) that I think 
it belongs in the main 買い物 entry.
1. A* 2018-02-26 06:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
買いもん	14236
かいもん	13489
  Comments:
Splittimg. I think it's common enough to record somewhere.
Is it ksb?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834912 Active (id: 1973816)
微笑外交微笑み外交
ほほえみがいこう
1. [n]
▶ smile diplomacy



History:
3. A 2018-03-01 18:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
微笑外交	2121
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>微笑外交</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-03-01 06:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
微笑み外交	323
  Comments:
I'm looking for a pithy explanation, but it's eluding me.
1. A* 2018-02-28 09:23:29  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/微笑外交

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834917 Active (id: 1973771)
幼児退行
ようじたいこう
1. [n] {medicine}
▶ infantile regression



History:
2. A 2018-03-01 06:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幼児退行	5145
https://narcissisticbehavior.net/understanding-the-phenomenon-of-infantile-regression-in-relation-to-narcissistic-victim-syndrome/
  Comments:
Quite a few pages support the basic gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>regression to an earlier stage of childhood development</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:55:26  huixing
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/幼児退行

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834921 Active (id: 1974516)
時鮭時しらず時知らずとき知らず
ときしらずときざけ (時鮭)トキシラズ (nokanji)トキザケ (nokanji)
1. [n]
▶ summer-catch salmon



History:
5. A 2018-03-17 00:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
David isn't revisiting this one so I'll push it through.
4. A* 2018-03-06 08:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
時鮭	21205
ときしらず	14810
ときざけ	32
トキザケ	108
トキシラズ	5126
時知らず	3795
とき知らず	399
時しらず	14075
  Comments:
WWW images confirm all the above. Plenty of hits saying ときざけ and ときしらず are the same thing.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>時しらず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時知らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とき知らず</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +17,9 @@
-<reb>ときしらず、ときざけ</reb>
+<reb>ときしらず</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ときざけ</reb>
+<re_restr>時鮭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トキシラズ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2018-03-05 01:27:09  David Chigusa <...address hidden...>
  Comments:
The word I encountered that prompted me to submit this 
entry was ときしらず, not ときざけ. Also, a Google search 
in Japanese for ときさけ brings up ときしらず first, not 
ときさけ。Therefore, I think this reading should be 
changed to ときしらず、or at least include it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ときざけ</reb>
+<reb>ときしらず、ときざけ</reb>
2. A 2018-03-01 01:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>ときしらず</reb>
+<reb>ときざけ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トキザケ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2018-03-01 00:55:38  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
http://rausu.co.jp/tokishirazu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834922 Active (id: 1973764)
樹木園
じゅもくえん
1. [n]
▶ arboretum



History:
2. A 2018-03-01 02:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 01:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/樹木園

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834923 Active (id: 1973982)

パピーミルパピー・ミル
1. [n]
▶ puppy mill
▶ puppy farm
Cross references:
  ⇐ see: 2834944 子犬工場【こいぬこうじょう】 1. puppy mill; puppy farm



History:
3. A 2018-03-06 21:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Puppy_mill
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>puppy farm</gloss>
2. A 2018-03-01 02:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2018-03-01 02:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834924 Active (id: 1973815)
時無し大根時なし大根
ときなしだいこんトキナシダイコン (nokanji)
1. [n]
▶ year-round white daikon



History:
2. A 2018-03-01 18:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
時無し大根	314
時なし大根	247
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時なし大根</keb>
1. A* 2018-03-01 02:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834925 Active (id: 1973808)
裏戸
うらど
1. [n]
▶ backdoor
▶ back door



History:
2. A 2018-03-01 17:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 05:37:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834926 Active (id: 1973809)
生活習慣
せいかつしゅうかん
1. [n]
▶ lifestyle
▶ way of living



History:
2. A 2018-03-01 17:41:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 10:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams: 1873259

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834927 Active (id: 1973814)
水利組合
すいりくみあい
1. [n]
▶ irrigation association
▶ water utilization association



History:
2. A 2018-03-01 18:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 10:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc. etc. N-grams: 1698682
  Comments:
Apparently a type of co-op.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834928 Active (id: 1973781)
多頭
たとう
1. [adj-no]
▶ many-headed
▶ hydra-headed
2. [adj-no]
▶ large-scale (e.g. breeding)



History:
2. A 2018-03-01 11:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834929 Active (id: 1973782)
多頭政治
たとうせいじ
1. [n]
▶ polyarchy



History:
2. A 2018-03-01 11:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834930 Active (id: 1973813)
地域住民
ちいきじゅうみん
1. [n]
▶ local resident



History:
2. A 2018-03-01 17:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. N-grams: 1655846
  Comments:
A bit A+Bish, but common and a standard term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834931 Active (id: 1973847)
多頭石斧
たとうせきふ
1. [n]
▶ stone axe with multiple cutting edges (Jōmon period)



History:
2. A 2018-03-02 04:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834932 Active (id: 1973810)
天然石
てんねんせき
1. [n]
▶ native rock
▶ natural rock



History:
2. A 2018-03-01 17:42:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD, Goitaikei. N-grams: 1581763

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834933 Active (id: 2150124)
情報局
じょうほうきょく
1. [n]
▶ intelligence agency
▶ intelligence bureau
2. [n] [hist,abbr]
▶ Cabinet Intelligence Bureau (1940-1945)
Cross references:
  ⇒ see: 2626420 内閣情報局 1. Cabinet Intelligence Bureau (1940-1945); Cabinet Information Board



History:
5. A 2021-10-07 12:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-03-02 11:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Didn't check those refs.
3. A* 2018-03-02 04:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: 情報局 intelligence bureau
中辞典: 中央情報局 〈米国の〉 the Central Intelligence Agency 《略: CIA》
http://www.afpbb.com/articles/-/2508533?pid=3234228 : "英国情報局"..
  Comments:
Daijr & GG5 do that, but the other JEs are more general. I suspect it's also now a generic term.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>intelligence agency</gloss>
+<gloss>intelligence bureau</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +18 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2018-03-01 18:15:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/情報局
  Comments:
The refs direct to this.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>intelligence agency</gloss>
-<gloss>intelligence bureau</gloss>
-<gloss>information board</gloss>
+<xref type="see" seq="2626420">内閣情報局</xref>
+<gloss>Cabinet Intelligence Bureau (1940-1945)</gloss>
1. A* 2018-03-01 11:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams: 1580194

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834934 Active (id: 1973837)
多頭飼い
たとうがい
1. [n]
▶ owning multiple animals (esp. pets of the same kind)



History:
2. A 2018-03-02 03:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 183371

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834935 Active (id: 1973836)
多頭飼育
たとうしいく
1. [n]
▶ large-scale breeding



History:
2. A 2018-03-02 03:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 20230

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834936 Active (id: 1973811)
転職サイト
てんしょくサイト
1. [n]
▶ career change site
▶ job change site



History:
2. A 2018-03-01 17:52:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. N-grams: 1580161

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834937 Active (id: 1973835)
磨製
ませい
1. [adj-no]
▶ made by grinding stone
Cross references:
  ⇒ see: 1671730 磨製石器 1. ground stone tool; polished stone tool



History:
2. A 2018-03-02 03:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:50:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834938 Active (id: 2274373)
役所役どころ [sK]
やくどころ
1. [n]
▶ assigned role
▶ duty
▶ position
2. [n]
▶ suitable role
▶ best-suited job



History:
4. A 2023-08-13 20:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
役所	1,576,536	91.2%	
役どころ	152,388	        8.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-08-13 17:45:54 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>役どころ</keb>
2. A 2018-03-01 17:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-03-01 11:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
No relations to 役所/やくしょ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834939 Active (id: 2190373)
縦横家
じゅうおうかしょうおうか
1. [n] [hist]
▶ School of Diplomacy (school of thought during the Warring States period in China)
Cross references:
  ⇒ see: 2047250 諸子百家 1. Hundred Schools of Thought (during China's Spring and Autumn period and Warring States period)



History:
4. A 2022-06-13 08:44:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2047250">諸子百家・しょしひゃっか</xref>
-<gloss>School of Diplomacy</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the Schools of Thought during the Warring States period in China</gloss>
+<xref type="see" seq="2047250">諸子百家</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>School of Diplomacy (school of thought during the Warring States period in China)</gloss>
3. A 2018-03-02 11:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk
  Comments:
I think it's worth having.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうおうか</reb>
+</r_ele>
2. A* 2018-03-02 03:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Here? Enamdict? Drop it?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>school of diplomacy</gloss>
+<xref type="see" seq="2047250">諸子百家・しょしひゃっか</xref>
+<gloss>School of Diplomacy</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the Schools of Thought during the Warring States period in China</gloss>
1. A* 2018-03-01 14:55:50  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/縦横家

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5334284 Deleted (id: 1973777)
児童相談所
じどうそうだんしょ
1. [place]
▶ Jidousoudansho



History:
1. D 2018-03-01 10:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In JMdict. Not a named entity.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml