JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007190 Active (id: 1970297)
集り
たかり
1. [n] [uk]
▶ extortion
▶ blackmail
▶ shakedown
2. [n] [uk]
▶ extortionist
▶ blackmailer
▶ racketeer



History:
2. A 2018-02-04 03:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 11:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added kanji.
Added "その人" glosses. Clearer as a separates sense, I think.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>集り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10 +14,9 @@
-<gloss>sponging</gloss>
+<gloss>blackmail</gloss>
+<gloss>shakedown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>extortionist</gloss>
+<gloss>blackmailer</gloss>
+<gloss>racketeer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029760 Active (id: 1970295)

エプロン [gai1]
1. [n]
▶ apron
Cross references:
  ⇐ see: 1393420 前垂れ【まえだれ】 1. apron
2. [n]
▶ apron (airport)
3. [n] [abbr]
▶ apron (stage)
Cross references:
  ⇒ see: 1029770 エプロンステージ 1. apron stage



History:
2. A 2018-02-04 03:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 14:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>apron (airport)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1029770">エプロンステージ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>apron (stage)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030340 Active (id: 1970242)

エレガンス [gai1]
1. [n]
▶ elegance



History:
1. A 2018-02-03 00:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073430 Active (id: 1970437)

スポット [gai1]
1. [n]
▶ spot
▶ dot
▶ mark
2. [n]
▶ place
▶ location
▶ site
3. [n]
▶ (airport) apron
4. [n] [abbr]
▶ spot advertisement
▶ spot advertising
Cross references:
  ⇒ see: 2474010 スポット広告 1. spot advertisement; spot advertising; spot ad
5. [n] [abbr]
▶ spot news
Cross references:
  ⇒ see: 1073480 スポットニュース 1. spot news
6. [n] [abbr]
▶ spotlight
Cross references:
  ⇒ see: 1073490 スポットライト 1. spotlight



History:
3. A 2018-02-06 03:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. Only 1 relevant sentence; for sense 2.
2. A* 2018-02-04 03:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
À note to myself to fix the examples. Most refer to a dog.
1. A* 2018-02-03 16:22:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added senses.
I don't think any of them are [adj-no].
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>dot</gloss>
+<gloss>mark</gloss>
@@ -15 +16,10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>place</gloss>
+<gloss>location</gloss>
+<gloss>site</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(airport) apron</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30 +38,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073440 Active (id: 1970299)

スポットアナウンススポット・アナウンス
1. [n] Source lang: eng "spot announce"
▶ spot announcement



History:
3. A 2018-02-04 03:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2018-02-03 16:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">spot announce</lsource>
1. A 2013-05-11 08:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スポット・アナウンス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156220 Active (id: 2159262)
威嚇 [ichi1,news1,nf19]
いかく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ threat
▶ intimidation
▶ menace

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-04 03:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 12:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate [vs] sense is necessary here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>menace</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,5 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to threaten</gloss>
-<gloss>to intimidate</gloss>
+<gloss>menace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156960 Active (id: 2159359)
慰留 [news2,nf25]
いりゅう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ dissuasion (from resigning, leaving, etc.)
▶ persuading (to stay)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-04 03:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 14:57:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>dissuasion from resigning or leaving</gloss>
+<gloss>dissuasion (from resigning, leaving, etc.)</gloss>
+<gloss>persuading (to stay)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157040 Active (id: 1970257)
易経
えききょう
1. [n]
▶ The Book of Changes
▶ Yijing
▶ I Ching
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)
  ⇐ see: 1331050 周易【しゅうえき】 1. divination (based on the Book of Changes)
  ⇐ see: 1955790 易【えき】 2. The Book of Changes; Yijing; I Ching



History:
2. A 2018-02-03 14:03:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the 五経 entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>I Ching (one of the five Confucian classics)</gloss>
+<gloss>The Book of Changes</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>The Book of Changes</gloss>
+<gloss>I Ching</gloss>
1. A 2018-02-02 16:23:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>I Ching (Yi Jing) or The Book of Changes - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>I Ching (one of the five Confucian classics)</gloss>
+<gloss>Yijing</gloss>
+<gloss>The Book of Changes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183700 Active (id: 1970302)
音価
おんか
1. [n] {linguistics}
▶ phonetic value
2. [n] {music}
▶ note value
▶ time value



History:
2. A 2018-02-04 03:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 11:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>note value</gloss>
+<gloss>time value</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245130 Active (id: 1970263)
愚行 [news2,nf35]
ぐこう [news2,nf35]
1. [n]
▶ foolish act
▶ folly



History:
1. A 2018-02-03 15:03:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>foolish act</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>foolish move</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274010 Active (id: 1970303)
公娼
こうしょう
1. [n]
▶ licensed prostitute
Cross references:
  ⇔ see: 1768060 私娼 1. unlicensed prostitute



History:
4. A 2018-02-04 03:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-03 14:54:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Only refers the person, not the profession.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>licensed prostitution</gloss>
-<gloss>registered prostitute</gloss>
+<gloss>licensed prostitute</gloss>
2. A 2012-04-20 23:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-20 11:09:28  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1768060">私娼</xref>
+<xref type="see" seq="1768060">私娼</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274020 Deleted (id: 1970386)
公娼全廃
こうしょうぜんぱい
1. [n]
▶ abolition of licensed prostitution



History:
2. D 2018-02-06 00:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-02-03 14:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Not in the refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341090 Active (id: 1970287)
春秋 [news1,nf12]
しゅんじゅう [news1,nf12] はるあき
1. [n]
▶ spring and autumn
▶ spring and fall
2. [n]
▶ years
▶ age
3. (しゅんじゅう only) [n]
▶ The Spring and Autumn Annals
▶ The Chronicles of Lu
▶ Chunqiu
▶ Ch'un Ch'iu
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)



History:
5. A 2018-02-03 18:45:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>Chunqiu</gloss>
+<gloss>Ch'un Ch'iu</gloss>
4. A 2018-02-02 22:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 16:42:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2018-02-02 16:41:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp for xref
1. A* 2018-02-02 16:27:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs wiki
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1268150">五経</xref>
@@ -22 +21,5 @@
-<gloss>months and years</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>years</gloss>
+<gloss>age</gloss>
@@ -27 +30,3 @@
-<gloss>the Chronicles of Lu or the Spring and Autumn Annals - one of the Five Classics</gloss>
+<xref type="see" seq="1268150">五経</xref>
+<gloss>The Spring and Autumn Annals</gloss>
+<gloss>The Chronicles of Lu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383610 Active (id: 1970304)
赤帽
あかぼう
1. [n]
▶ red cap
2. [n]
▶ (railway) porter
▶ redcap



History:
2. A 2018-02-04 03:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I remember the howler in the novel Shogun (set in the 17C) 
when they called porters "akabo".
1. A* 2018-02-03 13:57:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>red cap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(railway) porter</gloss>
@@ -13 +17,0 @@
-<gloss>porter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473000 Active (id: 1970305)
配下 [news2,nf36]
はいか [news2,nf36]
1. [n]
▶ followers
▶ subordinates
▶ being under someone's command



History:
2. A 2018-02-04 03:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 00:24:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "その人の支配に属していること。また,その者"
prog: 彼は中野氏の配下に属する  He serves under Mr. Nakano.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>followers</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>one's followers</gloss>
+<gloss>being under someone's command</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490960 Active (id: 1970397)
貧乏揺るぎ貧乏ゆるぎ
びんぼうゆるぎ
1. [n]
▶ shaking one's legs (usu. unconsciously)
▶ tapping one's foot
▶ fidgeting (of the legs)
Cross references:
  ⇒ see: 1490950 貧乏ゆすり 1. shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs)
2. [n] [arch]
《as 貧乏揺るぎもしない》
▶ very slight movement
Cross references:
  ⇒ see: 2834544 貧乏揺るぎもしない 1. completely motionless; totally still



History:
2. A 2018-02-06 00:31:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2834544">貧乏揺るぎもしない</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<s_inf>as 貧乏揺るぎもしない</s_inf>
1. A* 2018-02-03 11:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Aligning with 1490950.
Added sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貧乏ゆるぎ</keb>
@@ -12 +15,9 @@
-<gloss>nervous mannerism</gloss>
+<xref type="see" seq="1490950">貧乏ゆすり</xref>
+<gloss>shaking one's legs (usu. unconsciously)</gloss>
+<gloss>tapping one's foot</gloss>
+<gloss>fidgeting (of the legs)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>very slight movement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494610 Active (id: 2157269)
不備 [ichi1,news1,nf17]
ふび [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ defect
▶ deficiency
▶ imperfection
▶ inadequacy
▶ lack
2. [exp]
《valediction of a letter》
▶ Yours in haste



History:
8. A 2021-11-09 11:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref dropped from  完備.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
7. A 2018-02-04 03:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-03 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's more accurate to describe sense 2 as an expression.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>lack</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2013-01-19 09:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
4. A* 2013-01-18 21:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref still belongs pointing to sense 1; gg5's sense 2 for 完備 is [math].
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564500 Active (id: 2098894)
刹那 [spec1] 殺那 [iK]
せつな [spec1]
1. [n,adv] Source lang: san "kṣaṇa"
▶ moment
▶ instant
2. [n] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ kshana
▶ duration of a single mental event (about 1/75 second)
▶ shortest possible interval of time



History:
8. A 2021-03-31 04:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-10 03:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
6. A 2018-02-06 00:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
5. A* 2018-02-03 20:28:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
刹那	521653
殺那	  1341
we already have 一殺那 as an iK variant of 一刹那
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>殺那</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -8,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2018-01-11 22:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572480 Active (id: 2064715)

ひだヒダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fold
▶ pleat
▶ gathers
▶ tuck
2. [n] [uk]
▶ folds (e.g. of a mountain)
▶ crease
3. [n] [uk]
▶ (hidden) detail
▶ nuance
▶ shade
▶ wrinkle (e.g. in logic)
4. [n] [uk]
▶ lamella
▶ gill (of a mushroom)



History:
6. A 2020-04-15 06:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-15 06:12:06  Opencooper
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>folds (e.g of a mountain)</gloss>
+<gloss>folds (e.g. of a mountain)</gloss>
4. A 2018-05-10 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-09 19:20:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 襞	 44069
 ひだ	985563  - also a train line
 ヒダ	 88253
 襞を作る 	 29
 ひだを作る	463
 ヒダを作る	189
www-images:
  ひだ  mostly trains
  ヒダ  mostly folds etc
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒダ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-02-06 00:34:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mushrooms are not part of botany unless you want to anger systematists
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<field>&bot;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595020 Active (id: 2189270)
醤油 [ichi1,news2,nf31] しょう油醬油正油 [ateji]
しょうゆ [ichi1,news2,nf31] しょうゆう [ok] せうゆ (醤油) [ok] しょゆ (nokanji) [ik] しょゆう (nokanji) [ik]
1. [n]
《しょゆ, しょゆう are dial.》
▶ soy sauce
▶ shoyu
Cross references:
  ⇐ see: 1311640 紫【むらさき】 3. soy sauce
  ⇐ see: 2497150 ソイソース 1. soy sauce
  ⇐ see: 2771340 醤油炒め【しょうゆいため】 1. fried dish seasoned with soy sauce



History:
11. A 2022-06-06 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410
  Comments:
At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion.
We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana".
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<reb>せうゆ</reb>
+<re_restr>醤油</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37,5 +41,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
10. A* 2022-06-06 00:15:07  Damon Christensen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.naro.affrc.go.jp/org/nfri/yakudachi/foodquiz/wA-024.html#:~:text=「しょうゆ」は、かつては,いいと言われます。
  Comments:
Crossing my fingers that I did this right. First timer here; found out today about an archaic reading of shouyu from a Japanese coworker and couldn't find it on jisho so I wanted to help. I'd like to add a note to this particular reading that it's an archaic one, but am unsure of how to do that.
  Diff:
@@ -36,0 +37,5 @@
+<re_nokanji/>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せうゆ</reb>
9. A 2018-02-03 21:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-02-03 00:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
7. A 2013-02-19 05:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664910 Active (id: 1970308)
愚案
ぐあん
1. [n]
▶ foolish idea
2. [n] [hum]
▶ (one's own) idea
▶ my humble opinion



History:
2. A 2018-02-04 03:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 16:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting off 愚計. Fails the 2/3 rule.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>愚計</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>愚案</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぐけい</reb>
-<re_restr>愚計</re_restr>
@@ -20,2 +12,7 @@
-<gloss>foolish plan</gloss>
-<gloss>one's plan</gloss>
+<gloss>foolish idea</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>(one's own) idea</gloss>
+<gloss>my humble opinion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798240 Active (id: 2198853)
常勝 [news2,nf35]
じょうしょう [news2,nf35]
1. [adj-no,n,vs,vi]
▶ invincible
▶ ever-victorious
▶ unconquerable
▶ unbeaten

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-04 03:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 13:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +18,3 @@
+<gloss>ever-victorious</gloss>
+<gloss>unconquerable</gloss>
+<gloss>unbeaten</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828650 Active (id: 2193635)
愚考
ぐこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ foolish thought
2. [n,vs,vt,vi] [hum]
▶ (one's own) thought
▶ (one's own) idea

Conjugations


History:
3. A 2022-07-02 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-04 04:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 16:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>foolish idea</gloss>
-<gloss>one's humble opinion</gloss>
+<gloss>foolish thought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>(one's own) thought</gloss>
+<gloss>(one's own) idea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828700 Active (id: 1970269)
愚見
ぐけん
1. [n] [hum]
▶ one's humble opinion



History:
1. A 2018-02-03 16:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hum;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836120 Active (id: 2058418)
牡丹雪ぼたん雪ボタン雪
ぼたんゆき (牡丹雪, ぼたん雪)ボタンゆき (ボタン雪)
1. [n]
▶ large snowflakes



History:
3. A 2020-02-07 06:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-07 00:26:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
牡丹雪	8195
ボタン雪	5437
ぼたん雪	6521
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ボタン雪</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>牡丹雪</re_restr>
+<re_restr>ぼたん雪</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボタンゆき</reb>
+<re_restr>ボタン雪</re_restr>
1. A 2018-02-03 12:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
牡丹雪	8195
ぼたん雪	6521
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぼたん雪</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888030 Active (id: 2089459)
西洋将棋
せいようしょうぎ
1. [n] [dated]
▶ chess
Cross references:
  ⇒ see: 1077480 チェス 1. chess



History:
3. A 2020-12-04 12:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-12-04 06:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
西洋将棋	733
  Comments:
saw in a 1930 price list from Osaka-based karuta maker Tsuchida Tenguya.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
1. A 2018-02-03 13:34:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1077480">チェス</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069880 Active (id: 2293860)
妓生
キーセンキーサンぎせい
1. [n] Source lang: kor "gisaeng"
▶ kisaeng (Korean female entertainer)



History:
8. A 2024-03-09 23:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need for a hyphen here.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<lsource xml:lang="kor">gi-saeng</lsource>
+<lsource xml:lang="kor">gisaeng</lsource>
7. A 2020-07-10 10:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-10 10:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>kisaeng</gloss>
-<gloss g_type="expl">Korean female entertainer</gloss>
+<gloss>kisaeng (Korean female entertainer)</gloss>
5. A 2018-02-05 11:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's right.
4. A* 2018-02-04 14:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that this a Korean-derived word, [nokanji] isn't applicable here, right?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427820 Active (id: 1970274)
大馬鹿大バカ大ばか
おおバカ (大バカ)おおばか (大馬鹿, 大ばか)
1. [n,adj-na]
▶ extreme foolishness
▶ grave stupidity
2. [n]
▶ big fool
▶ damn idiot
▶ utter fool



History:
5. A 2018-02-03 17:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2018-01-31 23:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daij
  Comments:
I don't think this is adj-no? 
_
daij
ひどく愚かなこと。また、そのさまや、そういう人。
We've got lots of entries like these where the kokugo's 
just use one sense when in English, we'd normally 
separate them into two. I think at least in this case it 
maybe makes sense to separate them, like chujiten does 
for "ばか" ("1〈ばか者〉 ... 2〈愚かな事〉")
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26,6 @@
+<gloss>grave stupidity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>big fool</gloss>
+<gloss>damn idiot</gloss>
3. A 2012-04-30 06:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<re_restr>大ばか</re_restr>
2. A* 2012-04-28 14:47:13  Marcus
  Refs:
sorted after hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大馬鹿</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>大馬鹿</keb>
+<keb>大ばか</keb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442240 Active (id: 1970247)
黒糖
こくとうくろとう
1. [n]
▶ (unrefined) brown sugar
▶ muscovado
Cross references:
  ⇒ see: 1287650 黒砂糖 1. (unrefined) brown sugar; muscovado



History:
4. A 2018-02-03 11:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Aligning with 黒砂糖. Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>brown cane sugar</gloss>
+<gloss>(unrefined) brown sugar</gloss>
+<gloss>muscovado</gloss>
3. A 2013-09-03 03:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2013-09-03 02:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くろとう</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557610 Active (id: 2221081)
否が応でも嫌が応でも [iK] 嫌がおうでも [sK] いやが応でも [sK]
いやがおうでも
1. [exp]
▶ whether one likes it or not
▶ whether willing or not
▶ willy-nilly
Cross references:
  ⇐ see: 1482890 否でも応でも【いやでもおうでも】 1. whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly
  ⇐ see: 2834536 否が応にも【いやがおうにも】 1. whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly



History:
12. A 2023-02-06 18:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
11. A* 2023-02-06 17:05:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
{いや、イヤ、否、嫌}が{応、追う、おう}でも

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 否が応でも   │ 42,627 │ 80.6% │
│ 嫌が応でも   │  1,493 │  2.8% │
│ 嫌がおうでも  │  1,078 │  2.0% │ - adding
│ いやが応でも  │  1,051 │  2.0% │
│ 否がおうでも  │    208 │  0.4% │
│ 嫌が追うでも  │     64 │  0.1% │
│ イヤが応でも  │     38 │  0.1% │
│ いやが追うでも │      0 │  0.0% │
│ イヤが追うでも │      0 │  0.0% │
│ 否が追うでも  │      0 │  0.0% │
│ イヤがおうでも │     99 │  0.2% │
│ いやがおうでも │  6,239 │ 11.8% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫌がおうでも</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2023-02-06 11:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
否が応でも	42627	82.9%
いやが応でも	1051	2.0%
嫌が応でも	1493	2.9%
いやがおうでも	6239	12.1%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>いやが応でも</keb>
+<keb>嫌が応でも</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>嫌が応でも</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>いやが応でも</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-08-25 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-08-25 23:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
否が応でも	42627
嫌が追うでも	64
嫌が応でも	1493
  Comments:
Aligning.
I don't think we need 嫌が追うでも, even as iK. My guess is that it's just a 変換ミス. It only gets ~600 googits. 嫌が応でも, however, is significantly more common.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>嫌が追うでも</keb>
+<keb>嫌が応でも</keb>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>whether one likes it or not</gloss>
+<gloss>whether willing or not</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>whether willing or not</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612890 Active (id: 2088754)
神の子
かみのこ
1. [exp,n] {Christianity}
▶ Son of God
▶ Jesus Christ
2. [exp,n]
▶ child of God
▶ Christian
3. [exp,n] [id]
▶ prodigy
▶ young ace



History:
8. A 2020-11-26 00:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Christn;</field>
7. A 2019-06-21 09:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2018-02-03 17:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-01-27 22:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (splits senses 1 & 2)
sense 3:
"<速報>石川遼はボギー発進 “神の子”セルヒオ・ガルシアはパーで
スタート"
https://news.nifty.com/article/sports/golf/12102-80340/
"ウェストハムもクラブの公式インスタグラムで「キング・アルトゥ
ール」とハッシュタグをつけて動画を公開し、ファンから「忘れられ
ない」「俺は夢を見ているのか」「神の子だ」などと驚きの声があが
っている。"
http://news.nicovideo.jp/watch/nw3201382
"常夏の国で新シーズンが開幕!マスターズ制覇の神の子と全英覇者
が参戦"
https://cyclestyle.net/article/2018/01/16/57167.html
"アマチュア時代から注目を集めて19歳でプロデビュー。“神の子”と
呼ばれたが、メジャー初制覇は、37歳となった昨年のマスターズ。"
https://news.nifty.com/article/sports/alba/12102-80613/
"「美帆はまさに“神の子”です。自分で課題を持ち、一つ一つ解決し
ていくことに集中する、努力する天才なんです」(櫻井先生)"
https://woman.excite.co.jp/article/lifestyle/rid_Jisin_3
2491/
  Diff:
@@ -13 +13,14 @@
-<gloss>son of God (i.e. Jesus Christ or a Christian)</gloss>
+<gloss>Son of God</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child of God</gloss>
+<gloss>Christian</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prodigy</gloss>
+<gloss>young ace</gloss>
4. A* 2018-01-27 18:08:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
at least in the case of jesus, this should be capitalized
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742010 Active (id: 1970282)
賢者タイム
けんじゃタイム
1. [n] [sl,joc]
▶ post-coital clarity
▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly



History:
5. A 2018-02-03 17:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-02-02 23:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 賢者モード
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>post-coital clarity</gloss>
+<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
3. A 2012-09-07 22:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
2. A* 2012-09-06 16:28:53 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>period after masturbation when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
1. A* 2012-09-06 16:25:29  Marcus
  Refs:
hatena, nicopedia, 実用日本語表現辞典 
748,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ�����
http://dic.nicovideo.jp/a/賢者タ�%
A4%E3%83%A0
"賢者タイムってなんですか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
5419099

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834493 Active (id: 1970278)
つぶれ梅潰れ梅
つぶれうめ
1. [n] {food, cooking}
▶ crushed umeboshi
▶ crushed pickled plum
Cross references:
  ⇒ see: 1473500 梅干し 1. umeboshi; pickled dried ume; pickled dried plum



History:
2. A 2018-02-03 17:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
3000 googits for 潰れ梅. No harm in including it.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潰れ梅</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2018-01-30 08:51:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つぶれ梅	27
潰れ梅	No matches
つぶれうめ	No matches
潰れうめ	No matches
潰れウメ	No matches
つぶれウメ	No matches
google images
talked with a native speaker

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834495 Active (id: 1970283)
赤梅酢
あかうめず
1. [n] {food, cooking}
▶ plum vinegar with perilla leaves added
Cross references:
  ⇒ see: 2712360 赤酢 2. plum vinegar with perilla leaves added



History:
2. A 2018-02-03 17:43:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2018-01-30 09:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834496 Rejected (id: 2009969)
未読スルー
みどくスルー
1. [n,vs] [col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
Cross references:
  ⇒ see: 1073970 スルー 1. ignoring; looking the other way; letting pass

Conjugations

History:
9. R 2019-06-21 20:50:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
8. A* 2019-06-21 20:27:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I see no reason why it wouldn't be used with other messaging applications. It's just that pretty much everyone in Japan uses LINE.
7. A* 2019-06-21 07:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、
メッセージを未読のまま放置すること。
  Comments:
What's the actual evidence it's used 
outside of LINE? That part I think I got 
from a native informer. I tried googling 
未読スルー インスタ now (instagram also has a 
dm function) but it all leads to LINE 
anyway.
6. A 2019-06-19 21:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-19 07:22:33  Nicolas Maia
  Comments:
Not exclusive to LINE, or apps
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss>
+<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834496 Active (id: 2009970)
未読スルー
みどくスルー
1. [n,vs] [col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
Cross references:
  ⇒ see: 1073970 スルー 1. ignoring; looking the other way; letting pass
  ⇐ see: 2858967 未読無視【みどくむし】 1. ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)

Conjugations


History:
9. A 2019-06-21 20:55:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q10183707925
uaed in ref to instagram here
  Comments:
Robin said in a fork: "Comments:	
I see no reason why it wouldn't be used 
with other messaging applications. It's 
just that pretty much everyone in Japan 
uses LINE."

I think it's because the word 未読/有読 
appear under the chat bubbles in LINE, 
which they don't in Facebook's Messenger, 
for example.
8. A* 2019-06-21 15:31:43  Nicolas Maia
  Comments:
I think results are going to be skewed towards LINE simply because it's pretty much the only messaging app they use, but that doesn't mean this entry should restrict itself to one app name. If this word is used for any other platform, the gloss immediately becomes obsolete and incorrect. I just see no value in specifying one single app.
7. A* 2019-06-21 07:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、
メッセージを未読のまま放置すること。
  Comments:
What's the actual evidence it's used 
outside of LINE? That part I think I got 
from a native informer. I tried googling 
未読スルー インスタ now (instagram also has a 
dm function) but it all leads to LINE 
anyway.
6. A 2019-06-19 21:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-19 07:22:33  Nicolas Maia
  Comments:
Not exclusive to LINE, or apps
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss>
+<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834500 Active (id: 1970296)
探掘
たんくつ
1. [n,vs]
▶ exploratory excavation
▶ prospecting

Conjugations


History:
6. A 2018-02-04 03:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-04 01:38:02  danlei <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think exploratory excavation fits nicely.
4. A 2018-02-03 17:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daniel later added "exploration" in a forked submission.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>excavation, cave-raid</gloss>
+<gloss>exploratory excavation</gloss>
+<gloss>prospecting</gloss>
2. A* 2018-01-31 04:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブリタニカ国際大百科事典 : "outpost drilling"
https://ejje.weblio.jp/content/探掘 " "exploration"
JST : :excavation"
ALC: ウラニウム探掘者 uranium prospector
  Comments:
I suspect the best gloss is something like "exploratory excavation".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834505 Active (id: 1970281)
神の手
かみのて
1. [exp,n]
▶ (person who has the) hands of God
▶ master
▶ virtuoso
Cross references:
  ⇒ see: 2773590 ゴッドハンド 1. (person who has the) hands of God; master; virtuoso



History:
2. A 2018-02-03 17:40:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-01-31 08:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
copied gloss from goddohando

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834518 Active (id: 1970284)
間引き菜
まびきな
1. [n] {food, cooking}
▶ vegetable thinnings (for salad)



History:
2. A 2018-02-03 17:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 22:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834519 Active (id: 1970447)
御根葉大根葉
おねば
1. [n] {food, cooking}
▶ daikon, etc. trimmings, usu. added to rice



History:
3. A 2018-02-06 05:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess not. It's hardly regular for 大根葉, but then regularity in readings is often a movable feast.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおねば</reb>
-</r_ele>
2. A* 2018-02-03 17:28:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
おおねば shouldn't be considered a reading, should it?
1. A* 2018-02-01 22:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (「おおねば」の転), WWW images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834520 Active (id: 1970276)
御粘お粘
おねば
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ starchy solution formed during rice cooking
Cross references:
  ⇐ see: 2837836 粘【ねば】 1. stickiness; gumminess; sticky material; gummy material



History:
2. A 2018-02-03 17:28:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>starchy solution formed during rice cooking.</gloss>
+<gloss>starchy solution formed during rice cooking</gloss>
1. A* 2018-02-01 22:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834530 Active (id: 1970279)
水氷
みずごおり
1. [n]
▶ mixture of ice and water (for keeping fish fresh)



History:
2. A 2018-02-03 17:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(魚の鮮度を保つための)水と氷をまぜたもの"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mixture of ice and water</gloss>
+<gloss>mixture of ice and water (for keeping fish fresh)</gloss>
1. A* 2018-02-02 23:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834532 Active (id: 1970306)

オキナワン
1. [n]
▶ Okinawan (person)



History:
2. A 2018-02-04 03:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 10:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams: 8009

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834533 Active (id: 1970291)

イマージョンプログラムイマージョン・プログラム
1. [n]
▶ (language) immersion program



History:
2. A 2018-02-03 23:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 11:06:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/イマージョン・プログラム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834534 Active (id: 1970307)
愚計
ぐけい
1. [n]
▶ foolish plan
2. [n] [hum]
▶ (one's own) plan
▶ one's modest proposal



History:
2. A 2018-02-04 03:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 16:31:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting from 1664910.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834535 Active (id: 1970439)
否も応もなくいやも応もなく否も応も無く
いやもおうもなく
1. [exp]
▶ willy-nilly
▶ whether willing or not



History:
2. A 2018-02-06 03:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-03 17:01:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
否も応もなく	555
いやも応もなく	49
否も応も無く	80

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834536 Active (id: 2224587)
否が応にもいやが応にも嫌が応にも [iK]
いやがおうにも
1. [exp]
《non-standard variant of 否が応でも》
▶ whether one likes it or not
▶ whether willing or not
▶ willy-nilly
Cross references:
  ⇒ see: 2557610 否が応でも 1. whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly



History:
7. A 2023-03-13 21:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>non-standard form of 否が応でも</s_inf>
+<s_inf>non-standard variant of 否が応でも</s_inf>
6. A 2020-08-26 21:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-26 16:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
否が応にも	9182
嫌が応にも	4509
  Comments:
Irregular kanji form of a non-standard expression. Surprisingly common.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫌が応にも</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2020-08-25 12:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-25 10:41:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
See comment below.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<s_inf>non-standard form of 否が応でも</s_inf>
+<gloss>whether one likes it or not</gloss>
+<gloss>whether willing or not</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>whether willing or not</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741564 Active (id: 2234011)

オールブラックス [spec1] オール・ブラックス
1. [organization]
▶ All Blacks (New Zealand national rugby union team)



History:
4. A 2023-05-06 06:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-02-04 11:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>All Blacks (New Zealand national rugby team)</gloss>
+<gloss>All Blacks (New Zealand national rugby union team)</gloss>
2. A 2018-02-04 03:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2018-02-03 13:28:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 26372
  Comments:
Could possibly go in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml