JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1154330 Active (id: 1973689)
暗い [ichi1,news2,nf42] 昏い冥い闇い
くらい [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-i]
▶ dark
▶ gloomy
▶ murky
2. [adj-i]
▶ depressed
▶ dispirited
▶ down in the dumps
▶ dark (mood)
3. [adj-i]
▶ dark (in colour)
▶ dull
4. [adj-i]
▶ ill-boding
▶ dark (e.g. past)
▶ suspicious
Cross references:
  ⇐ see: 1872590 暗い過去【くらいかこ】 1. shadowy past; murky past
5. [adj-i]
▶ unlikely (to succeed)
▶ hopeless
▶ unpromising
6. [adj-i]
《as 〜に暗い》
▶ unfamiliar (with)
▶ ignorant (of)
Cross references:
  ⇒ ant: 1532350 明るい 5. familiar (with); knowledgeable (about); well versed (in)

Conjugations


History:
9. A 2018-02-28 09:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-02-28 04:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Twitter (40 most recent results):
① xxxxxxxxxxxxxxxx
② x
③ xxxxxxxxxxxxxxx
④ xx
⑤
⑥
unclear xxxxxx
  Diff:
@@ -33,2 +33,4 @@
-<gloss>dark (in colour)</gloss>
-<gloss>dull</gloss>
+<gloss>depressed</gloss>
+<gloss>dispirited</gloss>
+<gloss>down in the dumps</gloss>
+<gloss>dark (mood)</gloss>
@@ -38,3 +40,2 @@
-<gloss>depressed</gloss>
-<gloss>dispirited</gloss>
-<gloss>down in the dumps</gloss>
+<gloss>dark (in colour)</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
7. A 2018-02-28 03:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked the first 100 of 170 sentences - all sense 1.
6. A* 2018-02-16 04:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr
revamped sense 4 based on daijr's sense 4:
④  犯罪・不幸・悲惨の存在を感じさせる。 「 - ・い過去」 「 - 
・い世相」
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>murky</gloss>
@@ -38,0 +40 @@
+<gloss>down in the dumps</gloss>
@@ -42,2 +44,3 @@
-<gloss>sorrowful</gloss>
-<gloss>bitter (as in a dark past)</gloss>
+<gloss>ill-boding</gloss>
+<gloss>dark (e.g. past)</gloss>
+<gloss>suspicious</gloss>
@@ -47,3 +50,10 @@
-<gloss>unclear</gloss>
-<gloss>unfamiliar</gloss>
-<gloss>unknown</gloss>
+<gloss>unlikely (to succeed)</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>unpromising</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="ant" seq="1532350">明るい・5</xref>
+<s_inf>as 〜に暗い</s_inf>
+<gloss>unfamiliar (with)</gloss>
+<gloss>ignorant (of)</gloss>
5. A 2015-04-28 11:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177800 Active (id: 1973739)
遠い [ichi1,news2,nf34]
とおい [ichi1,news2,nf34]
1. [adj-i]
▶ far
▶ distant
▶ far away
▶ a long way off
▶ in the distance
2. [adj-i]
▶ distant (past)
▶ remote (in time)
▶ remote
▶ far-removed (in time)
3. [adj-i]
▶ distant (relationship or kinship)
▶ having little to do (with someone)
4. [adj-i]
▶ far (from something else in quality, degree, etc.)
▶ not similar
▶ way off
5. [adj-i]
《as 耳が遠い》
▶ hard (of hearing)
6. [adj-i]
《as 目が遠い》
▶ nearsighted

Conjugations


History:
2. A 2018-02-28 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
103 sentences; 100 for sense 1 and 3 for sense 2.
1. A* 2018-02-16 05:38:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 5 senses
1) distant (time)
2) distant (distance)
3) distant (relationship/kinship)
4) distant (in an abstract sense e.g. far from the 
truth)
5) distant (of hearing)
daijs: 8 senses
1) distant (distance)
2) distant (time)
3) distant (relationship)
4) distant (kinship)
5) distant (abstract, e.g. very different in quality; 
not similar)
6) hard (of hearing)
7) (as 気が遠くなる) becoming faint
8) (as 目が遠い) nearsighted
  Diff:
@@ -19,0 +20,31 @@
+<gloss>far away</gloss>
+<gloss>a long way off</gloss>
+<gloss>in the distance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>distant (past)</gloss>
+<gloss>remote (in time)</gloss>
+<gloss>remote</gloss>
+<gloss>far-removed (in time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>distant (relationship or kinship)</gloss>
+<gloss>having little to do (with someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>far (from something else in quality, degree, etc.)</gloss>
+<gloss>not similar</gloss>
+<gloss>way off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as 耳が遠い</s_inf>
+<gloss>hard (of hearing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as 目が遠い</s_inf>
+<gloss>nearsighted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202950 Active (id: 2155796)
開放 [ichi1,news1,nf02]
かいほう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening (a door, window, etc.)
▶ leaving open
2. [n,vs,vt]
▶ opening up (e.g. to the public)
▶ allowing (public) access

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 00:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-03-01 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're quite right. I just corrected two sentences that had the wrong かいほう. It's a common 変換ミス.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
3. A* 2018-02-28 13:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "liberation" only applies to 解放. There's not a sense for this in the kokugos.
Daijr has the following note on its 解放 entry: "同音語の「開放」は制限したりせずに自由な出入りを許すこと,また,扉や窓などを開け放つことであるが,それに対して「解放」は心身の束縛を解いて自由にすることを"
2. A 2018-02-27 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka sentences.
  Comments:
None of the sentences are for sense 1.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
1. A* 2018-02-27 11:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in all the refs.
  Diff:
@@ -19,4 +19,8 @@
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>throw open</gloss>
-<gloss>liberalization</gloss>
-<gloss>liberalisation</gloss>
+<gloss>opening (a door, window, etc.)</gloss>
+<gloss>leaving open</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opening up (e.g. to the public)</gloss>
+<gloss>allowing (public) access</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256170 Active (id: 1973708)
健康 [ichi1,news1,nf02]
けんこう [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ health
2. [adj-na]
▶ healthy
▶ sound
▶ fit
▶ wholesome



History:
2. A 2018-02-28 13:22:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 12:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I was going to drop the adjective glosses but it might be worth keeping them with a separate [adj-na] sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>healthy</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>fit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283190 Active (id: 2282577)
高い [ichi1,news1,nf08] 高価い [sK]
たかい [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-i]
▶ high
▶ tall
Cross references:
  ⇔ ant: 1434180 低い 1. low (rank, degree, value, content, quality, etc.)
  ⇐ see: 1283200 高さ【たかさ】 1. height; altitude; elevation; level
2. [adj-i]
▶ expensive
▶ high-priced
3. [adj-i]
▶ high (level)
▶ above average (in degree, quality, etc.)
4. [adj-i]
▶ loud
5. [adj-i]
▶ high-pitched
▶ shrill

Conjugations


History:
4. A 2023-11-09 00:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best to think of it as an entry-wide x-ref (a feature that will probably be added to JMdict: NG).
I've reindexed that sentence and chosen a new one for sense 1.
3. A* 2023-11-07 05:02:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't think the antonym cross reference to sense 1 of 低い is right.
As I wrote last year in the entry for 低い:
  "Right now it seems we have
   低い[1] <-> 高い[2,3]
   低い[3] <-> 高い[1] (and possibly 低い[2])
   低い[4] <-> 高い[4,5]"

The current priority example sentence indexed to sense 01 of 高い seems like it should be sense 03 instead. It's definitely not high/tall.
  銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。
  Banks charge higher interest on loans to risky customers.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────╮
│ 高い  │ 62,758,210 │
│ 高価い │      4,201 │ - [iK] to [sK]
│ たかい │    711,529 │
╰─ーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +20,0 @@
-<stagk>高い</stagk>
2. A 2018-02-28 03:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-16 05:05:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
conflated "high (number)" (e.g. high blood levels) with 
"high (quality)" though both gg5 and daijs keep them apart
split "loud" and "high-pitched" though both gg5 and daijs 
keep them together
  Diff:
@@ -29,0 +30,15 @@
+<gloss>high-priced</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>high (level)</gloss>
+<gloss>above average (in degree, quality, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>loud</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>high-pitched</gloss>
+<gloss>shrill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287420 Active (id: 1973650)
黒い [ichi1,news1,nf18]
くろい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ black
2. [adj-i]
▶ dark
▶ blackish
▶ sun-tanned (skin)
3. [adj-i]
▶ suspicious
▶ criminal
▶ illicit
4. [adj-i]
▶ darkened and dirty
▶ sooty
▶ covered in dirt
5. [adj-i]
▶ evil
▶ wicked
▶ black-hearted
6. [adj-i]
▶ inauspicious
▶ ill-boding
▶ unlucky

Conjugations


History:
2. A 2018-02-28 00:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Examples
  Comments:
Just reordering to keep the sentences aligned.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<gloss>suspicious</gloss>
+<gloss>criminal</gloss>
+<gloss>illicit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -31,6 +36,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>suspicious</gloss>
-<gloss>criminal</gloss>
-<gloss>illicit</gloss>
1. A* 2018-02-09 08:53:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>blackish</gloss>
+<gloss>sun-tanned (skin)</gloss>
@@ -25,0 +28,8 @@
+<gloss>darkened and dirty</gloss>
+<gloss>sooty</gloss>
+<gloss>covered in dirt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>suspicious</gloss>
+<gloss>criminal</gloss>
@@ -26,0 +37,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>evil</gloss>
@@ -28 +42,7 @@
-<gloss>underground</gloss>
+<gloss>black-hearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>inauspicious</gloss>
+<gloss>ill-boding</gloss>
+<gloss>unlucky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290920 Active (id: 1975877)
左上 [spec1]
ひだりうえ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ upper left



History:
5. A 2018-04-04 08:40:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 998429
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>upper-left</gloss>
+<gloss>upper left</gloss>
4. A 2018-02-28 22:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Thanks.
3. A* 2018-02-28 20:13:40 
  Comments:
The English translation of the example sentence says "lower let" when it should be "upper left".
2. A 2017-08-23 12:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 22:56:22 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>left-upper</gloss>
+<gloss>upper-left</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310840 Active (id: 2158069)
死語 [spec2,news2,nf26]
しご [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ dead language
▶ extinct language
Cross references:
  ⇔ ant: 2837851 活語 1. living language
2. [n]
▶ obsolete word
▶ dated word
▶ word that has become passé
Cross references:
  ⇒ see: 1625580 廃語 1. obsolete word



History:
6. A 2021-11-12 20:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-07 19:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd use "dated" to describe most 死語.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>dated word</gloss>
4. A 2019-01-17 12:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="2837851">活語・1</xref>
3. A 2018-02-28 13:39:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1625580">廃語</xref>
2. A 2018-02-28 09:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341350 Active (id: 2280671)
[spec1]
しゅん [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ season (for fruit, seafood, etc.)
▶ best time of the year (for)
2. [adj-no,adj-na]
▶ in vogue
▶ popular
▶ hot
▶ fresh



History:
7. A 2023-10-20 01:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-20 00:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think "up to date" works.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>season (e.g. fruit, fish)</gloss>
+<gloss>season (for fruit, seafood, etc.)</gloss>
+<gloss>best time of the year (for)</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>hot</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>up to date</gloss>
5. A 2023-10-18 20:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旬の食材	436426	92.8%
旬な食材	33631	7.2%
  Comments:
Indeed.
4. A* 2023-10-18 14:06:22 
  Comments:
旬の more common
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-28 13:20:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 旬の食材	436401
 旬の素材	426666
 旬の果物	231103
 ...
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365730 Active (id: 2282003)
身震い [spec2,news2,nf42] 身振い [rK] 身ぶるい [sK]
みぶるい [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ shivering (with cold)
▶ trembling (with fear)
▶ shuddering

Conjugations


History:
7. A 2023-11-03 11:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-03 06:33:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 身震い  │ 105,398 │ 97.3% │
│ 身振い  │     134 │  0.1% │ - rK (koj)
│ 身ぶるい │   2,538 │  2.3% │ - sK
│ みぶるい │     226 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-02-28 22:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-28 15:05:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>shivering</gloss>
-<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>shivering (with cold)</gloss>
+<gloss>trembling (with fear)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421970 Active (id: 1985721)
遅い [ichi1,news1,nf18] 鈍い晩い遲い [oK]
おそい [ichi1,news1,nf18]
1. (遅い,鈍い,遲い only) [adj-i]
▶ slow
▶ time-consuming
▶ sluggish
Cross references:
  ⇐ see: 2842031 遅し【おそし】 1. slow
2. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ late (in the day)
▶ towards the end (of the day or night)
▶ until a time far into the day or night
3. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ later (than expected or usual)
▶ late
▶ behind schedule
▶ behind time
▶ tardy
▶ overdue
▶ unpunctual
4. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ too late
▶ having missed the boat
5. (遅い,鈍い,遲い only) [adj-i] [arch]
▶ dull
▶ stupid

Conjugations


History:
6. A 2018-08-08 22:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems Rene's "also, 遲い should apply everywhere 遅い does" didn't actually happen.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -36,0 +38 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -44,0 +47 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -56,0 +60 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -63,0 +68 @@
+<stagk>遲い</stagk>
5. A 2018-02-28 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-11 04:35:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
おそ・い 【遅い】
形おそ・し(ク)生長力・生命力の活動が、にぶく乏しい意が原義。
①(「鈍い」とも書く)
㋐(頭脳や心の働きが)にぶい。万葉集(12)「心―・く手向けしたれや」
㋑動作・進行に時間がかかる。のろい。宇津保物語(楼上下)「宮たち、手―・しとのたまひて、吹きひきあはせ給へり」。倭名類聚鈔(11)「駑、於曽岐宇万」。「足が―・い」「―・い車を追い越す」「仕事が―・い」「今年の梅雨明けは―・い」
②(「晩い」とも書く)
㋐間にあわない。時機におくれ役に立たない。宇津保物語(蔵開中)「上より―・しとて召せば」。狂言、胸突「表から出ましたなら―・からうと存じ裏道へむけて追つかけまするとて」。「一足―・かった」「今からでも―・くはない」
㋑時間・時刻の後の方である。夜がふけていることをいう場合が多い。万葉集(6)「高円山を高みかも出で来る月の―・く照るらむ」。「朝―・くまで寝ている」「もう―・いからお暇いとまします」
  Comments:
some of these restrictions are ng.  also, 遲い should apply everywhere 遅い does
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<stagk>鈍い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
@@ -42,0 +43,2 @@
+<stagk>遅い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
@@ -54 +56 @@
-<stagk>鈍い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
3. A* 2018-02-09 08:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten prog
  Diff:
@@ -30,0 +31,10 @@
+<gloss>time-consuming</gloss>
+<gloss>sluggish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>遅い</stagk>
+<stagk>鈍い</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>late (in the day)</gloss>
+<gloss>towards the end (of the day or night)</gloss>
+<gloss>until a time far into the day or night</gloss>
@@ -34 +44,7 @@
-<gloss>late (e.g. "late at night")</gloss>
+<gloss>later (than expected or usual)</gloss>
+<gloss>late</gloss>
+<gloss>behind schedule</gloss>
+<gloss>behind time</gloss>
+<gloss>tardy</gloss>
+<gloss>overdue</gloss>
+<gloss>unpunctual</gloss>
@@ -40,0 +57 @@
+<gloss>having missed the boat</gloss>
2. A 2010-09-08 01:55:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449120 Active (id: 1973704)
当人 [ichi1,news1,nf20]
とうにん [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ the person concerned
▶ the person in question
▶ the said person



History:
1. A 2018-02-28 12:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the one concerned</gloss>
+<gloss>the person concerned</gloss>
+<gloss>the person in question</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478190 Active (id: 2287169)
抜く [ichi1]
ぬく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull out
▶ to draw out
▶ to extract
▶ to unplug
▶ to weed
2. [v5k,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
▶ to go without
▶ to skip
3. [suf,v5k]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do to the end
▶ to do thoroughly
▶ to do completely
▶ to do severely
Cross references:
  ⇐ see: 2857701 鍛え抜く【きたえぬく】 1. to train thoroughly (one's body, muscles, etc.); to practice (a skill) to perfection
4. [v5k,vt]
▶ to let out (e.g. air from a tyre)
▶ to drain (e.g. water from a bath)
▶ to empty
5. [v5k,vt]
▶ to pick out
▶ to choose
▶ to select
▶ to extract
6. [v5k,vt]
▶ to pilfer
▶ to steal
7. [v5k,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take out
8. [v5k,vt]
▶ to pass
▶ to overtake
▶ to outstrip
▶ to get ahead of
9. [v5k,vt]
《also written 貫く》
▶ to pierce
▶ to break through
▶ to go through
10. [v5k,vt]
▶ to cut out (a shape)
▶ to create (a pattern) by dying the surrounding area
11. [v5k,vt]
▶ to seize
▶ to capture
▶ to reduce
12. [v5k,vt]
▶ to scoop (a story)
13. [v5k,vt]
▶ to take out (an opponent's stones; in go)
14. [v5k] [sl,vulg]
▶ to masturbate (of a male)
▶ to ejaculate (while masturbating)
Cross references:
  ⇐ see: 2844672 抜きゲー【ぬきゲー】 1. erotic video game made for the purpose of masturbation
15. [v5k] [sl]
▶ to take (a photo)
▶ to record (video)
Cross references:
  ⇐ see: 2836152 中抜け【なかぬけ】 2. camera focusing error (on a space between two objects)

Conjugations


History:
17. A 2024-01-02 23:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-01-02 21:13:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -30,2 +30,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>to carry through</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do severely</gloss>
15. A 2020-04-21 07:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have pushed to a draft "ヌケる; ヌける" entry for further consideration.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヌく</reb>
-<re_nokanji/>
14. A* 2020-04-20 14:38:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it was an entry, it should probably be ヌケる rather than ヌく
ヌケる	6251
(抜くことができる)
for "being able to masturbate (to)"
but I don't know
13. A* 2020-04-20 11:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヌく	888
ヌける	1319
抜く	1683819
抜ける	1735301
  Comments:
AFAICT ヌく/ヌける is slang usage which only applies to a couple of senses here. I think it would be better in an entry of its own and cross-referenced to the matching senses here.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512150 Active (id: 1973653)
返る [ichi1,news2,nf42] 反る [ichi1]
かえる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
《esp. 返る》
▶ to return
▶ to come back
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to turn over
Cross references:
  ⇒ see: 1550640 裏返る 1. to be turned inside out
3. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb; esp. 返る》
▶ to become extremely
▶ to become completely

Conjugations


History:
2. A 2018-02-28 00:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 03:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
As a v5r...
  Diff:
@@ -37,3 +37,3 @@
-<s_inf>esp. 返る</s_inf>
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) (to become) extremely</gloss>
-<gloss>(to become) completely</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; esp. 返る</s_inf>
+<gloss>to become extremely</gloss>
+<gloss>to become completely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532290 Active (id: 1973738)
明け渡す [news2,nf30] 明渡す開け渡す [iK]
あけわたす [news2,nf30]
1. [v5s,vt]
▶ to vacate
▶ to surrender (e.g. a castle)
▶ to give up (e.g. a position)
▶ to hand over (e.g. power)

Conjugations


History:
2. A 2018-02-28 23:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 23:08:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Making the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
+<gloss>to surrender (e.g. a castle)</gloss>
+<gloss>to give up (e.g. a position)</gloss>
+<gloss>to hand over (e.g. power)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561080 Active (id: 1973734)
老若男女 [spec1]
ろうにゃくなんにょ [spec1] ろうじゃくだんじょ
1. [n] [yoji]
▶ men and women of all ages



History:
3. A 2018-02-28 22:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-28 11:59:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 593274
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-08-25 03:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564960 Active (id: 2182681)
卍字万字
まんじ
1. [n]
《卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps》
▶ swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)
▶ fylfot
▶ gammadion
Cross references:
  ⇔ see: 1094440 ハーケンクロイツ 1. swastika (45-degree clockwise form used as a Nazi symbol); Hakenkreuz
  ⇐ see: 2834908 左万字【ひだりまんじ】 1. left-facing swastika; counterclockwise swastika
  ⇐ see: 2834907 右万字【みぎまんじ】 1. right-facing swastika; clockwise swastika
2. [n]
▶ swastika-shaped family crest
3. (卍 only) [int] [net-sl]
《usu. at the beginning or/and end of a sentence or word but also by itself; used for emphasis, etc.》
▶ wow
▶ yeah
▶ ugh
▶ yuck
▶ awesome
▶ really
▶ let's go



History:
12. A 2022-04-03 06:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-04-03 05:15:45 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
+<s_inf>卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
10. A 2020-08-03 21:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-03 12:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2020-04-22 01:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swastika (esp. a counterclockwise swastika as a Buddhist symbol)</gloss>
+<gloss>swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582130 Active (id: 1979126)
転ぶ [ichi1,news2,nf35]
ころぶ [ichi1,news2,nf35] まろぶ
1. [v5b,vi]
▶ to fall down
▶ to fall over
Cross references:
  ⇐ see: 2145060 すっ転ぶ【すっころぶ】 1. to (dramatically) fall over; to fall flat
2. (ころぶ only) [v5b,vi]
《oft. as どう転んでも》
▶ to turn out
▶ to play out
3. (ころぶ only) [v5b,vi]
《in early Japanese Christianity》
▶ to abandon Christianity (and convert to Buddhism)
▶ to apostatize
4. [v5b,vi]
▶ to roll
▶ to tumble
Cross references:
  ⇒ see: 1441000 【ころがる】 1. to roll; to tumble
5. [v5b,vi] [arch]
▶ (for a geisha) to prostitute (herself) in secret

Conjugations


History:
4. A 2018-05-17 07:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably was.
3. A* 2018-05-16 18:41:01  Shiandow
  Comments:
The 'v1' was probably a typo as 転ぶ doesn't have the right ending to be an ichidan verb.
  Diff:
@@ -50 +50 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-28 00:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 16:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
I was going to mark "apostatize" as arch but there's even 
an example sentence in GG5 (in modern Japanese)
  Diff:
@@ -24,0 +25,29 @@
+<sense>
+<stagr>ころぶ</stagr>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>oft. as どう転んでも</s_inf>
+<gloss>to turn out</gloss>
+<gloss>to play out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ころぶ</stagr>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in early Japanese Christianity</s_inf>
+<gloss>to abandon Christianity (and convert to Buddhism)</gloss>
+<gloss>to apostatize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1441000">ころがる・1</xref>
+<gloss>to roll</gloss>
+<gloss>to tumble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(for a geisha) to prostitute (herself) in secret</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585070 Active (id: 2291793)
落ち葉 [ichi1,news1,nf22] 落葉
おちば [ichi1,news1,nf22] らくよう (落葉)
1. [n]
▶ fallen leaves
▶ leaf litter
▶ falling leaves
2. (らくよう only) [n,vs,vi]
▶ leaf fall
▶ dropping leaves
▶ defoliation
3. (らくよう only) [adj-no]
▶ deciduous

Conjugations


History:
5. A 2024-02-13 21:33:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, meikyo, iwakoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-03-01 00:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-28 21:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr (落ち葉): "また,木の枝から落ちていく"
  Comments:
Added sense.
落ち葉 can also mean "falling leaves".
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27,0 +27,9 @@
+<gloss>falling leaves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>らくよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaf fall</gloss>
+<gloss>dropping leaves</gloss>
+<gloss>defoliation</gloss>
2. A 2012-03-17 02:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 07:12:07  Marcus
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,2 +28,5 @@
-<gloss>defoliation</gloss>
-<gloss>shedding leaves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>らくよう</stagr>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>deciduous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655770 Rejected (id: 1973660)
皇国
こうこくみくにすめぐにすめらみくに
1. [n]
▶ Japan
▶ the (Japanese) empire

History:
3. R 2018-02-28 01:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'll reject it.
2. A* 2018-02-24 00:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
References?
1. A* 2018-02-23 14:37:12  Pattradanai
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<r_ele>
+<reb>みくに</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すめぐに</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すめらみくに</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713900 Active (id: 1973648)
対欧
たいおう
1. [adj-no]
▶ pertaining to Europe
▶ towards Europe



History:
1. A 2018-02-28 00:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 対米 and 対ソ.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>towards Europe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779280 Active (id: 2162944)
退蔵
たいぞう
1. [n,vs,vt]
▶ hoarding
▶ storing away (without using)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-28 00:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-16 20:19:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "金銭や物品を使用せずに保持すること"
  Comments:
Aligning with 死蔵.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>storing away (without using)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922890 Active (id: 1973745)

なぞる
1. [v5r,vt]
▶ to trace (drawing)
▶ to follow
2. [v5r,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
▶ to reproduce

Conjugations


History:
5. A 2018-03-01 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-28 13:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to imitate</gloss>
+<gloss>to copy</gloss>
+<gloss>to reproduce</gloss>
+</sense>
3. A 2016-12-06 03:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なぞる【擦る】
trace; follow.
-> 手本をなぞって(ペン)習字の練習をする trace model characters to practice one's penmanship.
KOD追加語彙: なぞる【擦る】
-> 彼の答弁は首相の所信表明演説をなぞったにすぎず, 具体性に欠けるものだった. His answers merely 「copied [repeated, parroted] the prime minister's general-policy speech and lacked specifics.
  Comments:
Clearly someone in Kenkyusha is convinced of that kanji form.
I think we can do without it.
2. A* 2016-12-03 19:04:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: kanji
koj, daijs, daijr: no kanji
  Comments:
strange
1. A* 2016-12-03 12:15:08  Robin Scott
  Comments:
According to Daijr and Daijs, なぞる has no kanji.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>擦る</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982820 Active (id: 1973731)
惹く
ひく
1. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1169250 引く 2. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)

Conjugations


History:
2. A 2018-02-28 22:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 19:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>to attract</gloss>
-<gloss>to captivate</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1169250">引く・2</xref>
+<gloss>to draw (attention, sympathy, etc.)</gloss>
+<gloss>to attract (e.g. interest)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015520 Active (id: 1973729)

みっちり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ intensely
▶ severely
▶ strictly
▶ hard
▶ fully
▶ earnestly
▶ diligently
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ tightly
▶ compactly
▶ closely



History:
3. A 2018-02-28 22:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-28 13:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, gg5, prog
  Comments:
I combined the existing senses into one because no ref splits like that.
Added a "tightly" sense. 中辞典 has some glosses for it and prog redirects to ぎっしり.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>intensely</gloss>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>hard</gloss>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<gloss>earnestly</gloss>
+<gloss>diligently</gloss>
@@ -15,2 +21,5 @@
-<gloss>earnestly</gloss>
-<gloss>diligently</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>compactly</gloss>
+<gloss>closely</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027200 Active (id: 1973651)
転び
ころび
1. [n]
▶ falling (down)
▶ tumbling (down)
▶ falling to the ground
2. [n]
▶ failure
▶ failing
3. [n]
▶ renouncing Christianity and converting to Buddhism (during the Edo period)
▶ apostasy
4. [n]
▶ batter (construction technique)



History:
3. A 2018-02-28 00:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 18:00:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,13 @@
-<gloss>turning around</gloss>
-<gloss>converting</gloss>
+<gloss>falling (down)</gloss>
+<gloss>tumbling (down)</gloss>
+<gloss>falling to the ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>failure</gloss>
+<gloss>failing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>renouncing Christianity and converting to Buddhism (during the Edo period)</gloss>
+<gloss>apostasy</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029090 Active (id: 2185121)

[spec1]
1. [prt]
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.》
▶ hey
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 2028980 で 6. let me tell you; don't you know
  ⇐ see: 2648350 やい 1. hey; hey you
  ⇐ see: 2853599 よー 2. come on; hey
2. [prt]
《after a noun; used when calling out to someone》
▶ hey
3. [prt]
《in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention》
▶ hey
▶ hold on
4. [int]
▶ yo
▶ hey



History:
8. A 2022-05-02 01:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
7. A* 2022-05-01 09:31:16  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
afraid I'm somewhat out of my league here, but feel like an element of 'warning' would be useful to make explicit. GG5 has some examples of this. feel free to reject of course.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.</s_inf>
6. A 2018-02-28 10:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-31 07:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not even an entry in chujiten, interestingly.
  Comments:
Maybe I'm being overzealous here but I think notes on usage 
should be notes, not glosses. The actual glosses I've added 
aren't great, though. I think maybe we should consider 
implementing the chujiten/prog model where some words don't 
have translations at all, only notes and examples?
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<s_inf>at sentence-end</s_inf>
-<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
+<gloss>you</gloss>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>used when calling out to someone</gloss>
+<s_inf>after a noun; used when calling out to someone</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<s_inf>in mid-sentence</s_inf>
-<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
+<s_inf>in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
+<gloss>hold on</gloss>
@@ -25 +27,2 @@
-<gloss>yo!</gloss>
+<gloss>yo</gloss>
+<gloss>hey</gloss>
4. A 2014-03-31 22:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->notes
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>(at sentence end) indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
+<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>(after a noun) used when calling out to someone</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>used when calling out to someone</gloss>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>(in mid-sentence) used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
+<s_inf>in mid-sentence</s_inf>
+<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070740 Active (id: 1973744)
ド阿呆ど阿呆怒阿呆度阿呆
ドあほ (ド阿呆)どあほ (ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆)どあほう (ど阿呆, 怒阿呆, 度阿呆)ドアホ (nokanji)どアホ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ total idiot
Cross references:
  ⇒ see: 1586600 【あほ】 1. fool; idiot; simpleton



History:
3. A 2018-03-01 00:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-28 21:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ど阿呆	2182
ド阿呆	4129
どアホ	12028
ドアホ	20839
  Comments:
I don't think it's strong/vulgar enough for a gloss like that.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ド阿呆</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<reb>ドあほ</reb>
+<re_restr>ド阿呆</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +22,3 @@
+<re_restr>ど阿呆</re_restr>
+<re_restr>怒阿呆</re_restr>
+<re_restr>度阿呆</re_restr>
@@ -17,0 +28,7 @@
+<re_restr>ど阿呆</re_restr>
+<re_restr>怒阿呆</re_restr>
+<re_restr>度阿呆</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドアホ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -29 +45,0 @@
-<gloss>fuck-wit</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139720 Active (id: 2045247)

1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇒ see: 1001090 うん 1. yes; yeah; uh huh
2. [int]
▶ huh?
▶ what?
Cross references:
  ⇐ see: 2840542 んん 2. huh?; what?
3. [aux-v,suf]
《negative verb ending used in informal speech; abbr. of negative verb ending ぬ》
▶ not
Cross references:
  ⇒ see: 2441300 ぬ 1. not
4. [prt]
《abbr. of particle の; indicates possessive》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇒ see: 1469800 の 1. indicates possessive
  ⇒ see: 1469800 の 4. (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
5. [prt]
《abbr. of particle に, used esp. when it precedes the verb なる》
▶ at (place, time)
▶ in
▶ on
▶ during
Cross references:
  ⇒ see: 2028990 に 1. at (place, time); in; on; during



History:
16. A 2019-07-24 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case it's probably an abbreviation of another sense of の. I wouldn't want to extend this entry for it.
15. A* 2019-07-23 07:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The ん can also be followed by か (I get 6000 googits for "逃げるんかよ" for example) but this might be colloquial/not hyojungo. In ksb 
(and possibly other western dialects) it can even be used without anything following it, e.g. 逃げるん?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11143987361
Q: "〜するん?〜へ行くん?〜やるん?などは方言ですか"
A: "バリバリ関西系の方言です。
「の→ん」になっていますね。"
14. A* 2019-07-19 23:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't we covering it already with 2087820 (のです;のだ;んです;んだ)?
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
13. A* 2019-07-17 10:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d292afcd5dda71e7b000000-picking-apart-nigerundayo-tao-gerundayo
"I'm sure a lot of you are familiar with the meme from Jojo's Bizarre Adventure. "Nigerundayo", said by Joseph Joestar.

I know that 逃げる means to escape or get away. And I know that だよ is shorthand for ですよ. But I'm having trouble with the ん in the 
middle. Where does that come from?"
  Comments:
This entry should probably cover the ん mentioned above? I.e. "indicates emotional emphasis" xref→の
12. A 2018-04-24 09:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I got them all. Let me know if you see any more.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144480 Active (id: 1973663)
運用方法
うんようほうほう
1. [n]
▶ applications
▶ uses
▶ how to operate
▶ operation procedures



History:
3. A 2018-02-28 02:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
運用方法 : manner of operation
訓練および運用方法の調整 : adjustment of training and operational procedures
  Comments:
The ref from 10 years ago it gone. Yes, those glosses are a bit 直訳. Checking some WWW sites I agree "applications/uses" is probbaly a good way to go.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>applications</gloss>
+<gloss>uses</gloss>
2. A* 2018-02-28 02:07:00  Paul Barnier <...address hidden...>
  Comments:
The uses I have seen this in, in particular your example sentences, suggest the usage is actually more like "applications" or "uses" for a function rather than operational procedures. Are you sure you giving meaning isn't just a literal translation?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210300 Active (id: 2299301)

ましょうましょまひょ
1. [exp] [pol]
《used to express volition; ましょ is colloquial; まひょ is Kansai dialect》
▶ I'll
Cross references:
  ⇒ see: 2210290 ます 1. expresses politeness towards the listener (or reader)
  ⇐ see: 2210710 ましょうか 1. shall I?
2. [exp]
《used to make an invitation, request, etc.》
▶ let's
Cross references:
  ⇐ see: 2210710 ましょうか 1. shall I?
3. [exp]
《used to express a conjecture》
▶ probably
Cross references:
  ⇒ see: 1008420 でしょう 1. it seems; I think; I guess; I wonder
  ⇐ see: 2210710 ましょうか 1. shall I?



History:
8. A 2024-04-26 11:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-20 20:07:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
col. -> colloquial
ksb -> Kansai dialect
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2210290">ます</xref>
+<xref type="see" seq="2210290">ます・1</xref>
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used to express volition; ましょ is col.; まひょ is ksb</s_inf>
+<s_inf>used to express volition; ましょ is colloquial; まひょ is Kansai dialect</s_inf>
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
6. A 2018-02-28 22:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-28 03:52:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortened the sense 1 note.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used to express the speaker's volition; ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf>
+<s_inf>used to express volition; ましょ is col.; まひょ is ksb</s_inf>
4. A* 2018-02-20 22:55:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -19,2 +17,2 @@
-<s_inf>ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf>
-<gloss>(used to express the speaker's volition) I'll</gloss>
+<s_inf>used to express the speaker's volition; ましょ is a colloquialism in standard Japanese; まひょ is a colloquialism in Kansai dialect</s_inf>
+<gloss>I'll</gloss>
@@ -24 +22,2 @@
-<gloss>(used to make an invitation, request, etc.) let's</gloss>
+<s_inf>used to make an invitation, request, etc.</s_inf>
+<gloss>let's</gloss>
@@ -29 +28,2 @@
-<gloss>(used to express a conjecture) probably</gloss>
+<s_inf>used to express a conjecture</s_inf>
+<gloss>probably</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428160 Active (id: 2298507)

ざり
1. [aux-v,vr] [arch]
《after a -nai stem》
▶ not
Cross references:
  ⇐ see: 2098050 ざる 1. not; un-



History:
6. A 2024-04-19 01:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A* 2024-04-18 23:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need etymological info for an archaic term. Shinmeikai doesn't mention it. I also don't think it's helpful to describe it as a "supplementary form". It's not clear what it means.
I don't object to splitting out sense 2 into a separate entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -10,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2829645">ず</xref>
-<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref>
@@ -13 +11 @@
-<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<s_inf>after a -nai stem</s_inf>
4. A* 2024-04-17 04:36:59  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Proposals: Slightly more detailed explanation concerning morphology/etymology. Cross-references to the morphemes that make up said morphology/etymology. Addition of tag [vr]; being made from あり has the consequence of ざり's conjugation table being of the ラ変 pattern.
Removal of [2] and subsequent relocation into its own entry as the two ざり bear no direct connection to each other; however, as this last suggestion is not consistent with other entries that will often group distinct homographs under one item - such as the entry for the auxiliary ない - I will not object to its rejection.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&vr;</pos>
+<xref type="see" seq="2829645">ず</xref>
+<xref type="see" seq="2150170">あり・3</xref>
@@ -10 +13 @@
-<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<s_inf>supplementary form of 〜ず, from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
@@ -12,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>from 〜ぞあり; usu. as 〜にざりける</s_inf>
-<gloss>is</gloss>
-<gloss>are</gloss>
3. A 2018-02-28 10:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-20 22:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from 〜ずあり</s_inf>
-<gloss>(used after a -nai stem) not ...</gloss>
+<s_inf>from 〜ずあり; used after a -nai stem</s_inf>
+<gloss>not</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834473 Active (id: 1980999)
首都直下型地震
しゅとちょっかがたじしん
1. [n]
▶ Tokyo near-field earthquake
▶ [expl] large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes



History:
3. A 2018-06-02 03:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss>
+<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss>
2. A 2018-02-28 03:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about trimming the second gloss, but I tired.
1. A* 2018-01-28 22:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834474 Active (id: 1981016)
首都直下地震
しゅとちょっかじしん
1. [n]
▶ Tokyo near-field earthquake
▶ [expl] large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes



History:
3. A 2018-06-02 09:38:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss>
+<gloss g_type="expl">large-scale earthquake expected to directly hit the Kanto area sometime in the future; also refers to the 1855 and 1894 Edo/Tokyo earthquakes</gloss>
2. A 2018-02-28 03:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about trimming the second gloss, but I tired.
1. A* 2018-01-28 22:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, wiki, asahi keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834510 Active (id: 1973662)

いやんイヤンいやーんイヤーン
1. [int] [fem]
▶ oh
▶ no
▶ don't



History:
10. A 2018-02-28 02:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to play safe and not attempt to qualify it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>light-heartedly, flirtatiously</s_inf>
9. A* 2018-02-06 04:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might be safest to just remove it. That, or basing the 
note more closely on the jitsuyo definition and make it a 
"sometimes" to cover our bases. 
"sometimes used playfully"?
8. A* 2018-02-06 01:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i ran this past a friend who is half-japanese and was raised bilingual and i asked him that if a woman said いやあん in a sexual context would it be considered "light-hearted/flirtatious", and after a bit of back and forth, his final comment was "i'm not kidding, there is a rape element to iyan."  he's not the type to throw that around lightly

so perhaps the current note is not adequate
7. A 2018-02-06 00:18:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-02-02 23:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>light-heartedly, flirtatiously</s_inf>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>don't (very light-hearted)</gloss>
+<gloss>don't</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834525 Deleted (id: 1973659)
市営墓地
しえいぼち
1. [n]
▶ municipal cemetery



History:
10. D 2018-02-28 01:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've proposed them, so this can go.
9. D* 2018-02-12 01:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reviving this deleted entry (which should probably remain deleted) because of Johan's comments above, although this is probably not the place for them
8. D 2018-02-12 01:31:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there seems to be consensus above that this should be nuked.  changes have been made to 市営
7. A* 2018-02-07 16:01:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
市営地下鉄	608555
市営住宅  	233864	*
市営バス   	190846	  
市営交通  	 53457
市営駐車場 	 26566
市営プール	 22483
市営球場  	 16948
市営墓地  	  6159	*
  Comments:
Here are the most common 市営~ terms.
We have the ones marked with *
Seems we could drop 市営墓地 and maybe add 市営地下鉄, 市営バス and 市営交通
6. A* 2018-02-07 06:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
市営住宅	233967
市営アパート	1673
市営事業	423
市営住宅団地	629
市営地下鉄	608578
市営電車	807
市営バス	190870
市営プール	22483
市営墓地	6159
  Comments:
There's a heap of these 市営XX terms. We have 市営住宅; GG5 has 市営アパート, 市営事業, 市営住宅団地, 市営地下鉄, 市営電車, 市営バス and 市営プール. Other JEs have a selection.
I agree that 市営墓地 probably shouldn't go in, but the 市営 entry could probably do with improvement.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834884 Active (id: 2174711)
対ソ
たいソ
1. [adj-no] [hist]
▶ towards the Soviet Union
▶ with the Soviet Union
Cross references:
  ⇐ see: 2834882 対ソ干渉戦争【たいソかんしょうせんそう】 1. Foreign Intervention in Russia (1917-1922)



History:
5. A 2022-01-18 13:28:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-02-28 00:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
対ソ	22990
対米	213346
対欧	1224
対ソの	326
対米の	809
対欧の	37
GG5 leads with 対米の ...
  Comments:
Align them.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2018-02-27 20:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have 対米 to, actually, as [1][adj-no]
relating to the USA; toward America; with America.
(no abbr tag either.) 
For consistency's sake, which way do we want to do it?
2. A 2018-02-27 20:47:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was going to say I don't think this entry is really 
needed because it's a construction you could make with any 
country's 1-kanji name, like 対米... but then I saw that 対
米 is actually in daijs, so... let's include it, to 
maintain the balance of terror, if nothing else ;)
1. A* 2018-02-25 23:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has examples, e.g. 対ソ政策)
  Comments:
I think this is the PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834902 Active (id: 1973683)
市営地下鉄 [spec1]
しえいちかてつ [spec1]
1. [n]
▶ municipal subway



History:
3. A 2018-02-28 08:58:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-02-28 04:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 00:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams
市営地下鉄	608555
市営住宅  	233864	*
市営バス   	190846	  
市営交通  	 53457
市営駐車場 	 26566
市営プール	 22483
市営球場  	 16948
市営墓地  	  6159	*
  Comments:
Adding a few common 市営XXX.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834903 Active (id: 2173598)
市営バス
しえいバス
1. [n]
▶ city bus
▶ municipal bus service



History:
4. A 2022-01-12 03:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-10 15:44:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>city bus service</gloss>
+<gloss>city bus</gloss>
2. A 2018-02-28 04:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 01:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams
市営地下鉄	608555
市営住宅  	233864	*
市営バス   	190846	  
市営交通  	 53457
市営駐車場 	 26566
市営プール	 22483
市営球場  	 16948
市営墓地  	  6159	*
  Comments:
Adding a few common 市営XXX.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834904 Active (id: 1973676)
市営交通
しえいこうつう
1. [n]
▶ municipal transportation
▶ city transport



History:
2. A 2018-02-28 04:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 01:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, G n-grams
市営地下鉄	608555
市営住宅  	233864	*
市営バス   	190846	  
市営交通  	 53457
市営駐車場 	 26566
市営プール	 22483
市営球場  	 16948
市営墓地  	  6159	*
  Comments:
Adding a few common 市営XXX.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834905 Rejected (id: 1973677)
点計
てんけい
1. [n]
▶ Total marks

History:
2. R 2018-02-28 04:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the submission, Simon. In "100点 計400", 点計 
is not one word but a suffix (点) attaching to "100" and a 
prefix (計) attaching to "400".
1. A* 2018-02-28 03:45:52  Simon Thornley <...address hidden...>
  Refs:
Used in standard university marking schedules.
  Comments:
I don't think it is only an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834906 Active (id: 1973680)
SAL便サル便
サルびん
1. [n]
▶ Surface Air Lifted (postal service)
▶ SAL
Cross references:
  ⇐ see: 2851710 SAL【サル】 1. Surface Air Lifted (postal service); SAL



History:
3. A 2018-02-28 06:18:26  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-02-28 06:18:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"SAL" is in daijr, but I think referring to it as SAL便 
is much more common.
  Comments:
Thank you for the submission, Jonathan.
I don't think this really qualifies for [vs].
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>SAL便</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>さるびん</reb>
+<reb>サルびん</reb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>Surface Air Lifted (SAL) (A method of delivery offered by Japan Post)</gloss>
+<gloss>Surface Air Lifted (postal service)</gloss>
+<gloss>SAL</gloss>
1. A* 2018-02-28 05:04:06  Jonathan Longden <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834907 Active (id: 1973692)
右万字右卍右まんじ右卐
みぎまんじ
1. [n]
▶ right-facing swastika
▶ clockwise swastika
Cross references:
  ⇒ see: 1564960 卍 1. swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol); fylfot; gammadion



History:
2. A 2018-02-28 09:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 06:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr manji entry: "卍(左まんじ)と卐(右まんじ)がある
が、"
daijs manji entry: "左まんじ・右まんじなど。"
世界大百科事典 manji entry: "万字には中心から右に旋回した右万
字と左に旋回した左万字卍とがあり,ヒンドゥー教などでは両者に異
なった意義づけを与えているが,中国,日本ではその区別はなく,現
今の日本ではもっぱら左万字卍が用いられている。"
ngrams
右万字	10
右卍	6
右まんじ	1
右卐	No matches
_
右卐 still gets 4 hits on twitter since Feb 1.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834908 Active (id: 1973694)
左万字左卍左まんじ
ひだりまんじ
1. [n]
▶ left-facing swastika
▶ counterclockwise swastika
Cross references:
  ⇒ see: 1564960 卍 1. swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol); fylfot; gammadion



History:
2. A 2018-02-28 09:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-28 06:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr manji entry: "卍(左まんじ)と卐(右まんじ)がある
が、"
daijs manji entry: "左まんじ・右まんじなど。"
世界大百科事典 manji entry: "万字には中心から右に旋回した右万
字と左に旋回した左万字卍とがあり,ヒンドゥー教などでは両者に異
なった意義づけを与えているが,中国,日本ではその区別はなく,現
今の日本ではもっぱら左万字卍が用いられている。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834909 Active (id: 1973725)
ネット通販
ネットつうはん
1. [n]
▶ online shopping
▶ internet shopping



History:
2. A 2018-02-28 21:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>internet shopping</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:14:33  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ネット通販-689781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834910 Active (id: 1973691)

ゴーゴーバーゴーゴー・バー
1. [n]
▶ go-go bar
Cross references:
  ⇒ see: 1054130 ゴーゴーダンス 1. go-go dance



History:
2. A 2018-02-28 09:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴーゴー・バー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>go go bar</gloss>
+<xref type="see" seq="1054130">ゴーゴーダンス</xref>
+<gloss>go-go bar</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:17:22  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴーゴーバー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834911 Active (id: 2073623)

チーママ
1. [n] [sl,abbr]
《from 小さいママ》
▶ junior mistress (of a bar)
▶ junior mama-san



History:
4. A 2020-06-27 22:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-27 20:36:04  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mama-san
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>junior mamasan</gloss>
+<gloss>junior mama-san</gloss>
2. A 2018-02-28 22:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from 小さいママ</s_inf>
+<gloss>junior mistress (of a bar)</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:20:20  huixing
  Refs:
http://zokugo-dict.com/17ti/chimama.htm
  Comments:
チーママとは飲み屋においてママのサポートをし、ママの次に偉く、責任のある立場の女性のことである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834912 Active (id: 1973816)
微笑外交微笑み外交
ほほえみがいこう
1. [n]
▶ smile diplomacy



History:
3. A 2018-03-01 18:07:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
微笑外交	2121
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>微笑外交</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-03-01 06:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
微笑み外交	323
  Comments:
I'm looking for a pithy explanation, but it's eluding me.
1. A* 2018-02-28 09:23:29  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/微笑外交

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834913 Active (id: 1973715)
泥棒に追い銭
どろぼうにおいせん
1. [exp] [id]
▶ throwing good money after bad



History:
3. A 2018-02-28 17:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2018-02-28 09:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, 中辞典
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to give money for the bad behavior</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>throwing good money after bad</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:38:13  huixing
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/161842/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834914 Active (id: 1973716)
盗人に追い銭
ぬすっとにおいせん
1. [exp] [id]
▶ throwing good money after bad



History:
2. A 2018-02-28 17:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2018-02-28 09:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834915 Active (id: 1973733)
生鮮食品
せいせんしょくひん
1. [n]
▶ perishable foods
▶ perishables



History:
3. A 2018-02-28 22:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>perishable foods, perishables</gloss>
+<gloss>perishable foods</gloss>
+<gloss>perishables</gloss>
2. A 2018-02-28 22:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Important difference.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fresh food</gloss>
+<gloss>perishable foods, perishables</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:50:10  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生鮮食品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834916 Active (id: 1973721)
篆刻家
てんこくか
1. [n]
▶ seal engraver



History:
2. A 2018-02-28 21:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
1. A* 2018-02-28 09:52:24  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/篆刻家-336387

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834917 Active (id: 1973771)
幼児退行
ようじたいこう
1. [n] {medicine}
▶ infantile regression



History:
2. A 2018-03-01 06:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幼児退行	5145
https://narcissisticbehavior.net/understanding-the-phenomenon-of-infantile-regression-in-relation-to-narcissistic-victim-syndrome/
  Comments:
Quite a few pages support the basic gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>regression to an earlier stage of childhood development</gloss>
1. A* 2018-02-28 09:55:26  huixing
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/幼児退行

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834918 Active (id: 1973737)
借金苦
しゃっきんく
1. [n]
▶ pain of being in debt



History:
2. A 2018-02-28 23:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>agony of mired in debt</gloss>
+<gloss>pain of being in debt</gloss>
1. A* 2018-02-28 10:10:54  huixing
  Refs:
bing 181,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834919 Active (id: 1973720)
安全靴
あんぜんぐつ
1. [n]
▶ safety boots
▶ safety shoes
▶ steel-toe boots



History:
2. A 2018-02-28 21:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>safety shoes</gloss>
+<gloss>steel-toe boots</gloss>
1. A* 2018-02-28 15:02:10  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安全靴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834920 Active (id: 1973722)
落木
らくぼく
1. [n]
▶ tree that has dropped its leaves
▶ bare tree



History:
2. A 2018-02-28 21:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tree with falling leaves</gloss>
+<gloss>tree that has dropped its leaves</gloss>
+<gloss>bare tree</gloss>
1. A* 2018-02-28 15:25:34  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/落木-407614

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml