JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000440 Active (id: 1973531)
あの人 [spec1] 彼の人
あのひと [spec1]
1. [pn]
《sometimes of one's spouse or partner》
▶ he
▶ she
▶ that person
2. [pn] [arch]
▶ you



History:
12. A 2018-02-26 22:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "occ."
11. A* 2018-02-26 21:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"sometimes esp." is a little weird, isn't it?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf>
+<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf>
10. A 2018-02-26 06:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-02 08:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from pronouns, I mean.
8. A 2018-02-02 06:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see a problem with "pn".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003930 Active (id: 1973510)

くよくよ [ichi1] クヨクヨ
1. [vs] [on-mim]
▶ to fret (over)
▶ to brood (about)
▶ to mope
▶ to worry
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ worriedly
▶ (fretting) constantly
▶ (worrying) over this and that
▶ (obsessing) to no end

Conjugations


History:
12. A 2018-02-26 18:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
11. A 2018-02-26 17:57:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 くよくよ  	173875	  
 くよくよし	 62394	    
 くよくよする	 62007	  
 くよくよせず	  7038
  Comments:
vs sense first
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fret (over)</gloss>
+<gloss>to brood (about)</gloss>
+<gloss>to mope</gloss>
+<gloss>to worry</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,7 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to fret (over)</gloss>
-<gloss>to brood (about)</gloss>
-<gloss>to mope</gloss>
-<gloss>to worry</gloss>
-</sense>
10. A* 2018-02-26 01:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Probably a separate vs sense is best.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fret (over)</gloss>
+<gloss>to brood (about)</gloss>
+<gloss>to mope</gloss>
+<gloss>to worry</gloss>
+</sense>
9. A* 2018-02-25 22:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
いつまでも気にかけて、あれこれと思い悩むさま。
  Comments:
Another suggestion. We could have a separate vs sense too, 
if we wanted to.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,4 +15,4 @@
-<gloss>to worry</gloss>
-<gloss>to fret</gloss>
-<gloss>to mope</gloss>
-<gloss>to brood</gloss>
+<gloss>worriedly</gloss>
+<gloss>(fretting) constantly</gloss>
+<gloss>(worrying) over this and that</gloss>
+<gloss>(obsessing) to no end</gloss>
8. A* 2018-02-23 21:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7/10 of the most recent tweets containing the word くよくよ 
were [vs] usage, is what I meant to say.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004310 Active (id: 2279047)
斯う [rK]
こう [spec1]
1. [adv] [uk]
《used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker》
▶ in this way
▶ like this
▶ so
▶ thus
Cross references:
  ⇔ see: 2137720 【そう】 1. in that way; thus; such
  ⇔ see: 2085080 ああ 1. like that; so
  ⇔ see: 1008910 【どう】 1. how; in what way; how about
2. [adv] [uk]
▶ this (much)
▶ so
3. [int] [uk]
《interjection used as a verbal pause》
▶ uh
▶ er
▶ mm
▶ well



History:
12. A 2023-10-02 22:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-02 20:41:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>like this</gloss>
+<gloss>so</gloss>
@@ -22 +24,6 @@
-<gloss>such</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>this (much)</gloss>
+<gloss>so</gloss>
@@ -28 +35,4 @@
-<gloss>uh...</gloss>
+<gloss>uh</gloss>
+<gloss>er</gloss>
+<gloss>mm</gloss>
+<gloss>well</gloss>
10. A 2023-10-01 08:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-01 05:34:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref>
+<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref>
+<xref type="see" seq="1008910">どう</xref>
8. A 2021-12-01 01:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
斯う	11947
こう	29857319
こうなると	586699
斯うなると	170
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011690 Active (id: 1973417)
仄々仄仄
ほのぼの
1. [adv-to,vs] [uk]
▶ dimly
▶ faintly
▶ with a faint light
2. [adv-to,vs] [uk]
《esp. とした》
▶ warmly
▶ friendly
▶ in a heartwarming manner

Conjugations


History:
5. A 2018-02-26 03:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I do too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A* 2018-02-25 23:55:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think both might be vs.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>with a faint light</gloss>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>heartwarming</gloss>
+<gloss>warmly</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
+<gloss>in a heartwarming manner</gloss>
3. A 2012-09-20 11:31:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-09-19 15:10:48  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-19 13:09:06  Marcus
  Refs:
"ほのぼのする" 529,000 results
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>heartwarming (e.g. story, etc.)</gloss>
+<gloss>heartwarming</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021160 Active (id: 2295293)
英吉利 [ateji,rK]
イギリス [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: por "inglês"
▶ United Kingdom
▶ Britain
▶ Great Britain
Cross references:
  ⇐ see: 1174450 英国【えいこく】 1. United Kingdom; Britain; Great Britain
  ⇐ see: 2088020 エゲレス 1. United Kingdom; England
  ⇐ see: 1559460 連合王国【れんごうおうこく】 1. United Kingdom
  ⇐ see: 2083370 英【えい】 1. United Kingdom; Britain
2. [n] [uk,col]
▶ England



History:
23. A 2024-03-21 22:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
22. A* 2024-03-21 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If nikk is using just the modern spelling, I think we can too. I don't see any benefit to having both.
21. A* 2024-03-21 06:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the kokugos have "Inglez" as the source (Nikk is an exception.) I feel having both is best.
20. A* 2024-03-21 00:55:25  Nicolas Maia
  Comments:
Not sure what the merit is of having the old spelling of this word. The pronunciation hasn't changed. It's a bit jarring, as a Portuguese speaker. Also, it's not a proper noun in Portuguese, so no need for a capital letter at the beginning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="por">Inglez, Inglês</lsource>
+<lsource xml:lang="por">inglês</lsource>
19. A 2024-03-20 17:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058900 Active (id: 2225757)

1. [unc] Source lang: eng
《transliteration used in titles, etc.》
▶ the
2. (ザ only) [pref]
▶ quintessential
▶ definitive
▶ representative
▶ typical
▶ classic



History:
23. A 2023-03-19 20:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-03-19 19:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<stagr>ザ</stagr>
21. A 2023-03-19 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジ・エンド	34284
ザ・エンド	544
ジ・アース	11283
ザ・アース	92
but
ザ・ベスト	107083
ジ・ベスト	0
ザ・サード	39475
ジ・サード	0
  Comments:
Curious.
20. A* 2023-03-19 04:10:24  dine
  Refs:
ジ・エンド	34284
  Comments:
I just encountered the music title アタック・ジ・エネミー. And a random search gives examples like 「バック・トゥ・ジ・USA」, 「テイルズ・オブ・ジ・アビス」, 	『ジ・オーストラリアン・マガジン』, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジ</reb>
19. A 2023-02-12 23:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's probably not difficult to find examples if you go looking for them but I don't think it's worth adding to the entry.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>the</keb>
-</k_ele>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090960 Active (id: 1973484)

ニーズ [gai1]
1. [n]
▶ needs
▶ demands
▶ requests



History:
3. A 2018-02-26 14:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>demand</gloss>
+<gloss>demands</gloss>
2. A 2013-08-23 05:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>requests</gloss>
1. A* 2013-08-23 00:56:32  Marcus Richert
  Refs:
daijs
"セブン担当者は「7月から猛暑が始まり、暑さ慣れや冷やし麺の食べ飽きで、おでんの
ニーズが高い」とみる。"
http://www.yomiuri.co.jp/atmoney/news/20130822-OYT1T00949.htm
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>demand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2006665)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (e.g. a dictionary)
▶ to consult
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
7. R 2019-05-12 05:45:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
double submission
6. A* 2019-05-12 05:13:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The kanji 引 has the readings ひ.く, ひ.き, ひ.き-, -び.き, ひ.ける
I propose
   ひ.く, ひ.ける
or
   ひ.く, ひ.ける, ひき
instead.
--
There is no need for ひ.き. The word 引き is just the masu-stem of 引く, not a noun in its own right.
(Unlike say 匂: にお.う, にお.い)
Obviously no need for ひ.き-.
No need for -び.き ether. We normally don't include rendaku as separate readings.
----
One could make a case for ひき (as in 取引) as a separate reading.
On the other hand, it is quite common to omit okurigana on masu-stems in compound words.
I'd be happy to go either way here.
5. A 2018-04-07 19:29:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1982820">惹く・ひく</xref>
4. A 2018-02-26 23:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I have 14 sentences tagged, so adding the new senses at the end helped a lot.
3. A* 2018-02-26 19:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
Didn't want to mess up the sentences so I just added them to the end.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>to tug</gloss>
+<gloss>to lead (e.g. a horse)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>to draw (attention, etc.)</gloss>
-<gloss>to attract (interest, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (attention, sympathy, etc.)</gloss>
+<gloss>to attract (e.g. interest)</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -36 +35,3 @@
-<gloss>to draw back</gloss>
+<gloss>to draw back (e.g. one's hand)</gloss>
+<gloss>to draw in (one's chin, stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>to pull in</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -42 +42 @@
-<gloss>to draw (card, mahjong tile, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (a card, mahjong tile, etc.)</gloss>
@@ -46 +45,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -49 +48 @@
-<gloss>to draw (plan, line, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (a line, plan, etc.)</gloss>
@@ -53 +51,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -56 +54 @@
-<gloss>to catch (cold)</gloss>
+<gloss>to catch (a cold)</gloss>
@@ -60 +57,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -63 +60 @@
-<gloss>to play (string instr.)</gloss>
+<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss>
@@ -67 +63,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -70 +66 @@
-<gloss>to look up (e.g. dictionary)</gloss>
+<gloss>to look up (e.g. a dictionary)</gloss>
@@ -83,0 +80 @@
+<gloss>to deduct</gloss>
@@ -87,0 +85 @@
+<gloss>to recede</gloss>
@@ -94 +92 @@
-<gloss>to descend (from)</gloss>
+<gloss>to be descend from</gloss>
@@ -100,0 +99 @@
+<gloss>to cite</gloss>
@@ -106,2 +105,39 @@
-<gloss>to lay (a cable)</gloss>
-<gloss>to draw (a cable)</gloss>
+<gloss>to lay on (electricity, gas, etc.)</gloss>
+<gloss>to install (e.g. a telephone)</gloss>
+<gloss>to supply (e.g. water)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold (e.g. a note)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to apply (e.g. lipstick)</gloss>
+<gloss>to oil (e.g. a pan)</gloss>
+<gloss>to wax (e.g. a floor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<gloss>to move back</gloss>
+<gloss>to draw back</gloss>
+<gloss>to recede</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<gloss>to lessen</gloss>
+<gloss>to subside</gloss>
+<gloss>to ebb</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<gloss>to resign</gloss>
+<gloss>to retire</gloss>
+<gloss>to quit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2285500)
引く [ichi1] 曳く [rK] 牽く [rK] 抽く [rK]
ひく [ichi1]
1. (引く,曳く only) [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. (引く,抽く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. (引く only) [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. (引く only) [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. (引く only) [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. (引く,牽く only) [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. (引く only) [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. (引く only) [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. (引く only) [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. (引く only) [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. (引く only) [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. (引く only) [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. (引く only) [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. (引く only) [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. (引く only) [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. (引く only) [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
17. R 2023-12-10 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either.
16. A* 2023-12-10 02:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs.
I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions.
15. A* 2023-12-09 14:07:58 
  Refs:
sankoku, daijr, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │
│ 曳く │    19,149 │  0.8% │
│ 牽く │    10,641 │  0.4% │
│ 抽く │       146 │  0.0% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抽く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>曳く</stagk>
@@ -25,0 +34 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -33,0 +43 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -40,0 +51,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>抽く</stagk>
@@ -45,0 +58 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -51,0 +65 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -57,0 +72 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -63,0 +79 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -71,0 +88,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>牽く</stagk>
@@ -78,0 +97 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -84,0 +104 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -91,0 +112 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -97,0 +119 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -104,0 +127 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -111,0 +135 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -116,0 +141 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -123,0 +149 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -131,0 +158 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -140,0 +168 @@
+<stagk>引く</stagk>
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
13. A 2020-11-14 20:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202710 Active (id: 2159559)
開催 [ichi1,news1,nf02]
かいさい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ holding (a conference, exhibition, etc.)
▶ opening
▶ hosting (e.g. the Olympics)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-02-26 11:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-24 12:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>holding a meeting</gloss>
-<gloss>opening an exhibition</gloss>
+<gloss>holding (a conference, exhibition, etc.)</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
2. A 2017-07-15 02:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 18:15:56  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>open an exhibition</gloss>
+<gloss>opening an exhibition</gloss>
+<gloss>hosting (e.g. the Olympics)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202730 Active (id: 1973458)
開催中
かいさいちゅう
1. [n]
▶ in session
▶ in progress
▶ under way
▶ open



History:
2. A 2018-02-26 11:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Possibly too many of these ~中 entries, but this one is in GG5 and may as well stay.
1. A* 2018-02-24 12:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not sure we need this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>in progress</gloss>
+<gloss>under way</gloss>
+<gloss>open</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222150 Active (id: 1973468)
気遣う [news2,nf41] 気づかう
きづかう [news2,nf41]
1. [v5u,vt]
▶ to worry about (someone's welfare or comfort)
▶ to feel anxious about
▶ to have apprehensions of

Conjugations


History:
2. A 2018-02-26 11:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has を気遣う examples.
1. A* 2018-02-21 14:17:55  creamyhorror <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin 3E: (他人の事を)あれこれ心配する。
Meikyou: marked as 他五
  Comments:
Verb is transitive, according to Meikyou and Shougakukan. Koujien marks it as intransitive but gives the transitive example 「安否を―・う」. Also, it specifically refers to worrying about people's welfare, according to Daijirin and general examples.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to worry about</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to worry about (someone's welfare or comfort)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236070 Active (id: 2104431)
強い [ichi1,news1,nf18]
つよい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ strong
▶ potent
▶ competent
▶ domineering
▶ tough
2. [adj-i]
▶ strong
▶ brawny
▶ powerful
▶ healthy
▶ rugged
Cross references:
  ⇐ see: 2217600 ストロング 1. strong; powerful
3. [adj-i]
▶ good (at)
▶ skilled
▶ knowledgeable
4. [adj-i]
《as 〜に強い》
▶ being able to handle
▶ know how to deal (with)
▶ durable (against)
▶ resistant (to)
▶ resilient
5. [adj-i]
▶ firm
▶ rigid
▶ solid
6. [adj-i]
▶ intense
▶ strong
▶ fierce
▶ high
7. [adj-i]
▶ dependable
▶ trustworthy

Conjugations


History:
5. A 2021-06-05 01:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>强い</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2021-06-03 00:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that).
3. A 2021-06-02 12:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2849353.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>强い</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2018-02-26 22:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3.
1. A* 2018-02-16 05:26:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher 
up than it comes in gg5
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>powerful</gloss>
-<gloss>mighty</gloss>
@@ -21,0 +20,3 @@
+<gloss>competent</gloss>
+<gloss>domineering</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
@@ -25,2 +26,19 @@
-<s_inf>... に強い</s_inf>
-<gloss>resistant</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
+<gloss>brawny</gloss>
+<gloss>powerful</gloss>
+<gloss>healthy</gloss>
+<gloss>rugged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>good (at)</gloss>
+<gloss>skilled</gloss>
+<gloss>knowledgeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>as 〜に強い</s_inf>
+<gloss>being able to handle</gloss>
+<gloss>know how to deal (with)</gloss>
+<gloss>durable (against)</gloss>
+<gloss>resistant (to)</gloss>
@@ -28 +46,18 @@
-<gloss>durable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>rigid</gloss>
+<gloss>solid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intense</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
+<gloss>high</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>dependable</gloss>
+<gloss>trustworthy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275750 Active (id: 2157749)
口にする
くちにする
1. [exp,vs-i,vt]
▶ to taste
▶ to eat
▶ to drink
2. [exp,vs-i,vt]
▶ to speak (of)
▶ to put into words
▶ to refer (to)
▶ to say

Conjugations


History:
4. A 2021-11-11 10:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-11 04:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/233967d5fb61fe8cdbcf73c7fc49c56f9b9903c1
ひろゆきが呆れる「関わらない方がいい人」ワースト3
● 第3位は「感謝を口にしない人」
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>to put into words</gloss>
2. A 2018-02-26 06:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences, e.g. 彼は、いっさいアルコールは口にしない.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to drink</gloss>
1. A* 2018-02-17 19:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502
"一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方向か
ら吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。"
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to speak of</gloss>
-<gloss>to refer to</gloss>
+<gloss>to speak (of)</gloss>
+<gloss>to refer (to)</gloss>
+<gloss>to say</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278130 Active (id: 2160821)
工事 [ichi1,news1,nf02]
こうじ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ construction work

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-26 17:57:49  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 14:13:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those glosses add anything.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>construction</gloss>
-<gloss>work (related to construction, e.g. painting, concrete-pouring, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315740 Active (id: 2276026)
持て成す [rK] 持てなす [sK]
もてなす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to treat (a guest)
▶ to receive
▶ to entertain
▶ to be hospitable to
▶ to make welcome

Conjugations


History:
8. A 2023-09-01 12:29:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tag from rK form.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
7. A 2022-11-26 20:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-26 12:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to treat (a guest)</gloss>
+<gloss>to receive</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>to be hospitable to</gloss>
5. A 2022-11-26 01:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-25 23:23:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 持て成す │   2,237 │  1.5% │ 🡠 rK (daijr, koj, meikyo)
│ 持てなす │     341 │  0.2% │ 🡠 sK
│ もてなす │ 149,219 │ 98.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322250 Active (id: 1973476)
射止める [news1,nf22]
いとめる [news1,nf22]
1. [v1,vt]
▶ to shoot dead
▶ to bring down (an animal)
2. [v1,vt]
▶ to win (a prize, someone's heart, etc.)
▶ to make one's own

Conjugations


History:
3. A 2018-02-26 12:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not "win a game".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to win</gloss>
+<gloss>to win (a prize, someone's heart, etc.)</gloss>
2. A 2018-02-25 22:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-25 14:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>to make something one's own</gloss>
+<gloss>to bring down (an animal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to win</gloss>
+<gloss>to make one's own</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356630 Active (id: 2172865)
浄化 [news1,nf08]
じょうか [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ purification
2. [n,vs,vt]
▶ cleanup (e.g. of politics)
▶ purge

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-26 17:58:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 14:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18,6 @@
-<gloss>cleanup</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cleanup (e.g. of politics)</gloss>
+<gloss>purge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358910 Active (id: 2218531)
伸び伸び [ichi1,news1,nf23]
のびのび [ichi1,news1,nf23]
1. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ comfortably
▶ peacefully
▶ freely
▶ with one's mind at ease
▶ unrestrained
▶ calmly
▶ without worries
▶ relaxed
▶ carefree
2. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ (growing) quickly

Conjugations


History:
6. A 2023-01-08 21:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'd split that one.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>freely (and unrestrained)</gloss>
+<gloss>freely</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>unrestrained</gloss>
5. A* 2023-01-08 14:59:16  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/伸び伸び/#je-59148
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>freely (and unrestrained)</gloss>
@@ -26,0 +28,2 @@
+<gloss>relaxed</gloss>
+<gloss>carefree</gloss>
4. A 2021-11-11 04:40:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self.approving
3. A* 2021-11-06 04:08:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-26 03:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Tanaka
  Comments:
I think this sense is more common.
  Diff:
@@ -21 +21,5 @@
-<gloss>(growing) quickly</gloss>
+<gloss>comfortably</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
+<gloss>with one's mind at ease</gloss>
+<gloss>calmly</gloss>
+<gloss>without worries</gloss>
@@ -28,5 +32 @@
-<gloss>comfortably</gloss>
-<gloss>peacefully</gloss>
-<gloss>with one's mind at ease</gloss>
-<gloss>calmly</gloss>
-<gloss>without worries</gloss>
+<gloss>(growing) quickly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419370 Active (id: 2006882)
弾く [ichi1]
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1169250 引く【ひく】 7. to play (a stringed or keyboard instrument)

Conjugations


History:
5. A 2019-05-14 13:31:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1169250">引く・ひく・7</xref>
4. A 2018-02-26 17:59:29  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 16:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not just the piano and guitar.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to play (piano, guitar)</gloss>
+<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss>
2. A 2012-06-19 04:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-19 03:12:17  Damon Oldham <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422200 Active (id: 2169816)
畜生 [ichi1]
ちくしょう [ichi1] ちきしょうチクショー (nokanji)
1. [int] [uk]
▶ damn it
▶ damn
▶ son of a bitch
▶ for Christ's sake
2. [n]
▶ beast
▶ animal
3. [n] {Buddhism}
▶ person reborn into the animal realm
Cross references:
  ⇒ see: 1422220 畜生道 1. animal realm
4. [n]
▶ brute
▶ bastard



History:
5. A 2021-12-16 20:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Christ</gloss>
+<gloss>son of a bitch</gloss>
4. A* 2021-12-16 13:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>beast (i.e. any animal other than man)</gloss>
+<gloss>beast</gloss>
+<gloss>animal</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<xref type="see" seq="1422220">畜生道</xref>
+<xref type="see" seq="1422220">畜生道・1</xref>
@@ -39 +40,2 @@
-<gloss>brute (i.e. a contemptible human being)</gloss>
+<gloss>brute</gloss>
+<gloss>bastard</gloss>
3. A* 2021-12-16 13:26:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちくしょう	165466
チクショー	33198
  Comments:
we usu. put the most common sense on top
  Diff:
@@ -14,0 +15,12 @@
+<r_ele>
+<reb>チクショー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>damn it</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>Christ</gloss>
+<gloss>for Christ's sake</gloss>
+</sense>
@@ -28,8 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>damn it</gloss>
-<gloss>damn</gloss>
-<gloss>Christ</gloss>
-<gloss>for Christ's sake</gloss>
2. A 2018-02-26 11:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-17 19:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502
"風乗れず 葛西「ちくしょう」"
"一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方
向から吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。葛西は
迫り来る着地バーンに降りまいと粘り、必死にテレマーク姿勢も入れ
たが、無情にもK点の4メートル手前で落ち「ちくしょう」と顔をゆ
がめた。"
  Comments:
I think "son of a bitch" is too harsh
  Diff:
@@ -31 +31,4 @@
-<gloss>son of a bitch</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>damn it</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>Christ</gloss>
@@ -33 +35,0 @@
-<gloss>damn it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433780 Active (id: 1976228)
綴る [spec1,news2,nf47]
つづる [spec1,news2,nf47]
1. [v5r,vt]
▶ to spell
2. [v5r,vt]
▶ to write
▶ to compose
▶ to frame
3. [v5r,vt]
▶ to bind (e.g. documents)
▶ to patch
▶ to sew together
▶ to stitch together

Conjugations


History:
6. A 2018-04-07 19:37:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
綴っ	3208172
綴る	1936693
綴り	1640295	 
綴ら	 355764
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-02-26 22:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-26 19:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Simplifying/tidy-up.
Clearer to have "write" first for sense 2.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to write</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>to write</gloss>
@@ -29,2 +29,3 @@
-<gloss>to bind together (e.g. the pages of a book)</gloss>
-<gloss>to sew up</gloss>
+<gloss>to bind (e.g. documents)</gloss>
+<gloss>to patch</gloss>
+<gloss>to sew together</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<gloss>to patch</gloss>
3. A 2011-04-04 15:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2011-04-04 09:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<gloss>to frame</gloss>
+<gloss>to write</gloss>
@@ -24,0 +29,1 @@
+<gloss>to patch</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454000 Active (id: 1973501)
童話 [ichi1,news1,nf10]
どうわ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ children's story
▶ fairy tale



History:
2. A 2018-02-26 18:00:31  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 12:42:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>fairy-tale</gloss>
+<gloss>children's story</gloss>
+<gloss>fairy tale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478190 Active (id: 2287169)
抜く [ichi1]
ぬく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull out
▶ to draw out
▶ to extract
▶ to unplug
▶ to weed
2. [v5k,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
▶ to go without
▶ to skip
3. [suf,v5k]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do to the end
▶ to do thoroughly
▶ to do completely
▶ to do severely
Cross references:
  ⇐ see: 2857701 鍛え抜く【きたえぬく】 1. to train thoroughly (one's body, muscles, etc.); to practice (a skill) to perfection
4. [v5k,vt]
▶ to let out (e.g. air from a tyre)
▶ to drain (e.g. water from a bath)
▶ to empty
5. [v5k,vt]
▶ to pick out
▶ to choose
▶ to select
▶ to extract
6. [v5k,vt]
▶ to pilfer
▶ to steal
7. [v5k,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take out
8. [v5k,vt]
▶ to pass
▶ to overtake
▶ to outstrip
▶ to get ahead of
9. [v5k,vt]
《also written 貫く》
▶ to pierce
▶ to break through
▶ to go through
10. [v5k,vt]
▶ to cut out (a shape)
▶ to create (a pattern) by dying the surrounding area
11. [v5k,vt]
▶ to seize
▶ to capture
▶ to reduce
12. [v5k,vt]
▶ to scoop (a story)
13. [v5k,vt]
▶ to take out (an opponent's stones; in go)
14. [v5k] [sl,vulg]
▶ to masturbate (of a male)
▶ to ejaculate (while masturbating)
Cross references:
  ⇐ see: 2844672 抜きゲー【ぬきゲー】 1. erotic video game made for the purpose of masturbation
15. [v5k] [sl]
▶ to take (a photo)
▶ to record (video)
Cross references:
  ⇐ see: 2836152 中抜け【なかぬけ】 2. camera focusing error (on a space between two objects)

Conjugations


History:
17. A 2024-01-02 23:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-01-02 21:13:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -30,2 +30,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>to carry through</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do severely</gloss>
15. A 2020-04-21 07:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have pushed to a draft "ヌケる; ヌける" entry for further consideration.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヌく</reb>
-<re_nokanji/>
14. A* 2020-04-20 14:38:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If it was an entry, it should probably be ヌケる rather than ヌく
ヌケる	6251
(抜くことができる)
for "being able to masturbate (to)"
but I don't know
13. A* 2020-04-20 11:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヌく	888
ヌける	1319
抜く	1683819
抜ける	1735301
  Comments:
AFAICT ヌく/ヌける is slang usage which only applies to a couple of senses here. I think it would be better in an entry of its own and cross-referenced to the matching senses here.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482990 Active (id: 2215316)
否定 [ichi1,news1,nf05]
ひてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ denial
▶ negation
▶ repudiation
▶ disavowal
Cross references:
  ⇔ ant: 1281180 肯定 1. affirmation
2. [n] {logic}
▶ negation
3. [n] {computing}
▶ NOT operation

Conjugations


History:
7. A 2022-12-10 00:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-10 00:29:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-12-10 00:48:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>negation (logic)</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>negation</gloss>
4. A 2018-02-26 11:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 11:27:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/否定
  Comments:
Added logic sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="ant" seq="1281180">肯定・1</xref>
+<gloss>denial</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>denial</gloss>
@@ -27,2 +28,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>negation (logic)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489600 Active (id: 2174492)
表紙 [ichi1,news1,nf10]
ひょうし [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ cover (of a book, magazine, etc.)
▶ binding
2. [vs,vi] [sl]
▶ to appear on the cover of a magazine

Conjugations


History:
6. A 2022-01-16 17:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably best glossed as a verb.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>appearing on the cover of a magazine</gloss>
+<gloss>to appear on the cover of a magazine</gloss>
5. A* 2022-01-15 09:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is slang (I saw a discussion on stackexchange claiming it's incorrect, but this usage seems relatively common on twitter)
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&sl;</misc>
4. A 2018-02-26 18:01:07  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 17:09:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not specially the front cover.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>front cover</gloss>
+<gloss>cover (of a book, magazine, etc.)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>(book) cover</gloss>
2. A 2013-05-30 05:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505290 Active (id: 1973503)
文芸 [ichi1,news1,nf06] 文藝 [oK]
ぶんげい [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ literature
2. [n]
▶ the arts
▶ art and literature
▶ liberal arts



History:
2. A 2018-02-26 18:01:44  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 12:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The kokugos have two senses.
I don't think "belles-lettres" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the arts</gloss>
@@ -24 +28 @@
-<gloss>belles-lettres</gloss>
+<gloss>liberal arts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526020 Active (id: 2003960)
万歳萬歳 [oK]
まんざい
1. [n]
▶ door-to-door manzai
▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
Cross references:
  ⇔ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
  ⇐ see: 2624900 三河万歳【みかわまんざい】 1. Mikawa manzai; style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture
  ⇐ see: 1650420 太夫【たゆう】 4. jōruri narrator; manzai narrator



History:
13. A 2019-04-12 05:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-04-12 02:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss>
11. A 2018-02-26 21:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
spec2 has an interesting history.
10. A* 2018-02-26 11:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see Rene's comments in edit #3
  Comments:
[spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag
(could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong)
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
9. A 2018-02-26 06:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542640 Active (id: 2098878)
夕べ [news1,nf18] 昨夜 [ichi1,news1,nf21]
ゆうべ [news1,nf18] さくや (昨夜) [ichi1,news1,nf21] ゆんべ (昨夜)
1. (夕べ only) [n,adv]
▶ evening
Cross references:
  ⇐ see: 2834885 夕【ゆう】 1. evening
2. [n,adv]
《usu. 昨夜》
▶ last night
▶ yesterday evening



History:
7. A 2021-03-31 04:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -38 +38,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -39 +37,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2018-02-26 18:02:20  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 11:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
昨夜 doesn't apply to sense 1.
GG5 has ゆんべ.
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆんべ</reb>
+<re_restr>昨夜</re_restr>
+</r_ele>
@@ -27,0 +32 @@
+<stagk>夕べ</stagk>
@@ -36,0 +42 @@
+<gloss>yesterday evening</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552120 Active (id: 2297894)
流す [ichi1,news1,nf08]
ながす [ichi1,news1,nf08]
1. [v5s,vt]
▶ to drain
▶ to pour
▶ to run
▶ to let flow
▶ to flush
▶ to shed (blood, tears)
▶ to spill
2. [v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river)
▶ to set adrift
3. [v5s,vt]
▶ to wash away
▶ to carry away
▶ to sweep away
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 1. to drift; to be carried away; to be swept away; to be driven out (to sea)
4. [v5s,vt]
▶ to broadcast
▶ to play (e.g. music over a loudspeaker)
▶ to send (electricity through a wire)
5. [v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.)
▶ to spread
▶ to distribute
6. [v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi)
▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.)
▶ to go from place to place
7. [v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.)
▶ to call off
▶ to reject (e.g. a bill)
8. [v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn)
9. [v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming)
▶ to do with ease
▶ to do effortlessly
10. [v5s,vt]
▶ to exile
▶ to banish
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 3. to be exiled (to); to be banished
11. [v5s,vt] {baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field
12. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do inattentively
▶ to do without concentrating
▶ to put little effort into doing

Conjugations


History:
11. A 2024-04-13 21:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
流す	1790618
流される	342764
  Comments:
I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here.
I'll propose a new entry and close this.
10. A* 2024-04-13 05:37:09  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];"
Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning?
9. A 2022-05-28 18:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -94,0 +95 @@
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
8. A 2022-01-24 00:10:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A 2022-01-23 05:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Please do.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579460 Active (id: 2161278)
惨敗 [ichi1,news1,nf14]
ざんぱい [ichi1,news1,nf14] さんぱい
1. [n,vs,vi]
▶ ignominious defeat
▶ crushing failure
▶ utterly beaten
▶ overwhelming defeat

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-26 04:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf14</re_pri>
@@ -16,2 +17,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf14</re_pri>
1. A* 2018-02-25 14:16:01  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、研究社和英(GG)、広辞苑、明鏡、国語大辞典、新明解、大辞泉
  Comments:
ざんぱい is the most common reading.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>ざんぱい</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ざんぱい</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2105535)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもん
かいもの (買い物, 買物) [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs]
《買いもん is col.》
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
11. R 2021-06-16 09:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
10. A* 2021-06-16 09:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Except for slang/colloquial terms, I think 
we've decided (in the recent past) NOT to tag 
things that 1) aren't marked as vs in the 
kokugos, 2) are more commonly "-をする"
9. A 2021-06-16 06:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-16 04:12:47  dine
  Refs:
daijr, daijs, meikyo, gakken, smk
買い物に行く	234071
買い物をする	855570
買い物する	377651
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
7. A 2018-03-08 06:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it for now. If anybosy objects, 
they can re-open it.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2207687)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん (買い物, 買物, 買いもん)
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
31. R 2022-09-07 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
30. A* 2022-09-06 16:33:54  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-06-27 04:46:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 買いもの;買いもん
(Marcus suggested that かいもん not be hidden)
(show/hide 26 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Active (id: 2208020)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations


History:
32. A 2022-09-09 05:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 00:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure"
  Comments:
Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings.
  Diff:
@@ -30,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
30. A* 2022-09-06 16:33:53  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593080 Active (id: 2164888)
声をかける声を掛ける
こえをかける
1. [exp,v1]
▶ to greet
▶ to call out (to)
▶ to start talking (to)
2. [exp,v1]
▶ to invite
▶ to get in touch (with)
▶ to give a shout (to)
▶ to let (someone) know (one is in the area or has time to meet, etc.)
3. [exp,v1]
▶ to cheer (on)
▶ to give vocal support (to)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-19 10:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss>
+<gloss>to let (someone) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss>
3. A 2018-02-26 06:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or free to hang out, etc.)</gloss>
+<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss>
2. A 2018-02-26 04:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-25 19:14:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://english.cheerup.jp/article/1284
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2012/0612/515451.htm
"近くに来たら声をかけてね"
"○○地方にお越しの際はぜひお声かけください"
  Diff:
@@ -17 +17,16 @@
-<gloss>to call out to someone</gloss>
+<gloss>to call out (to)</gloss>
+<gloss>to start talking (to)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to invite</gloss>
+<gloss>to get in touch (with)</gloss>
+<gloss>to give a shout (to)</gloss>
+<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or free to hang out, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to cheer (on)</gloss>
+<gloss>to give vocal support (to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596800 Active (id: 2208022)
耐え忍ぶ堪え忍ぶ耐えしのぶ [sK] 堪えしのぶ [sK] たえ忍ぶ [sK] 堪忍ぶ [sK] 耐忍ぶ [sK]
たえしのぶ
1. [v5b,vt]
▶ to put up with
▶ to endure
▶ to bear patiently
Cross references:
  ⇐ see: 2856224 耐えしのぐ【たえしのぐ】 1. to put up with; to endure; to bear patiently

Conjugations


History:
8. A 2022-09-09 05:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2856224.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>耐えしのぐ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-09-07 00:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-06 23:23:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 耐え忍ぶ  │ 31,720 │ 85.4% │
│ 堪え忍ぶ  │  4,132 │ 11.1% │
│ 耐えしのぶ │    482 │  1.3% │ 🡠 sK
│ 堪えしのぶ │     51 │  0.1% │ 🡠 sK
│ たえ忍ぶ  │     48 │  0.1% │ 🡠 sK
│ 堪忍ぶ   │     55 │  0.1% │ 🡠 sK
│ 耐忍ぶ   │      0 │  0.0% │ 🡠 sK
│ たえしのぶ │    664 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

「たえしのぐ」 is in jitsuyou (「堪え忍ぶ(たえしのぶ)」の誤り。)
I think it should be okay to add here as a hidden form.

╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 耐え忍ぐ  │     0 │
│ 堪え忍ぐ  │     0 │
│ 耐えしのぐ │ 1,346 │ 🡠 adding
│ 堪えしのぐ │     0 │
│ たえ忍ぐ  │     0 │
│ 堪忍ぐ   │     0 │
│ 耐忍ぐ   │     0 │
│ たえしのぐ │     0 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>耐えしのぐ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-08-02 21:09:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-07-21 07:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
堪え忍ぶ	4132
耐え忍ぶ	31720
耐えしのぶ	482
  Comments:
The references are divided on this.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>堪え忍ぶ</keb>
+<keb>耐え忍ぶ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耐え忍ぶ</keb>
+<keb>堪え忍ぶ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635470 Active (id: 1973505)
浄化槽 [news1,nf22]
じょうかそう [news1,nf22]
1. [n]
▶ water-purification tank
2. [n]
▶ septic tank



History:
2. A 2018-02-26 18:03:09  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 14:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>water-purification tank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>tank for purifying water</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641190 Active (id: 2174183)
目減り [news1,nf18]
めべり [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ loss (of weight or volume, e.g. in transit)
▶ ullage
▶ outage
2. [n,vs,vi]
▶ decrease (in value)
▶ reduction

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-02-26 06:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-18 17:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is better. Don't need all those glosses. Two senses in the all the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
-<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume, e.g. in transit)</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>
+<gloss>outage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>decrease (in value)</gloss>
@@ -20,4 +25,0 @@
-<gloss>diminishment</gloss>
-<gloss>erosion</gloss>
-<gloss>shrinkage</gloss>
-<gloss>ullage</gloss>
2. A 2013-07-04 01:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>reduction</gloss>
1. A* 2013-07-04 01:34:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think it's misleading to lead off with "loss of weight." It suggests human weight loss, but is 
more likely to be a loss of grain from sacks in transit (Shogakukan example) etc. 
And it can be various other types of loss too:
ALC ~
目減り loss(数や量の)
目減りする shrinking
価値の目減り
a decline [decrease, drop] in value
erosion in value
reduction in value
実質的な自己資本の目減り 
actual decline of one's capital
.
目減りする利鞘 【めべりするりざや】 shrinking profit margin
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>loss in weight</gloss>
-<gloss>decrease in value</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
+<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>diminishment</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
+<gloss>shrinkage</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675220 Active (id: 1973532)
攻め落とす攻め落す
せめおとす
1. [v5s,vt]
▶ to take by storm (e.g. a castle)
▶ to assault
▶ to capture
▶ to reduce

Conjugations


History:
2. A 2018-02-26 22:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 21:40:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take by storm (e.g. a castle)</gloss>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<gloss>to capture</gloss>
+<gloss>to reduce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686700 Active (id: 1973485)
童話劇
どうわげき
1. [n]
▶ play for children



History:
1. A 2018-02-26 14:02:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>play or production for children</gloss>
+<gloss>play for children</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701820 Active (id: 1973434)
書き起こし描き起こし書き起し描き起し
かきおこし
1. [n]
▶ opening words
▶ opening sentence
2. [n]
▶ transcription (e.g. voice to text)
▶ transcript



History:
5. A 2018-02-26 05:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-25 19:59:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>transcript</gloss>
3. A 2016-02-20 00:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/書き起こし
  Comments:
The Wordnet/patent examples used by Weblio show what was proposed. Also the (anon) submitter passed on some other text in support. Seems quite valid.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>transcription</gloss>
+<gloss>transcription (e.g. voice to text)</gloss>
2. A* 2016-02-17 04:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, G n-grams:
書き起こし	75376
書き起し	1228
描き起こし	25047
描き起し	1118
  Comments:
I'm not at all convinced by that 2nd sense (no reference!). Daijirin has: "日本画の最後の仕上げで、薄くなった線描きを濃い絵の具でかき直す" and 広辞苑 has something similar. That looks like going over the outlines of a painting, not a "transcription".
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描き起こし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き起し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描き起し</keb>
@@ -12 +21,2 @@
-<gloss>opening words or sentence</gloss>
+<gloss>opening words</gloss>
+<gloss>opening sentence</gloss>
1. A* 2016-02-17 02:48:12 
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>transcription</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732650 Active (id: 1973435)
板目
いため
1. [n]
▶ seam of joined boards
2. [n]
▶ cross grain (of wood)
3. [n] [abbr]
▶ thick card made from several sheets of washi paper
Cross references:
  ⇒ see: 1732660 板目紙 1. thick card made from several sheets of washi paper



History:
2. A 2018-02-26 06:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-16 17:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -13 +13,10 @@
-<gloss>woodgrain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cross grain (of wood)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1732660">板目紙</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thick card made from several sheets of washi paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732660 Active (id: 1973477)
板目紙
いためがみ
1. [n]
▶ thick card made from several sheets of washi paper
Cross references:
  ⇐ see: 1732650 板目【いため】 3. thick card made from several sheets of washi paper



History:
1. A 2018-02-26 12:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(high-quality) paper formed of several sheets pasted together</gloss>
+<gloss>thick card made from several sheets of washi paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750090 Active (id: 1973459)
青色申告 [news2,nf40]
あおいろしんこく [news2,nf40]
1. [n]
▶ blue return
▶ blue-paper income-tax return
▶ [expl] type of income tax return filing which allows for special income deductions
Cross references:
  ⇔ see: 2834866 白色申告 1. white return; white-paper income-tax return; type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books



History:
3. A 2018-02-26 11:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-24 20:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference-
between-blue-and-white-tax-return-filing/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2834866">白色申告</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss g_type="expl">type of income tax return filing which allows for special income deductions</gloss>
1. A 2012-03-18 23:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>blue (tax) return</gloss>
+<gloss>blue return</gloss>
+<gloss>blue-paper income-tax return</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776700 Active (id: 1973495)
打順 [news1,nf23]
だじゅん [news1,nf23]
1. [n] {baseball}
▶ batting order



History:
1. A 2018-02-26 17:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778610 Active (id: 1974283)
あほだら経阿呆陀羅経
あほだらきょう
1. [n]
《pun on あほだら and 陀羅尼経》
▶ mock Buddhist sutra
▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events
▶ ahodarakyō
Cross references:
  ⇒ see: 1000480 【あほだら】 1. fool; oaf; airhead
  ⇐ see: 1000480 阿呆陀羅【あほんだら】 2. type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events



History:
6. A 2018-03-12 12:51:32  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-02-26 02:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This original gloss should possibly be reinstated as a basic meaning, followed by a more meaningful explanation.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss>
+<gloss>mock Buddhist sutra</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss>
4. A 2018-02-24 07:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As per discussion.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss>
+<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss>
+<gloss>ahodarakyō</gloss>
3. A* 2018-02-22 08:34:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm of the opinion that Japanese glosses are 
fine/helpful even if they aren't very common in English 
- at least when there's no other widespread English 
term. 
There might be several words in Japanese with a 
particular meaning, but English-language academia etc. 
will probably have settled on using just one of them 
specifically. For example, you will probably not find あ
ほだら経 called "ahodara" in English language literature, 
though that'd be fine in Japanese (at least according to 
daij). If a translator (or other user) comes across a 
text where the word ”あほどら" is used to mean "あほだら
経", I think it's to provide a good service to let them 
know that they'd be better off translating it as 
"ahodorakyo" than "ahodora". We can lead people the 
right way through x-refs as well, but they're not as 
visible and are easy to miss.
2. A* 2018-02-22 03:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As I commented on "I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't."
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>ahodarakyō</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792550 Active (id: 1973470)
男好き
おとこずき
1. [adj-no,n]
▶ attractive to men
▶ in a style (appearance, look, etc.) that men fall for
2. [n]
▶ amorous woman



History:
2. A 2018-02-26 11:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2018-02-25 20:06:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I made sense 1 adj-no, but I'm not sure that's right. 
Commonly as "男好きのする○○" (example in both daijs and 
daijr)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13,5 @@
-<gloss>strongly attractive to men</gloss>
+<gloss>attractive to men</gloss>
+<gloss>in a style (appearance, look, etc.) that men fall for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826450 Active (id: 1973413)
福利厚生 [news1,nf21]
ふくりこうせい [news1,nf21]
1. [n]
▶ employee welfare
▶ employee benefits
▶ fringe benefits



History:
2. A 2018-02-26 02:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-25 03:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daij: "企業が..."
chujiten "福利厚生施設が充実した会社
a company well‐equipped with welfare facilities."
gg5 "(public) welfare; social services"
_
https://miyearnzzlabo.com/archives/47549
"私が婚活する上で一番重視したのが、経済面でした。現在、私は子
供の頃からやりたかった自営の仕事をしているのですが、収入はさほ
ど多くはなく、同世代の女の子より少し低いです。
そして今後、安定した収入が入ってくる約束もありません。なので、
夫になる人はできれば安定した収入で、少しでも額の多めの人を……
と、ずっと思っていました。そして福利厚生のしっかりした堅実な会
社で、真面目に働いている夫にひかれて結婚を決めました。"
  Comments:
An attempt. I think gg5 is wrong when it says "(public) 
welfare.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>welfare program</gloss>
-<gloss>welfare programme</gloss>
+<gloss>employee welfare</gloss>
+<gloss>employee benefits</gloss>
+<gloss>fringe benefits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845990 Active (id: 1973437)
獅子身中の虫
しししんちゅうのむし
1. [exp,n] [id]
▶ snake in one's bosom
▶ treacherous friend



History:
2. A 2018-02-26 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 20:25:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>snake in one's bosom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899100 Active (id: 1973533)
謎を掛ける謎をかける
なぞをかける
1. [exp,v1]
▶ to pose a riddle
2. [exp,v1]
▶ to hint (at)
▶ to drop a hint

Conjugations


History:
4. A 2018-02-26 22:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-26 18:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to hint (at)</gloss>
+<gloss>to drop a hint</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-20 07:35:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 04:29:17  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934410 Active (id: 1973506)
鍵盤楽器
けんばんがっき
1. [n]
▶ keyboard instrument
▶ clavier



History:
2. A 2018-02-26 18:04:01  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 16:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>keyboard (keyed) instrument</gloss>
+<gloss>keyboard instrument</gloss>
+<gloss>clavier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944170 Active (id: 1973480)
童話作家
どうわさっか
1. [n]
▶ writer of children's stories



History:
1. A 2018-02-26 12:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>writer of stories for children</gloss>
+<gloss>writer of children's stories</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944710 Active (id: 1973487)
肉片
にくへん
1. [n]
▶ piece of meat
▶ cut of meat



History:
1. A 2018-02-26 14:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>piece (cut) of meat</gloss>
+<gloss>piece of meat</gloss>
+<gloss>cut of meat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1976970 Active (id: 1973507)
海面更正海面校正
かいめんこうせい
1. [n]
▶ reduction (of pressure) to mean sea level



History:
2. A 2018-02-26 18:04:39  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 13:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
daijr (海面校正)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海面校正</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>reduction of mean sea level</gloss>
+<gloss>reduction (of pressure) to mean sea level</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025250 Active (id: 1973535)

やっかむ
1. [v5m,vt] Dialect: ktb
▶ to envy
▶ to be envious (of)
▶ to be jealous (of)
Cross references:
  ⇐ see: 2835866 やっかみ 1. envy; jealousy

Conjugations


History:
3. A 2018-02-26 22:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-26 14:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Transitive according to nikk and meiyko. Daijr/s example sentences have a direct object.
I don't think the [col] tag is necessary.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,2 +11,3 @@
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<gloss>to envy</gloss>
+<gloss>to be envious (of)</gloss>
+<gloss>to be jealous (of)</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027910 Active (id: 2079446)

つつある
1. [suf,v5r-i]
《with -masu stem》
▶ to be doing
▶ to be in the process of doing
Cross references:
  ⇔ see: 1008120 つつ 1. while
  ⇐ see: 2406480 為れつつある【されつつある】 1. to be in the process of being ...

Conjugations


History:
4. A 2020-08-25 07:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>with masu stem</s_inf>
+<s_inf>with -masu stem</s_inf>
3. A 2018-02-26 06:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 03:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>(with masu stem) to be doing</gloss>
+<s_inf>with masu stem</s_inf>
+<gloss>to be doing</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029130 Active (id: 1973460)

[spec1]
1. [prt] [male]
《used at sentence end》
▶ [expl] adds force or indicates command
Cross references:
  ⇐ see: 2830187 これぞ 1. this



History:
6. A 2018-02-26 11:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2018-02-22 03:45:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ぜ
〔終助詞「ぞ」と「え」が重なった「ぞえ」の転である「ぜえ」から。
近世後期に成立。男性専用の語で対等または目下の者に向かっていう場
合に用いられる〕
  Comments:
All of the expl should really be in the usage note. I'm 
suggesting splitting out ぜ - it came from ぞ but it's not 
the same word.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぜ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -15,2 +11,2 @@
-<gloss>(sentence end) adds force</gloss>
-<gloss>indicates command</gloss>
+<s_inf>used at sentence end</s_inf>
+<gloss g_type="expl">adds force or indicates command</gloss>
4. A 2016-07-29 23:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-07-29 13:43:05  luce
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/30192/difference-between-ぞ-and-ぜ
"Even native speakers can sometimes wonder if there are any real people who use ぜ."
  Comments:
the prio marker can probably be removed from ぜ
230 tanaka sentences for ぞ, 1 for ぜ
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ぜ</reb>
+<reb>ぞ</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>ぞ</reb>
+<reb>ぜ</reb>
2. A 2010-06-17 23:36:13  Paul
  Comments:
Should this have the tag (male) rather than 'mainly masc.' ?
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>(sentence end, mainly masc.) adds force</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>(sentence end) adds force</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038000 Active (id: 1973529)
相済みません
あいすみません
1. [exp] [pol]
《very formal》
▶ forgive me
Cross references:
  ⇒ see: 2566210 相済む 2. to fulfill one's obligations
  ⇒ see: 2566190 相済まない 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite



History:
5. A 2018-02-26 22:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-26 17:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>Forgive me (very formal)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>very formal</s_inf>
+<gloss>forgive me</gloss>
3. A 2010-08-01 01:38:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="2566210">相済む・2</xref>
+<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref>
+<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref>
+<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref>
+<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref>
+<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref>
2. A* 2010-08-01 01:21:25  Scott
  Comments:
Just found this one. Should be xrefd.
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038080 Active (id: 2079999)
振る
ぶる
1. [suf,v5r] [uk]
《after noun, adjectival noun or adj. stem》
▶ to assume the air of ...
▶ to behave like ...
Cross references:
  ⇐ see: 2840496 クールぶる 1. to play cool; to act cool
  ⇐ see: 1574990 ぶりっ子【ぶりっこ】 1. woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
2. [v5r] [col,uk]
▶ to put on airs
▶ to be self-important

Conjugations


History:
9. A 2020-08-29 08:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf>
+<s_inf>after noun, adjectival noun or adj. stem</s_inf>
8. A 2018-06-27 01:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-14 15:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>assuming the air of ...</gloss>
-<gloss>behaving like ...</gloss>
+<gloss>to assume the air of ...</gloss>
+<gloss>to behave like ...</gloss>
6. A 2018-02-26 04:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-22 19:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after noun, adjectival noun or adj- stem</s_inf>
+<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057410 Active (id: 1973426)
冷やり
ひやりヒヤリ (nokanji)
1. [adv-to,adv,vs] [uk]
《usu. ひやりとする》
▶ (feeling a chill or shiver) suddenly
▶ (feeling) chilly
▶ chillily
2. [adv-to,adv,vs] [uk]
《usu. ひやりとする》
▶ with a sudden sense of dread (or fear, etc.)
▶ (being) suddenly (afraid, frightened, etc.)
▶ suddenly (breaking out in a cold sweat)
▶ frighteningly

Conjugations


History:
5. A 2018-02-26 05:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Depends on usage. We have 500+ "adv,adv-to" and 130 "adv-to,adv"
4. A* 2018-02-26 00:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
Trying to make the glosses align with the PoS.

Do we have a policy about what goes first out of adv and 
adv-to, or does it depend on the usage? Because this seems 
to be majorly adv-to.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>feeling a sudden chill</gloss>
-<gloss>feeling a shiver</gloss>
+<gloss>(feeling a chill or shiver) suddenly</gloss>
+<gloss>(feeling) chilly</gloss>
+<gloss>chillily</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25 +26,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +30,4 @@
-<gloss>feeling sudden surprise (fright, horror, etc.)</gloss>
-<gloss>shuddering</gloss>
+<gloss>with a sudden sense of dread (or fear, etc.)</gloss>
+<gloss>(being) suddenly (afraid, frightened, etc.)</gloss>
+<gloss>suddenly (breaking out in a cold sweat)</gloss>
+<gloss>frighteningly</gloss>
3. A 2017-10-02 19:28:52  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-10-02 19:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
See comments on 1556780.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒヤリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,2 +15,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chill</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ひやりとする</s_inf>
+<gloss>feeling a sudden chill</gloss>
+<gloss>feeling a shiver</gloss>
@@ -15,3 +24,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>alarm</gloss>
-<gloss>shock</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ひやりとする</s_inf>
+<gloss>feeling sudden surprise (fright, horror, etc.)</gloss>
+<gloss>shuddering</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086370 Active (id: 1973596)
こびり付くこびり着く [iK]
こびりつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to stick to
▶ to cling to
▶ to adhere to

Conjugations


History:
6. A 2018-02-27 11:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't check the edit history closely enough.
5. A 2018-02-26 21:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I mentioned, こびり着く is in Unidic as an alternative for こびり付く:
こびり着く (動詞,一般,*,*,五段-カ行,終止形-一般) Base: こびり付く : こびりつく
I think it's ok with an iK.
4. A* 2018-02-26 14:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
G n-grams:
こびり付く	3507
こびり着く	97
  Comments:
こびり着く isn't supported by the refs. Not sure we need it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>to adhere to</gloss>
3. A 2012-05-11 05:03:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 00:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (12k hits)
  Comments:
Plenty of others like this, e.g. 追い付く/追い着く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こびり着く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104110 Active (id: 1973473)
発破をかけるハッパを掛ける発破を掛ける
ハッパをかける (ハッパを掛ける)はっぱをかける (発破をかける, 発破を掛ける)
1. [exp,v1] [uk]
▶ to set off an explosive
2. [exp,v1] [uk]
▶ to start a fire under someone
▶ to motivate someone with rough words

Conjugations


History:
5. A 2018-02-26 11:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-25 17:18:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発破を掛ける	14
発破をかける	128
ハッパを掛ける	31
ハッパをかける	254
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>発破をかける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハッパを掛ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +13,4 @@
-<k_ele>
-<keb>発破をかける</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハッパをかける</reb>
+<re_restr>ハッパを掛ける</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +19,2 @@
+<re_restr>発破をかける</re_restr>
+<re_restr>発破を掛ける</re_restr>
@@ -15,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-20 07:53:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 04:23:41  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,1 +22,1 @@
-<gloss>an expression meaning to motivate someone with rough words</gloss>
+<gloss>to motivate someone with rough words</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137720 Active (id: 2279098)
然う [rK]
そう [spec1]
1. [adv] [uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》
▶ in that way
▶ thus
▶ such
Cross references:
  ⇔ see: 1004310 【こう】 1. in this way; like this; so; thus
  ⇔ see: 2085080 ああ 1. like that; so
  ⇔ see: 1008910 【どう】 1. how; in what way; how about
2. [int] [uk]
《used to express agreement with something said》
▶ so
3. [int] [uk]
《used to express doubt with something said》
▶ so?



History:
12. A 2023-10-03 01:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-01 16:01:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref>
+<xref type="see" seq="1008910">どう</xref>
10. A 2022-04-19 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そういうこと	4279297
ほういうこと	22
  Comments:
If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほう</reb>
9. A* 2022-04-18 10:43:48 
  Refs:
pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほう</reb>
8. A 2021-12-01 01:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然う	3659
そう	254235842
然ういうこと	No matches
そういうこと	4279297
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141830 Active (id: 1973540)

でありなさい
1. [exp]
《imperative form of である》
▶ please be ...
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
  ⇒ see: 2192950 【なさい】 1. do ...



History:
5. A 2018-02-26 22:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref>
4. A 2018-02-26 22:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(not convinced this needs to be an entry)
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1008340">である</xref>
+<s_inf>imperative form of である</s_inf>
3. A 2018-02-26 06:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
でありなさい	6518
ありなさい	41667
  Comments:
I think so. All the Eijiro/GG5/Tanaka examples are でありなさい.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ありなさい</reb>
+<reb>でありなさい</reb>
2. A* 2018-02-25 04:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if this should be an entry, surely it should be でありなさ
い?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>please be ....</gloss>
+<gloss>please be ...</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205210 Active (id: 1973448)

うんたら
1. [n]
▶ something-something
▶ yada yada
▶ so-and-so
Cross references:
  ⇔ see: 2205200 うんたらかんたら 1. something-something; yada yada; so-and-so



History:
3. A 2018-02-26 06:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-25 04:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うんたらかんたら	730
うんたら	1575
  Comments:
aligning with full form
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>mumble (used in place of meaningful words in a sentence)</gloss>
+<gloss>something-something</gloss>
+<gloss>yada yada</gloss>
+<gloss>so-and-so</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209490 Active (id: 1973431)

いいから
1. [exp]
▶ never mind that
▶ don't worry about that
Cross references:
  ⇐ see: 1002980 から 7. expresses sympathy or warning
  ⇐ see: 2827364 いいからいいから 1. don't worry about it; it's nothing; don't give it a thought
2. [exp] [col]
《used at start of command sentences for emphasis》
▶ listen up



History:
6. A 2018-02-26 05:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul Bay had some examples, one of which is now in the Tanaka set. I think it should drop to the second spot, as the JEs have the other sense only.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>listen up (used at start of command sentences for emphasis)</gloss>
+<gloss>never mind that</gloss>
+<gloss>don't worry about that</gloss>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>never mind that</gloss>
-<gloss>don't worry about that</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used at start of command sentences for emphasis</s_inf>
+<gloss>listen up</gloss>
5. A* 2018-02-25 04:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in jitsuyo, but it's a different sense from either of these 
two. I'm not sure I like this as an entry. What's the 
source for sense 1? Wouldn't it normally be (その話は)もう
いいから, in this usage? I'm not sure I'd want to break it 
up as もう・いいから rather than もういい・から
4. A 2015-07-14 06:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I'll propose an entry for いいからいいから.
3. A* 2015-06-28 05:29:50  luce
  Refs:
eij:
いいからいいから
now now〔相手をなだめたり落ち着かせたりするときの間投詞。〕
  Comments:
maybe worth mentioning that it's often reduplicated.
2. A* 2015-06-27 20:43:45  luce
  Comments:
literal meaning
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>never mind that</gloss>
+<gloss>don't worry about that</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210530 Rejected (id: 1973465)

やしない
1. [aux] [col]
《usu. used after -masu stem of verb; や is from は and しない is negative of する》
▶ emphatic negative (verb)

History:
3. R 2018-02-26 11:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2018-02-22 03:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The note is rather long. Maybe the etymology could go?
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>や is from は and しない is negative of する</s_inf>
-<gloss>(usu. used after -masu stem of verb) emphatic negative (verb)</gloss>
+<s_inf>usu. used after -masu stem of verb; や is from は and しない is negative of する</s_inf>
+<gloss>emphatic negative (verb)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210530 Active (id: 2220416)

やしない
1. [aux-v]
《emphatic; after -masu stem of verb》
▶ does not
▶ can not
▶ will not



History:
7. A 2023-01-30 10:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-30 07:20:36  Opencooper
  Refs:
* example sentences
* reverso: 誰が金を持ってくるか気にやしない They're not going to care who brings it.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>can not</gloss>
+<gloss>will not</gloss>
5. A 2018-10-13 14:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-06 16:56:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-やしない-yashinai/
  Comments:
I think it's always after a verb.
It's casual, but I wouldn't describe it as colloquial.
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>emphatic; usu. used after -masu stem of verb</s_inf>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<s_inf>emphatic; after -masu stem of verb</s_inf>
3. A 2018-02-26 11:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220470 Active (id: 1973415)

1. [suf]
▶ route
▶ road
Cross references:
  ⇐ see: 2268290 路【ち】 2. way to ...; road to ...
2. [suf]
▶ distance travelled in a day
3. [suf]
▶ one's ... (age, e.g. 40s, 60s)
Cross references:
  ⇒ see: 1319360 七十路 1. age seventy; one's seventies



History:
4. A 2018-02-26 03:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>one's ... (age, e.g. 40's, 60's)</gloss>
+<gloss>one's ... (age, e.g. 40s, 60s)</gloss>
3. A* 2018-02-25 23:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe clearer.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<s_inf>with decade</s_inf>
-<gloss>one's ... (e.g. 60's)</gloss>
+<gloss>one's ... (age, e.g. 40's, 60's)</gloss>
2. A* 2018-02-25 04:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>(with decade) one's ....</gloss>
-<gloss>age ....</gloss>
+<s_inf>with decade</s_inf>
+<gloss>one's ... (e.g. 60's)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229660 Active (id: 2055254)

ぼうぼん
1. [n]
▶ bonze
▶ monk
2. (ぼう only) [n]
▶ monk's dwelling
Cross references:
  ⇐ see: 2222290 房【ぼう】 2. home of a monk; monk
3. [n]
▶ boy
▶ son
▶ sonny
4. (ぼう only) [n]
《used by male children》
▶ I
▶ me
5. (ぼう only) [suf] [fam]
《after name; familiar form of address》
▶ little
6. (ぼう only) [suf]
《often preceded by ん》
▶ person who is ...



History:
10. A 2020-01-02 03:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-01-02 02:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この男の子が山内博、後の3代目社長です。

お金持ちの家でおじいちゃんに甘やかされ、大切に育て
られています。

でも、「花札屋のボン」と言われるのは大嫌いだったそ
うです。
https://www.wizforest.com/diary/131120.htm
l
  Comments:
I don't think it's exclusively vocative, 
at least not the "bon" version.
We could also include a "ボン[nokanji]" 
reading, but maybe it'd be too messy.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>vocative</s_inf>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>son</gloss>
8. A 2018-02-26 02:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
7. A* 2018-02-25 04:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 5 would be better without a gloss, I think.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(vocative) boy</gloss>
+<s_inf>vocative</s_inf>
+<gloss>boy</gloss>
@@ -39,2 +40,2 @@
-<s_inf>after name</s_inf>
-<gloss>familiar form of address</gloss>
+<s_inf>after name; familiar form of address</s_inf>
+<gloss>little</gloss>
@@ -46 +47 @@
-<gloss>person who is ..</gloss>
+<gloss>person who is ...</gloss>
6. A 2015-05-14 22:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232900 Active (id: 1973430)
ご連絡申し上げます
ごれんらくもうしあげます
1. [exp] [pol]
《template phrase used in business writing》
▶ I am writing to you
▶ I am (taking the liberty of) getting in touch with you



History:
3. A 2018-02-26 05:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>I am writing you</gloss>
+<gloss>I am writing to you</gloss>
2. A* 2018-02-25 04:10:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't quite get what the ellipses were meant to get 
across.
https://docoic.com/2326
Not sure how to gloss in a better way.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>I am writing ....</gloss>
-<gloss>we are contacting ...</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>template phrase used in business writing</s_inf>
+<gloss>I am writing you</gloss>
+<gloss>I am (taking the liberty of) getting in touch with you</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347910 Active (id: 1973481)
観測値
かんそくち
1. [n]
▶ observed value



History:
2. A 2018-02-26 13:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457930 Active (id: 2103437)

わね [spec1] わねぇわねーわねえ
1. [exp] [fem]
《at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis》
▶ isn't it?
▶ it really is
Cross references:
  ⇒ see: 2029100 わ 1. indicates emotion or admiration
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?



History:
9. A 2021-05-24 15:56:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
8. A 2019-03-08 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
7. A* 2019-03-07 23:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<s_inf>sentence end</s_inf>
-<gloss g_type="expl">expresses depth of feeling or emphasis</gloss>
+<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>it really is</gloss>
6. A 2018-05-02 04:06:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 わね	1910597
 わねぇ	 181023
 わねー	  65680
 わねえ	  59456
  Comments:
all three occur in Tanaka
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねぇ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わねえ</reb>
5. A 2018-02-26 06:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good example of a difficult gloss.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462700 Active (id: 1973536)
背負い込むしょい込む
しょいこむせおいこむ (背負い込む)
1. [v5m]
▶ to carry on one's back
2. [v5m]
▶ to burden oneself (e.g. with debts, responsibilities, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2018-02-26 22:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
背負い込む	16317
しょい込む	705
2. A* 2018-02-26 21:34:55  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
しょい is often spelled with hiragana
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょい込む</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>背負い込む</re_restr>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566210 Active (id: 1973429)
相済む
あいすむ
1. [v5m,vi]
《formal version of 済む》
▶ to finish
▶ to end
▶ to be completed
2. [v5m,vi]
《oft. as 相済みません, as an apology》
▶ to fulfill one's obligations
Cross references:
  ⇒ see: 2566190 相済まない 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite
  ⇐ see: 2566370 相済まぬ【あいすまぬ】 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite
  ⇐ see: 2038000 相済みません【あいすみません】 1. forgive me

Conjugations


History:
5. A 2018-02-26 05:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-25 19:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf>
+<s_inf>oft. as 相済みません, as an apology</s_inf>
3. A 2018-02-25 05:04:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)</gloss>
+<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf>
+<gloss>to fulfill one's obligations</gloss>
2. A 2010-07-31 14:47:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-30 21:21:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730020 Active (id: 1973462)
隗より始めよ
かいよりはじめよ
1. [exp] [proverb]
▶ start with the first step
▶ [expl] when embarking on a great project, start with immediate steps
Cross references:
  ⇐ see: 1012150 まず隗より始めよ【まずかいよりはじめよ】 1. start with the first step; when embarking on a great project, start with immediate steps
2. [exp] [proverb]
▶ he who first suggests it should be the first to do it
Cross references:
  ⇐ see: 1012150 まず隗より始めよ【まずかいよりはじめよ】 2. he who first suggests it should be the first to do it



History:
4. A 2018-02-26 11:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-07 03:14:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-07-22 06:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-17 16:32:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on book poster

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2819180 Active (id: 1973464)
重低音
じゅうていおん
1. [n]
▶ very low frequency sound
▶ heavy bass sound
▶ low-register sound



History:
4. A 2018-02-26 11:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-16 15:27:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "audio reproduction" adds anything.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>very low frequency bass (audio reproduction)</gloss>
+<gloss>very low frequency sound</gloss>
2. A 2014-06-18 12:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>low-register sound</gloss>
1. A* 2014-06-18 11:44:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5
.
- 通常耳にする20~30ヘルツの低音に対し、それ以下の低音。音というより振動として感じられる。スピーカーにいう。
- (音楽などで)からだに響くような重々しい低音。
http://kotobank.jp/word/重低音
.
- 重低音ヘッドフォン注目機種を一気に聴く:後編 -AV Watch
- ZH-DX210-CB は、量感ある豊かな重低音と澄んだ中高域再生を得意とします

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827364 Active (id: 1973432)

いいからいいから
1. [exp]
▶ don't worry about it
▶ it's nothing
▶ don't give it a thought
Cross references:
  ⇒ see: 2209490 いいから 1. never mind that; don't worry about that



History:
3. A 2018-02-26 05:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2209490">いいから・2</xref>
+<xref type="see" seq="2209490">いいから・1</xref>
2. A 2015-07-15 05:51:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-07-14 06:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832652 Active (id: 2293591)
挨拶は時の氏神
あいさつはときのうじがみ
1. [exp] [proverb]
▶ blessed are the peacemakers
▶ one should appreciate and follow the advice of a mediator
Cross references:
  ⇒ see: 1151120 挨拶 8. intervention; mediation; mediator
  ⇒ see: 2260110 時の氏神 1. person who turns up at the right moment to help



History:
6. A 2024-03-06 22:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably fell off when two sense of  挨拶  were merged.
5. A* 2024-03-06 21:21:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like this x-ref to 挨拶 was silently deleted.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2260110">時の氏神・ときのうじがみ</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・8</xref>
+<xref type="see" seq="2260110">時の氏神</xref>
4. A 2018-02-26 04:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-11 20:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide daij
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>those arguing should be thankful for a mediator's intervention and follow the mediator's advice</gloss>
+<gloss>blessed are the peacemakers</gloss>
+<gloss>one should appreciate and follow the advice of a mediator</gloss>
2. A 2017-07-09 09:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・9</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834647 Active (id: 1973469)
生まれぬ先の襁褓さだめ生まれぬ先の襁褓定め
うまれぬさきのむつきさだめ
1. [exp] [id]
▶ putting the cart before the horse
▶ [lit] putting the diapers on before (the baby) is born



History:
2. A 2018-02-26 11:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 21:00:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jawiktionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834652 Active (id: 1973463)
陰陽師身の上知らず
おんようじみのうえしらず
1. [exp] [proverb]
▶ people don't know themselves as well as they know others
▶ even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself
▶ [lit] a fortune teller can't tell their own future



History:
2. A 2018-02-26 11:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 21:42:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jawikt

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834656 Active (id: 1973528)
ごまめの歯軋り鱓の歯軋り
ごまめのはぎしり
1. [n] [id]
▶ feeble anger (that one cannot act on because one is powerless)
▶ [lit] the clenching teeth of a dried sardine



History:
2. A 2018-02-26 22:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 22:09:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jawikt

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834759 Active (id: 2106123)
市に虎を放つ
いちにとらをはなつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to let a fox into the henhouse
▶ to do something dangerous
▶ [lit] to let loose a tiger in the marketplace

Conjugations


History:
4. A 2021-06-22 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 02:51:42  dine
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2018-02-26 21:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-17 21:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij  斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834812 Active (id: 2074012)

[spec1]
1. [prt] [male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》
▶ I can tell you
2. [prt] [male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》
▶ heh



History:
7. A 2020-07-02 22:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
6. A* 2020-07-01 22:41:54  Opencooper
  Comments:
I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf>
+<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf>
5. A 2018-04-24 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed.
4. A* 2018-04-24 14:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ
3. A 2018-02-26 11:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834820 Active (id: 1973474)
絵踏み
えぶみ
1. [n,vs]
▶ (apostatizing through) trampling on a fumi-e
▶ trampling on a tablet bearing Christian images
Cross references:
  ⇒ see: 1745070 踏み絵 1. fumi-e; fumie; tablet bearing Christian images, on which Edo-period authorities forced suspected Christians to trample
2. [n]
▶ allegiance test
▶ loyalty test
Cross references:
  ⇒ see: 1745070 踏み絵 2. allegiance test; loyalty test

Conjugations


History:
2. A 2018-02-26 11:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2018-02-22 17:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
vs based on daijr's example: 《 -して生きのこりたる女かな 
/虚子 》
daijs:
"[補説]1で、もとは、踏ませた絵や像を「踏み絵」といい、踏む行為
を「絵踏み」といった。踏む行為を「踏み絵」とするのは本来は誤
り"
  Comments:
Interestingly daijr lists this as a winter kigo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834824 Active (id: 1973420)
宗門改役
しゅうもんあらためやく
1. [n]
▶ magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period)



History:
2. A 2018-02-26 04:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 17:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
given as "grand inquisitor" in some places

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834857 Active (id: 2152023)
近流
こんるきんる
1. [n] [hist]
▶ banishment (to a nearby province)
▶ the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system
Cross references:
  ⇔ see: 2834889 三流【さんる】 1. three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)



History:
4. A 2021-10-16 05:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="expl">the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss>
+<gloss>the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss>
3. A 2019-04-06 06:35:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref>
2. A 2018-02-26 03:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 12:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834864 Active (id: 1973414)
角兵衛獅子
かくべえじしかくべじし
1. [n]
▶ traveling entertainer who wears a lion mask and does tumbling acts
Cross references:
  ⇒ see: 2042170 越後獅子 1. street performance by itinerant entertainers featuring a tumbling act in which a child performer wears a carved lion's head



History:
2. A 2018-02-26 03:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 20:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daij etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834865 Active (id: 2052961)
吼く
うたく
1. [v4k,vi] [arch]
▶ to roar
▶ to howl
Cross references:
  ⇒ see: 1603420 吼える 1. to bark; to howl; to bay; to roar; to yelp; to yap



History:
3. A 2019-12-02 22:23:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-26 02:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 20:36:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834866 Active (id: 1973543)
白色申告
しろいろしんこく
1. [n]
▶ white return
▶ white-paper income-tax return
▶ [expl] type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books
Cross references:
  ⇔ see: 1750090 青色申告 1. blue return; blue-paper income-tax return; type of income tax return filing which allows for special income deductions



History:
2. A 2018-02-26 23:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 20:45:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nipp etc.
http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference-
between-blue-and-white-tax-return-filing/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834873 Active (id: 2289210)
喧嘩っ早いけんかっ早い [sK] ケンカっ早い [sK] 喧嘩っぱやい [sK]
けんかっぱやいケンカっぱやい [sk]
1. [adj-i]
▶ quarrelsome
▶ easy to anger
▶ quick to lose temper
Cross references:
  ⇔ see: 1782970 喧嘩早い 1. quarrelsome; easy to anger

Conjugations


History:
8. A 2024-01-19 22:43:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
喧嘩っ速い	42
  Comments:
速 forms are negligible
7. A 2024-01-19 22:41:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈喧嘩/けんか/ケンカ〉〈っ/ッ〉〈早/ぱや/パヤ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喧嘩っ早い   │ 10,111 │ 58.5% │
│ けんかっ早い  │  1,921 │ 11.1% │
│ ケンカっ早い  │  1,901 │ 11.0% │
│ 喧嘩っぱやい  │  1,588 │  9.2% │
│ ケンカッ早い  │    214 │  1.2% │
│ 喧嘩ッ早い   │    112 │  0.6% │
│ ケンカっぱやい │  1,077 │  6.2% │
│ けんかっぱやい │    348 │  2.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>けんかっ早い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケンカっぱやい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2024-01-19 22:30:41 
  Refs:
喧嘩っ早い	10111	65.1%
ケンカっ早い	1901	12.2%
喧嘩っぱやい	1588	10.2%
けんかっ早い	1921	12.4%
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>喧嘩っ早い</re_restr>
-<re_restr>喧嘩っぱやい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケンカっぱやい</reb>
-<re_restr>ケンカっ早い</re_restr>
@@ -24 +18 @@
-<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い・けんかばやい</xref>
+<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い</xref>
5. A 2018-02-26 22:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree about "quarrelsome".
4. A* 2018-02-26 07:05:50 
  Comments:
"quarrelsome" reqquires active effort, but kenkappayai doesn't
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>quick to lose temper</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834877 Active (id: 1973428)
縄を掛ける縄をかける
なわをかける
1. [exp,v1]
▶ to bind (a criminal) with rope
▶ to arrest
▶ to seize
2. [exp,v1]
▶ to bind (something) with rope

Conjugations


History:
2. A 2018-02-26 05:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-25 17:47:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834878 Active (id: 2053611)
相談者
そうだんしゃ
1. [n]
▶ person asking for advice
▶ inquirer
▶ consulter
▶ consultor
▶ counselee
▶ querent (in tarot, astrology, etc.)



History:
16. A 2019-12-10 22:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
15. A* 2019-12-09 06:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2019-12-09 06:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening.
  Diff:
@@ -17,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
-<gloss>querent</gloss>
-<gloss>seeker</gloss>
+<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss>
13. A* 2019-12-08 02:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it isn't a separate sense.
12. A* 2019-12-08 00:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has asked for advice</gloss>
+<gloss>person asking for advice</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834886 Active (id: 1973611)
国防軍
こくぼうぐん
1. [n]
▶ national defence forces
▶ national security forces



History:
2. A 2018-02-27 20:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 04:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
In the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834887 Deleted (id: 1973752)
買いもん
かいもん
1. [n] [col]
▶ shopping
▶ purchased goods
Cross references:
  ⇒ see: 1589730 買い物 1. shopping; purchased goods



History:
4. D 2018-03-01 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, canning it.
3. A* 2018-02-26 06:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mo-hawaii.com/chabin/1257.html
"私なんてワープロを触りだした初期の頃「買い物」を『かいもん』と入
れて 変換されないのが何でか分からんかったのよぉ~~"
2. A* 2018-02-26 06:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's broadly a western Japan thing. In the original 
submission, the chiebukuro link attested use in Kansai, 
Nagoya, and Fukuoka. 
http://mamastar.jp/bbs/comment.do?topicId=2763356

here we also get Hiroshima, Miyazaki, and even an 
eastern Japanese outlier in Niigata.
  Comments:
I'm not sure I think a split is a good idea (I began 
making a comment on 買い物 but the split happened before 
I was able to post the comment). Pronouncing 物 as もん 
is a thing even in Kanto (though apparently only when 
it's by itself, e.g. not in 買い物). I think 買い物 has to 
be the first kanji and then that's 2/3 right there. 
It's used so widely (e.g. not just Kansai) that I think 
it belongs in the main 買い物 entry.
1. A* 2018-02-26 06:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
買いもん	14236
かいもん	13489
  Comments:
Splittimg. I think it's common enough to record somewhere.
Is it ksb?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834888 Active (id: 1973538)
御庭番
おにわばん
1. [n]
▶ spy working for the Edo shogunate
▶ oniwaban
Cross references:
  ⇐ see: 1436170 庭番【にわばん】 2. guard of the inner garden



History:
5. A 2018-02-26 22:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot too. Yes, that's the way to get a new number.
4. A* 2018-02-26 06:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to check but turns out there's a sound clip 
associated with this entry.
Am I doing things right? I blanked the seq. Or does that 
only work when switching corpuses?
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2014900</ent_seq>
3. A 2018-02-26 04:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Oniwaban</gloss>
+<gloss>oniwaban</gloss>
2. A* 2018-02-25 08:52:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only without the しゅう in daij, nipp, mypedia, etc.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御庭番衆</keb>
+<keb>御庭番</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おにわばんしゅう</reb>
+<reb>おにわばん</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>spy working for the Edo shogunate</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>the Shogunate's "guard of the inner garden"</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834889 Active (id: 2152092)
三流
さんる
1. [n] [hist]
▶ three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)
Cross references:
  ⇔ see: 2037570 遠流 1. banishment (to a location far from the capital); the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system
  ⇔ see: 2834858 中流 1. banishment (to a somewhat distant province); middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system
  ⇔ see: 2834857 近流 1. banishment (to a nearby province); the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system



History:
5. A 2021-10-16 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)</gloss>
4. A 2019-04-06 01:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-05 08:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss>
2. A 2018-02-26 20:03:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under risturyo system)</gloss>
+<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2018-02-26 11:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834890 Active (id: 1973544)
縒りをかけるよりを掛ける縒りを掛ける
よりをかける
1. [exp,v1]
▶ to twist a thread
2. [exp,v1] [id,abbr]
▶ to put all one's skill (into doing something)
▶ to do something to the best of one's ability
Cross references:
  ⇒ see: 2063970 腕によりをかける 1. to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

Conjugations


History:
2. A 2018-02-26 23:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 18:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834891 Active (id: 1973545)
罠をかける罠を掛ける
わなをかける
1. [exp,v1]
▶ to set a trap

Conjugations


History:
3. A 2018-02-26 23:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-26 19:27:27 
  Refs:
daijr
1. A* 2018-02-26 19:27:15  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834892 Active (id: 1973569)
責め落とす責め落す
せめおとす
1. [v5s,vt]
▶ to press (someone to do something)
2. [v5s,vt]
▶ to make confess

Conjugations


History:
2. A 2018-02-27 05:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-26 21:45:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5656929 Active (id: 1973526)
満濃池
まんのういけ
1. [place]
▶ Mannō Lake (reservoir)



History:
2. A 2018-02-26 21:57:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mannō Lake</gloss>
+<gloss>Mannō Lake (reservoir)</gloss>
1. A 2018-02-26 21:04:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki jwiki
http://www.town.manno.lg.jp/download/?t=LD&id=4303&fid=5567
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Mannouike</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Mannō Lake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml