JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
《sometimes of one's spouse or partner》 ▶ he ▶ she ▶ that person |
|
2. |
[pn]
[arch]
▶ you |
12. | A 2018-02-26 22:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "occ." |
|
11. | A* 2018-02-26 21:56:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "sometimes esp." is a little weird, isn't it? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf> +<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf> |
|
10. | A 2018-02-26 06:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-02-02 08:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing adj-no from pronouns, I mean. |
|
8. | A 2018-02-02 06:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see a problem with "pn". |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[vs]
[on-mim]
▶ to fret (over) ▶ to brood (about) ▶ to mope ▶ to worry |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ worriedly ▶ (fretting) constantly ▶ (worrying) over this and that ▶ (obsessing) to no end |
12. | A 2018-02-26 18:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
11. | A 2018-02-26 17:57:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: くよくよ 173875 くよくよし 62394 くよくよする 62007 くよくよせず 7038 |
|
Comments: | vs sense first |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,7 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to fret (over)</gloss> +<gloss>to brood (about)</gloss> +<gloss>to mope</gloss> +<gloss>to worry</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,7 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to fret (over)</gloss> -<gloss>to brood (about)</gloss> -<gloss>to mope</gloss> -<gloss>to worry</gloss> -</sense> |
|
10. | A* 2018-02-26 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Probably a separate vs sense is best. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to fret (over)</gloss> +<gloss>to brood (about)</gloss> +<gloss>to mope</gloss> +<gloss>to worry</gloss> +</sense> |
|
9. | A* 2018-02-25 22:59:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs いつまでも気にかけて、あれこれと思い悩むさま。 |
|
Comments: | Another suggestion. We could have a separate vs sense too, if we wanted to. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -16,4 +15,4 @@ -<gloss>to worry</gloss> -<gloss>to fret</gloss> -<gloss>to mope</gloss> -<gloss>to brood</gloss> +<gloss>worriedly</gloss> +<gloss>(fretting) constantly</gloss> +<gloss>(worrying) over this and that</gloss> +<gloss>(obsessing) to no end</gloss> |
|
8. | A* 2018-02-23 21:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 7/10 of the most recent tweets containing the word くよくよ were [vs] usage, is what I meant to say. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker》 ▶ in this way ▶ like this ▶ so ▶ thus
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ this (much) ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《interjection used as a verbal pause》 ▶ uh ▶ er ▶ mm ▶ well |
12. | A 2023-10-02 22:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-02 20:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>like this</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -22 +24,6 @@ -<gloss>such</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>this (much)</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -28 +35,4 @@ -<gloss>uh...</gloss> +<gloss>uh</gloss> +<gloss>er</gloss> +<gloss>mm</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 08:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-01 05:34:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref> +<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
8. | A 2021-12-01 01:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 斯う 11947 こう 29857319 こうなると 586699 斯うなると 170 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv-to,vs]
[uk]
▶ dimly ▶ faintly ▶ with a faint light |
|
2. |
[adv-to,vs]
[uk]
《esp. とした》 ▶ warmly ▶ friendly ▶ in a heartwarming manner |
5. | A 2018-02-26 03:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A* 2018-02-25 23:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I think both might be vs. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>with a faint light</gloss> @@ -24 +25,3 @@ -<gloss>heartwarming</gloss> +<gloss>warmly</gloss> +<gloss>friendly</gloss> +<gloss>in a heartwarming manner</gloss> |
|
3. | A 2012-09-20 11:31:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-09-19 15:10:48 Marcus | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-19 13:09:06 Marcus | |
Refs: | "ほのぼのする" 529,000 results |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>heartwarming (e.g. story, etc.)</gloss> +<gloss>heartwarming</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "inglês"
▶ United Kingdom ▶ Britain ▶ Great Britain
|
|||||||||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ England |
23. | A 2024-03-21 22:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
22. | A* 2024-03-21 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If nikk is using just the modern spelling, I think we can too. I don't see any benefit to having both. |
|
21. | A* 2024-03-21 06:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the kokugos have "Inglez" as the source (Nikk is an exception.) I feel having both is best. |
|
20. | A* 2024-03-21 00:55:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Not sure what the merit is of having the old spelling of this word. The pronunciation hasn't changed. It's a bit jarring, as a Portuguese speaker. Also, it's not a proper noun in Portuguese, so no need for a capital letter at the beginning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="por">Inglez, Inglês</lsource> +<lsource xml:lang="por">inglês</lsource> |
|
19. | A 2024-03-20 17:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[unc]
Source lang:
eng
《transliteration used in titles, etc.》 ▶ the |
|
2. |
(ザ only)
[pref]
▶ quintessential ▶ definitive ▶ representative ▶ typical ▶ classic |
23. | A 2023-03-19 20:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-03-19 19:11:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<stagr>ザ</stagr> |
|
21. | A 2023-03-19 06:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジ・エンド 34284 ザ・エンド 544 ジ・アース 11283 ザ・アース 92 but ザ・ベスト 107083 ジ・ベスト 0 ザ・サード 39475 ジ・サード 0 |
|
Comments: | Curious. |
|
20. | A* 2023-03-19 04:10:24 dine | |
Refs: | ジ・エンド 34284 |
|
Comments: | I just encountered the music title アタック・ジ・エネミー. And a random search gives examples like 「バック・トゥ・ジ・USA」, 「テイルズ・オブ・ジ・アビス」, 『ジ・オーストラリアン・マガジン』, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジ</reb> |
|
19. | A 2023-02-12 23:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably not difficult to find examples if you go looking for them but I don't think it's worth adding to the entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>the</keb> -</k_ele> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
▶ needs ▶ demands ▶ requests |
3. | A 2018-02-26 14:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>demand</gloss> +<gloss>demands</gloss> |
|
2. | A 2013-08-23 05:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>requests</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-23 00:56:32 Marcus Richert | |
Refs: | daijs "セブン担当者は「7月から猛暑が始まり、暑さ慣れや冷やし麺の食べ飽きで、おでんの ニーズが高い」とみる。" http://www.yomiuri.co.jp/atmoney/news/20130822-OYT1T00949.htm |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>demand</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to look up (e.g. a dictionary) ▶ to consult
|
|||||||
9. |
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
[v5k,vi]
▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede
|
|||||||
18. |
[v5k,vi]
▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb
|
|||||||
19. |
[v5k,vi]
▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit
|
7. | R 2019-05-12 05:45:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | double submission |
|
6. | A* 2019-05-12 05:13:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The kanji 引 has the readings ひ.く, ひ.き, ひ.き-, -び.き, ひ.ける I propose ひ.く, ひ.ける or ひ.く, ひ.ける, ひき instead. -- There is no need for ひ.き. The word 引き is just the masu-stem of 引く, not a noun in its own right. (Unlike say 匂: にお.う, にお.い) Obviously no need for ひ.き-. No need for -び.き ether. We normally don't include rendaku as separate readings. ---- One could make a case for ひき (as in 取引) as a separate reading. On the other hand, it is quite common to omit okurigana on masu-stems in compound words. I'd be happy to go either way here. |
|
5. | A 2018-04-07 19:29:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1982820">惹く・ひく</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 23:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I have 14 sentences tagged, so adding the new senses at the end helped a lot. |
|
3. | A* 2018-02-26 19:19:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. Didn't want to mess up the sentences so I just added them to the end. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>to tug</gloss> +<gloss>to lead (e.g. a horse)</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>to draw (attention, etc.)</gloss> -<gloss>to attract (interest, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (attention, sympathy, etc.)</gloss> +<gloss>to attract (e.g. interest)</gloss> @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -36 +35,3 @@ -<gloss>to draw back</gloss> +<gloss>to draw back (e.g. one's hand)</gloss> +<gloss>to draw in (one's chin, stomach, etc.)</gloss> +<gloss>to pull in</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -42 +42 @@ -<gloss>to draw (card, mahjong tile, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (a card, mahjong tile, etc.)</gloss> @@ -46 +45,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -49 +48 @@ -<gloss>to draw (plan, line, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (a line, plan, etc.)</gloss> @@ -53 +51,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -56 +54 @@ -<gloss>to catch (cold)</gloss> +<gloss>to catch (a cold)</gloss> @@ -60 +57,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -63 +60 @@ -<gloss>to play (string instr.)</gloss> +<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss> @@ -67 +63,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -70 +66 @@ -<gloss>to look up (e.g. dictionary)</gloss> +<gloss>to look up (e.g. a dictionary)</gloss> @@ -83,0 +80 @@ +<gloss>to deduct</gloss> @@ -87,0 +85 @@ +<gloss>to recede</gloss> @@ -94 +92 @@ -<gloss>to descend (from)</gloss> +<gloss>to be descend from</gloss> @@ -100,0 +99 @@ +<gloss>to cite</gloss> @@ -106,2 +105,39 @@ -<gloss>to lay (a cable)</gloss> -<gloss>to draw (a cable)</gloss> +<gloss>to lay on (electricity, gas, etc.)</gloss> +<gloss>to install (e.g. a telephone)</gloss> +<gloss>to supply (e.g. water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hold (e.g. a note)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to apply (e.g. lipstick)</gloss> +<gloss>to oil (e.g. a pan)</gloss> +<gloss>to wax (e.g. a floor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref> +<gloss>to move back</gloss> +<gloss>to draw back</gloss> +<gloss>to recede</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref> +<gloss>to lessen</gloss> +<gloss>to subside</gloss> +<gloss>to ebb</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref> +<gloss>to resign</gloss> +<gloss>to retire</gloss> +<gloss>to quit</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
(引く,曳く only)
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
(引く,抽く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
(引く,牽く only)
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede
|
|||||||
18. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit
|
17. | R 2023-12-10 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either. |
|
16. | A* 2023-12-10 02:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs. I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions. |
|
15. | A* 2023-12-09 14:07:58 | |
Refs: | sankoku, daijr, smk, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │ │ 曳く │ 19,149 │ 0.8% │ │ 牽く │ 10,641 │ 0.4% │ │ 抽く │ 146 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抽く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +25,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>曳く</stagk> @@ -25,0 +34 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -33,0 +43 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -40,0 +51,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>抽く</stagk> @@ -45,0 +58 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -51,0 +65 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -57,0 +72 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -63,0 +79 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -71,0 +88,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>牽く</stagk> @@ -78,0 +97 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -84,0 +104 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -91,0 +112 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -97,0 +119 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -104,0 +127 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -111,0 +135 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -116,0 +141 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -123,0 +149 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -131,0 +158 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -140,0 +168 @@ +<stagk>引く</stagk> |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
13. | A 2020-11-14 20:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede ▶ to fall back ▶ to retreat
|
|||||||
18. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit |
18. | A 2024-02-02 19:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2024-02-01 18:24:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is preferable to x-refs. |
|
Diff: | @@ -126 +126 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -136 +136 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -145 +145 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> |
|
16. | A 2024-01-29 02:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Added to sense #17. |
|
Diff: | @@ -129,0 +130,2 @@ +<gloss>to fall back</gloss> +<gloss>to retreat</gloss> |
|
15. | A* 2024-01-19 20:14:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/引く 研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳 19 〈後退する〉 retreat; fall back もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch. |
|
Comments: | Request to add "fall back" / "retreat" Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation. Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く. Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have: 後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there. |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ holding (a conference, exhibition, etc.) ▶ opening ▶ hosting (e.g. the Olympics) |
5. | A 2021-11-17 22:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 11:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-24 12:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>holding a meeting</gloss> -<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>holding (a conference, exhibition, etc.)</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 18:15:56 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>open an exhibition</gloss> +<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>hosting (e.g. the Olympics)</gloss> |
1. |
[n]
▶ in session ▶ in progress ▶ under way ▶ open |
2. | A 2018-02-26 11:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Possibly too many of these ~中 entries, but this one is in GG5 and may as well stay. |
|
1. | A* 2018-02-24 12:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure we need this. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>in progress</gloss> +<gloss>under way</gloss> +<gloss>open</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to worry about (someone's welfare or comfort) ▶ to feel anxious about ▶ to have apprehensions of |
2. | A 2018-02-26 11:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has を気遣う examples. |
|
1. | A* 2018-02-21 14:17:55 creamyhorror <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin 3E: (他人の事を)あれこれ心配する。 Meikyou: marked as 他五 |
|
Comments: | Verb is transitive, according to Meikyou and Shougakukan. Koujien marks it as intransitive but gives the transitive example 「安否を―・う」. Also, it specifically refers to worrying about people's welfare, according to Daijirin and general examples. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to worry about</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to worry about (someone's welfare or comfort)</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ strong ▶ potent ▶ competent ▶ domineering ▶ tough |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ strong ▶ brawny ▶ powerful ▶ healthy ▶ rugged
|
|||||
3. |
[adj-i]
▶ good (at) ▶ skilled ▶ knowledgeable |
|||||
4. |
[adj-i]
《as 〜に強い》 ▶ being able to handle ▶ know how to deal (with) ▶ durable (against) ▶ resistant (to) ▶ resilient |
|||||
5. |
[adj-i]
▶ firm ▶ rigid ▶ solid |
|||||
6. |
[adj-i]
▶ intense ▶ strong ▶ fierce ▶ high |
|||||
7. |
[adj-i]
▶ dependable ▶ trustworthy |
5. | A 2021-06-05 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>强い</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-06-03 00:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that). |
|
3. | A 2021-06-02 12:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2849353. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>强い</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-26 22:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3. |
|
1. | A* 2018-02-16 05:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher up than it comes in gg5 |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>powerful</gloss> -<gloss>mighty</gloss> @@ -21,0 +20,3 @@ +<gloss>competent</gloss> +<gloss>domineering</gloss> +<gloss>tough</gloss> @@ -25,2 +26,19 @@ -<s_inf>... に強い</s_inf> -<gloss>resistant</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>brawny</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>rugged</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>good (at)</gloss> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>knowledgeable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 〜に強い</s_inf> +<gloss>being able to handle</gloss> +<gloss>know how to deal (with)</gloss> +<gloss>durable (against)</gloss> +<gloss>resistant (to)</gloss> @@ -28 +46,18 @@ -<gloss>durable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>rigid</gloss> +<gloss>solid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>intense</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>high</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dependable</gloss> +<gloss>trustworthy</gloss> |
1. |
[exp,vs-i,vt]
▶ to taste ▶ to eat ▶ to drink |
|
2. |
[exp,vs-i,vt]
▶ to speak (of) ▶ to put into words ▶ to refer (to) ▶ to say |
4. | A 2021-11-11 10:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 04:03:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/233967d5fb61fe8cdbcf73c7fc49c56f9b9903c1 ひろゆきが呆れる「関わらない方がいい人」ワースト3 ● 第3位は「感謝を口にしない人」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to put into words</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 06:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka sentences, e.g. 彼は、いっさいアルコールは口にしない. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to drink</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-17 19:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502 "一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方向か ら吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。" |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to speak of</gloss> -<gloss>to refer to</gloss> +<gloss>to speak (of)</gloss> +<gloss>to refer (to)</gloss> +<gloss>to say</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ construction work |
3. | A 2021-11-18 00:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 17:57:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 14:13:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those glosses add anything. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>construction</gloss> -<gloss>work (related to construction, e.g. painting, concrete-pouring, etc.)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to treat (a guest) ▶ to receive ▶ to entertain ▶ to be hospitable to ▶ to make welcome |
8. | A 2023-09-01 12:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing freq tag from rK form. |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
7. | A 2022-11-26 20:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-26 12:02:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to treat (a guest)</gloss> +<gloss>to receive</gloss> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>to be hospitable to</gloss> |
|
5. | A 2022-11-26 01:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-25 23:23:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 持て成す │ 2,237 │ 1.5% │ 🡠 rK (daijr, koj, meikyo) │ 持てなす │ 341 │ 0.2% │ 🡠 sK │ もてなす │ 149,219 │ 98.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to shoot dead ▶ to bring down (an animal) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to win (a prize, someone's heart, etc.) ▶ to make one's own |
3. | A 2018-02-26 12:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not "win a game". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to win</gloss> +<gloss>to win (a prize, someone's heart, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 22:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-25 14:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18 +18,7 @@ -<gloss>to make something one's own</gloss> +<gloss>to bring down (an animal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to win</gloss> +<gloss>to make one's own</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ purification |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ cleanup (e.g. of politics) ▶ purge |
3. | A 2022-01-09 04:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 17:58:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 14:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18,6 @@ -<gloss>cleanup</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>cleanup (e.g. of politics)</gloss> +<gloss>purge</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[uk]
▶ comfortably ▶ peacefully ▶ freely ▶ with one's mind at ease ▶ unrestrained ▶ calmly ▶ without worries ▶ relaxed ▶ carefree |
|
2. |
[adv,adv-to,vs,vi]
[uk]
▶ (growing) quickly |
6. | A 2023-01-08 21:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'd split that one. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>freely (and unrestrained)</gloss> +<gloss>freely</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>unrestrained</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-08 14:59:16 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/伸び伸び/#je-59148 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>freely (and unrestrained)</gloss> @@ -26,0 +28,2 @@ +<gloss>relaxed</gloss> +<gloss>carefree</gloss> |
|
4. | A 2021-11-11 04:40:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Self.approving |
|
3. | A* 2021-11-06 04:08:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 03:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Tanaka |
|
Comments: | I think this sense is more common. |
|
Diff: | @@ -21 +21,5 @@ -<gloss>(growing) quickly</gloss> +<gloss>comfortably</gloss> +<gloss>peacefully</gloss> +<gloss>with one's mind at ease</gloss> +<gloss>calmly</gloss> +<gloss>without worries</gloss> @@ -28,5 +32 @@ -<gloss>comfortably</gloss> -<gloss>peacefully</gloss> -<gloss>with one's mind at ease</gloss> -<gloss>calmly</gloss> -<gloss>without worries</gloss> +<gloss>(growing) quickly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
5. | A 2019-05-14 13:31:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1169250">引く・ひく・7</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 17:59:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 16:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not just the piano and guitar. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to play (piano, guitar)</gloss> +<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-19 04:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-19 03:12:17 Damon Oldham <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn it ▶ damn ▶ son of a bitch ▶ for Christ's sake |
|||||
2. |
[n]
▶ beast ▶ animal |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ person reborn into the animal realm
|
|||||
4. |
[n]
▶ brute ▶ bastard |
5. | A 2021-12-16 20:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>Christ</gloss> +<gloss>son of a bitch</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-16 13:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>beast (i.e. any animal other than man)</gloss> +<gloss>beast</gloss> +<gloss>animal</gloss> @@ -33 +34 @@ -<xref type="see" seq="1422220">畜生道</xref> +<xref type="see" seq="1422220">畜生道・1</xref> @@ -39 +40,2 @@ -<gloss>brute (i.e. a contemptible human being)</gloss> +<gloss>brute</gloss> +<gloss>bastard</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-16 13:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちくしょう 165466 チクショー 33198 |
|
Comments: | we usu. put the most common sense on top |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,12 @@ +<r_ele> +<reb>チクショー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>damn it</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>Christ</gloss> +<gloss>for Christ's sake</gloss> +</sense> @@ -28,8 +39,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>damn it</gloss> -<gloss>damn</gloss> -<gloss>Christ</gloss> -<gloss>for Christ's sake</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 11:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 19:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502 "風乗れず 葛西「ちくしょう」" "一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方 向から吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。葛西は 迫り来る着地バーンに降りまいと粘り、必死にテレマーク姿勢も入れ たが、無情にもK点の4メートル手前で落ち「ちくしょう」と顔をゆ がめた。" |
|
Comments: | I think "son of a bitch" is too harsh |
|
Diff: | @@ -31 +31,4 @@ -<gloss>son of a bitch</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>damn it</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>Christ</gloss> @@ -33 +35,0 @@ -<gloss>damn it</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to spell |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to write ▶ to compose ▶ to frame |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to bind (e.g. documents) ▶ to patch ▶ to sew together ▶ to stitch together |
6. | A 2018-04-07 19:37:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 綴っ 3208172 綴る 1936693 綴り 1640295 綴ら 355764 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2018-02-26 22:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-26 19:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Simplifying/tidy-up. Clearer to have "write" first for sense 2. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to write</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>to write</gloss> @@ -29,2 +29,3 @@ -<gloss>to bind together (e.g. the pages of a book)</gloss> -<gloss>to sew up</gloss> +<gloss>to bind (e.g. documents)</gloss> +<gloss>to patch</gloss> +<gloss>to sew together</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<gloss>to patch</gloss> |
|
3. | A 2011-04-04 15:13:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2011-04-04 09:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -18,0 +21,2 @@ +<gloss>to frame</gloss> +<gloss>to write</gloss> @@ -24,0 +29,1 @@ +<gloss>to patch</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ children's story ▶ fairy tale |
2. | A 2018-02-26 18:00:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 12:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>fairy-tale</gloss> +<gloss>children's story</gloss> +<gloss>fairy tale</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull out ▶ to draw out ▶ to extract ▶ to unplug ▶ to weed |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to omit ▶ to leave out ▶ to go without ▶ to skip |
|||||
3. |
[suf,v5k]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do to the end ▶ to do thoroughly ▶ to do completely ▶ to do severely
|
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to let out (e.g. air from a tyre) ▶ to drain (e.g. water from a bath) ▶ to empty |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to pick out ▶ to choose ▶ to select ▶ to extract |
|||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to pilfer ▶ to steal |
|||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to remove ▶ to get rid of ▶ to take out |
|||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to pass ▶ to overtake ▶ to outstrip ▶ to get ahead of |
|||||
9. |
[v5k,vt]
《also written 貫く》 ▶ to pierce ▶ to break through ▶ to go through |
|||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to cut out (a shape) ▶ to create (a pattern) by dying the surrounding area |
|||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to seize ▶ to capture ▶ to reduce |
|||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to scoop (a story) |
|||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to take out (an opponent's stones; in go) |
|||||
14. |
[v5k]
[sl,vulg]
▶ to masturbate (of a male) ▶ to ejaculate (while masturbating)
|
|||||
15. |
[v5k]
[sl]
▶ to take (a photo) ▶ to record (video)
|
17. | A 2024-01-02 23:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2024-01-02 21:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -30,2 +30,3 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> @@ -33 +34,3 @@ -<gloss>to carry through</gloss> +<gloss>to do thoroughly</gloss> +<gloss>to do completely</gloss> +<gloss>to do severely</gloss> |
|
15. | A 2020-04-21 07:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have pushed to a draft "ヌケる; ヌける" entry for further consideration. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヌく</reb> -<re_nokanji/> |
|
14. | A* 2020-04-20 14:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If it was an entry, it should probably be ヌケる rather than ヌく ヌケる 6251 (抜くことができる) for "being able to masturbate (to)" but I don't know |
|
13. | A* 2020-04-20 11:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヌく 888 ヌける 1319 抜く 1683819 抜ける 1735301 |
|
Comments: | AFAICT ヌく/ヌける is slang usage which only applies to a couple of senses here. I think it would be better in an entry of its own and cross-referenced to the matching senses here. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ denial ▶ negation ▶ repudiation ▶ disavowal
|
|||||
2. |
[n]
{logic}
▶ negation |
|||||
3. |
[n]
{computing}
▶ NOT operation |
7. | A 2022-12-10 00:33:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-10 00:29:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-12-10 00:48:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +27,2 @@ -<gloss>negation (logic)</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>negation</gloss> |
|
4. | A 2018-02-26 11:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 11:27:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://ja.wikipedia.org/wiki/否定 |
|
Comments: | Added logic sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="ant" seq="1281180">肯定・1</xref> +<gloss>denial</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>denial</gloss> @@ -27,2 +28,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>negation (logic)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cover (of a book, magazine, etc.) ▶ binding |
|
2. |
[vs,vi]
[sl]
▶ to appear on the cover of a magazine |
6. | A 2022-01-16 17:16:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably best glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25 +25 @@ -<gloss>appearing on the cover of a magazine</gloss> +<gloss>to appear on the cover of a magazine</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-15 09:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is slang (I saw a discussion on stackexchange claiming it's incorrect, but this usage seems relatively common on twitter) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
4. | A 2018-02-26 18:01:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 17:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Not specially the front cover. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>front cover</gloss> +<gloss>cover (of a book, magazine, etc.)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>(book) cover</gloss> |
|
2. | A 2013-05-30 05:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ literature |
|
2. |
[n]
▶ the arts ▶ art and literature ▶ liberal arts |
2. | A 2018-02-26 18:01:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 12:40:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | The kokugos have two senses. I don't think "belles-lettres" is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the arts</gloss> @@ -24 +28 @@ -<gloss>belles-lettres</gloss> +<gloss>liberal arts</gloss> |
1. |
[n]
▶ door-to-door manzai ▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
|
13. | A 2019-04-12 05:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2019-04-12 02:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> +<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> |
|
11. | A 2018-02-26 21:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | spec2 has an interesting history. |
|
10. | A* 2018-02-26 11:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see Rene's comments in edit #3 |
|
Comments: | [spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag (could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
9. | A 2018-02-26 06:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
(夕べ only)
[n,adv]
▶ evening
|
|||||
2. |
[n,adv]
《usu. 昨夜》 ▶ last night ▶ yesterday evening |
7. | A 2021-03-31 04:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -33 +33,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 01:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -39 +37,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 18:02:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 11:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | 昨夜 doesn't apply to sense 1. GG5 has ゆんべ. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゆんべ</reb> +<re_restr>昨夜</re_restr> +</r_ele> @@ -27,0 +32 @@ +<stagk>夕べ</stagk> @@ -36,0 +42 @@ +<gloss>yesterday evening</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to drain ▶ to pour ▶ to run ▶ to let flow ▶ to flush ▶ to shed (blood, tears) ▶ to spill |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river) ▶ to set adrift |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to wash away ▶ to carry away ▶ to sweep away
|
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to broadcast ▶ to play (e.g. music over a loudspeaker) ▶ to send (electricity through a wire) |
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.) ▶ to spread ▶ to distribute |
|||||
6. |
[v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi) ▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.) ▶ to go from place to place |
|||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.) ▶ to call off ▶ to reject (e.g. a bill) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn) |
|||||
9. |
[v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming) ▶ to do with ease ▶ to do effortlessly |
|||||
10. |
[v5s,vt]
▶ to exile ▶ to banish
|
|||||
11. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field |
|||||
12. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do inattentively ▶ to do without concentrating ▶ to put little effort into doing |
11. | A 2024-04-13 21:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 流す 1790618 流される 342764 |
|
Comments: | I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here. I'll propose a new entry and close this. |
|
10. | A* 2024-04-13 05:37:09 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];" Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning? |
|
9. | A 2022-05-28 18:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -94,0 +95 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
8. | A 2022-01-24 00:10:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A 2022-01-23 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Please do. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ignominious defeat ▶ crushing failure ▶ utterly beaten ▶ overwhelming defeat |
3. | A 2021-11-18 00:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 04:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf14</re_pri> @@ -16,2 +17,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf14</re_pri> |
|
1. | A* 2018-02-25 14:16:01 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、研究社和英(GG)、広辞苑、明鏡、国語大辞典、新明解、大辞泉 |
|
Comments: | ざんぱい is the most common reading. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>ざんぱい</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ざんぱい</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> |
1. |
[n,vs]
《買いもん is col.》 ▶ shopping ▶ purchased goods |
11. | R 2021-06-16 09:07:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
10. | A* 2021-06-16 09:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Except for slang/colloquial terms, I think we've decided (in the recent past) NOT to tag things that 1) aren't marked as vs in the kokugos, 2) are more commonly "-をする" |
|
9. | A 2021-06-16 06:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-16 04:12:47 dine | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo, gakken, smk 買い物に行く 234071 買い物をする 855570 買い物する 377651 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
7. | A 2018-03-08 06:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it for now. If anybosy objects, they can re-open it. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
31. | R 2022-09-07 00:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:54 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-06-27 04:46:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 買いもの;買いもん (Marcus suggested that かいもん not be hidden) |
|
(show/hide 26 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
32. | A 2022-09-09 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure" |
|
Comments: | Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings. |
|
Diff: | @@ -30,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:53 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to greet ▶ to call out (to) ▶ to start talking (to) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to invite ▶ to get in touch (with) ▶ to give a shout (to) ▶ to let (someone) know (one is in the area or has time to meet, etc.) |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to cheer (on) ▶ to give vocal support (to) |
4. | A 2021-11-19 10:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss> +<gloss>to let (someone) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2018-02-26 06:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or free to hang out, etc.)</gloss> +<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 04:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-25 19:14:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://english.cheerup.jp/article/1284 http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2012/0612/515451.htm "近くに来たら声をかけてね" "○○地方にお越しの際はぜひお声かけください" |
|
Diff: | @@ -17 +17,16 @@ -<gloss>to call out to someone</gloss> +<gloss>to call out (to)</gloss> +<gloss>to start talking (to)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to invite</gloss> +<gloss>to get in touch (with)</gloss> +<gloss>to give a shout (to)</gloss> +<gloss>to let (somebody) know (one is in the area or free to hang out, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to cheer (on)</gloss> +<gloss>to give vocal support (to)</gloss> |
1. |
[v5b,vt]
▶ to put up with ▶ to endure ▶ to bear patiently
|
8. | A 2022-09-09 05:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2856224. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>耐えしのぐ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-09-07 00:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-06 23:23:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 耐え忍ぶ │ 31,720 │ 85.4% │ │ 堪え忍ぶ │ 4,132 │ 11.1% │ │ 耐えしのぶ │ 482 │ 1.3% │ 🡠 sK │ 堪えしのぶ │ 51 │ 0.1% │ 🡠 sK │ たえ忍ぶ │ 48 │ 0.1% │ 🡠 sK │ 堪忍ぶ │ 55 │ 0.1% │ 🡠 sK │ 耐忍ぶ │ 0 │ 0.0% │ 🡠 sK │ たえしのぶ │ 664 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ 「たえしのぐ」 is in jitsuyou (「堪え忍ぶ(たえしのぶ)」の誤り。) I think it should be okay to add here as a hidden form. ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 耐え忍ぐ │ 0 │ │ 堪え忍ぐ │ 0 │ │ 耐えしのぐ │ 1,346 │ 🡠 adding │ 堪えしのぐ │ 0 │ │ たえ忍ぐ │ 0 │ │ 堪忍ぐ │ 0 │ │ 耐忍ぐ │ 0 │ │ たえしのぐ │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>耐えしのぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-08-02 21:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-21 07:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 堪え忍ぶ 4132 耐え忍ぶ 31720 耐えしのぶ 482 |
|
Comments: | The references are divided on this. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>堪え忍ぶ</keb> +<keb>耐え忍ぶ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>耐え忍ぶ</keb> +<keb>堪え忍ぶ</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ water-purification tank |
|
2. |
[n]
▶ septic tank |
2. | A 2018-02-26 18:03:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 14:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>water-purification tank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17 +20,0 @@ -<gloss>tank for purifying water</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ loss (of weight or volume, e.g. in transit) ▶ ullage ▶ outage |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ decrease (in value) ▶ reduction |
5. | A 2022-01-15 07:34:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 06:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-18 17:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is better. Don't need all those glosses. Two senses in the all the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,8 @@ -<gloss>loss (of weight or volume)</gloss> -<gloss>decrease</gloss> +<gloss>loss (of weight or volume, e.g. in transit)</gloss> +<gloss>ullage</gloss> +<gloss>outage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>decrease (in value)</gloss> @@ -20,4 +25,0 @@ -<gloss>diminishment</gloss> -<gloss>erosion</gloss> -<gloss>shrinkage</gloss> -<gloss>ullage</gloss> |
|
2. | A 2013-07-04 01:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>reduction</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-04 01:34:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I think it's misleading to lead off with "loss of weight." It suggests human weight loss, but is more likely to be a loss of grain from sacks in transit (Shogakukan example) etc. And it can be various other types of loss too: ALC ~ 目減り loss(数や量の) 目減りする shrinking 価値の目減り a decline [decrease, drop] in value erosion in value reduction in value 実質的な自己資本の目減り actual decline of one's capital . 目減りする利鞘 【めべりするりざや】 shrinking profit margin |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>loss in weight</gloss> -<gloss>decrease in value</gloss> +<gloss>loss (of weight or volume)</gloss> +<gloss>decrease</gloss> +<gloss>diminishment</gloss> +<gloss>erosion</gloss> +<gloss>shrinkage</gloss> +<gloss>ullage</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to take by storm (e.g. a castle) ▶ to assault ▶ to capture ▶ to reduce |
2. | A 2018-02-26 22:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 21:40:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take by storm (e.g. a castle)</gloss> @@ -15,0 +18,2 @@ +<gloss>to capture</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> |
1. |
[n]
▶ play for children |
1. | A 2018-02-26 14:02:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>play or production for children</gloss> +<gloss>play for children</gloss> |
1. |
[n]
▶ opening words ▶ opening sentence |
|
2. |
[n]
▶ transcription (e.g. voice to text) ▶ transcript |
5. | A 2018-02-26 05:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-25 19:59:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>transcript</gloss> |
|
3. | A 2016-02-20 00:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/書き起こし |
|
Comments: | The Wordnet/patent examples used by Weblio show what was proposed. Also the (anon) submitter passed on some other text in support. Seems quite valid. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>transcription</gloss> +<gloss>transcription (e.g. voice to text)</gloss> |
|
2. | A* 2016-02-17 04:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, G n-grams: 書き起こし 75376 書き起し 1228 描き起こし 25047 描き起し 1118 |
|
Comments: | I'm not at all convinced by that 2nd sense (no reference!). Daijirin has: "日本画の最後の仕上げで、薄くなった線描きを濃い絵の具でかき直す" and 広辞苑 has something similar. That looks like going over the outlines of a painting, not a "transcription". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>描き起こし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書き起し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>描き起し</keb> @@ -12 +21,2 @@ -<gloss>opening words or sentence</gloss> +<gloss>opening words</gloss> +<gloss>opening sentence</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-17 02:48:12 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>transcription</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ seam of joined boards |
|||||
2. |
[n]
▶ cross grain (of wood) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ thick card made from several sheets of washi paper
|
2. | A 2018-02-26 06:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 17:29:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13 +13,10 @@ -<gloss>woodgrain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cross grain (of wood)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1732660">板目紙</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thick card made from several sheets of washi paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ thick card made from several sheets of washi paper
|
1. | A 2018-02-26 12:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(high-quality) paper formed of several sheets pasted together</gloss> +<gloss>thick card made from several sheets of washi paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ blue return ▶ blue-paper income-tax return ▶ [expl] type of income tax return filing which allows for special income deductions
|
3. | A 2018-02-26 11:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-24 20:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference- between-blue-and-white-tax-return-filing/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2834866">白色申告</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss g_type="expl">type of income tax return filing which allows for special income deductions</gloss> |
|
1. | A 2012-03-18 23:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>blue (tax) return</gloss> +<gloss>blue return</gloss> +<gloss>blue-paper income-tax return</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ batting order |
1. | A 2018-02-26 17:11:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
《pun on あほだら and 陀羅尼経》 ▶ mock Buddhist sutra ▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events ▶ ahodarakyō
|
6. | A 2018-03-12 12:51:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-26 02:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This original gloss should possibly be reinstated as a basic meaning, followed by a more meaningful explanation. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>mock Buddhist sutra</gloss> +<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> |
|
4. | A 2018-02-24 07:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per discussion. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-22 08:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm of the opinion that Japanese glosses are fine/helpful even if they aren't very common in English - at least when there's no other widespread English term. There might be several words in Japanese with a particular meaning, but English-language academia etc. will probably have settled on using just one of them specifically. For example, you will probably not find あ ほだら経 called "ahodara" in English language literature, though that'd be fine in Japanese (at least according to daij). If a translator (or other user) comes across a text where the word ”あほどら" is used to mean "あほだら 経", I think it's to provide a good service to let them know that they'd be better off translating it as "ahodorakyo" than "ahodora". We can lead people the right way through x-refs as well, but they're not as visible and are easy to miss. |
|
2. | A* 2018-02-22 03:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | As I commented on "I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't." |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ attractive to men ▶ in a style (appearance, look, etc.) that men fall for |
|
2. |
[n]
▶ amorous woman |
2. | A 2018-02-26 11:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-02-25 20:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I made sense 1 adj-no, but I'm not sure that's right. Commonly as "男好きのする○○" (example in both daijs and daijr) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13,5 @@ -<gloss>strongly attractive to men</gloss> +<gloss>attractive to men</gloss> +<gloss>in a style (appearance, look, etc.) that men fall for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ employee welfare ▶ employee benefits ▶ fringe benefits |
2. | A 2018-02-26 02:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-25 03:14:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daij: "企業が..." chujiten "福利厚生施設が充実した会社 a company well‐equipped with welfare facilities." gg5 "(public) welfare; social services" _ https://miyearnzzlabo.com/archives/47549 "私が婚活する上で一番重視したのが、経済面でした。現在、私は子 供の頃からやりたかった自営の仕事をしているのですが、収入はさほ ど多くはなく、同世代の女の子より少し低いです。 そして今後、安定した収入が入ってくる約束もありません。なので、 夫になる人はできれば安定した収入で、少しでも額の多めの人を…… と、ずっと思っていました。そして福利厚生のしっかりした堅実な会 社で、真面目に働いている夫にひかれて結婚を決めました。" |
|
Comments: | An attempt. I think gg5 is wrong when it says "(public) welfare. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>welfare program</gloss> -<gloss>welfare programme</gloss> +<gloss>employee welfare</gloss> +<gloss>employee benefits</gloss> +<gloss>fringe benefits</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ snake in one's bosom ▶ treacherous friend |
2. | A 2018-02-26 06:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:25:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>snake in one's bosom</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to pose a riddle |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to hint (at) ▶ to drop a hint |
4. | A 2018-02-26 22:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-26 18:35:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to hint (at)</gloss> +<gloss>to drop a hint</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-20 07:35:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:29:17 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ keyboard instrument ▶ clavier |
2. | A 2018-02-26 18:04:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 16:56:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>keyboard (keyed) instrument</gloss> +<gloss>keyboard instrument</gloss> +<gloss>clavier</gloss> |
1. |
[n]
▶ writer of children's stories |
1. | A 2018-02-26 12:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>writer of stories for children</gloss> +<gloss>writer of children's stories</gloss> |
1. |
[n]
▶ piece of meat ▶ cut of meat |
1. | A 2018-02-26 14:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>piece (cut) of meat</gloss> +<gloss>piece of meat</gloss> +<gloss>cut of meat</gloss> |
1. |
[n]
▶ reduction (of pressure) to mean sea level |
2. | A 2018-02-26 18:04:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 13:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij daijr (海面校正) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海面校正</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>reduction of mean sea level</gloss> +<gloss>reduction (of pressure) to mean sea level</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
Dialect: ktb
▶ to envy ▶ to be envious (of) ▶ to be jealous (of)
|
3. | A 2018-02-26 22:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-26 14:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Transitive according to nikk and meiyko. Daijr/s example sentences have a direct object. I don't think the [col] tag is necessary. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&vi;</pos> -<misc>&col;</misc> +<pos>&vt;</pos> @@ -12,2 +11,3 @@ -<gloss>to be jealous</gloss> -<gloss>to be envious</gloss> +<gloss>to envy</gloss> +<gloss>to be envious (of)</gloss> +<gloss>to be jealous (of)</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,v5r-i]
《with -masu stem》 ▶ to be doing ▶ to be in the process of doing
|
4. | A 2020-08-25 07:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>with masu stem</s_inf> +<s_inf>with -masu stem</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-26 06:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-22 03:38:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>(with masu stem) to be doing</gloss> +<s_inf>with masu stem</s_inf> +<gloss>to be doing</gloss> |
|
1. | A 2004-12-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
[male]
《used at sentence end》 ▶ [expl] adds force or indicates command
|
6. | A 2018-02-26 11:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2018-02-22 03:45:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ぜ 〔終助詞「ぞ」と「え」が重なった「ぞえ」の転である「ぜえ」から。 近世後期に成立。男性専用の語で対等または目下の者に向かっていう場 合に用いられる〕 |
|
Comments: | All of the expl should really be in the usage note. I'm suggesting splitting out ぜ - it came from ぞ but it's not the same word. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぜ</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -15,2 +11,2 @@ -<gloss>(sentence end) adds force</gloss> -<gloss>indicates command</gloss> +<s_inf>used at sentence end</s_inf> +<gloss g_type="expl">adds force or indicates command</gloss> |
|
4. | A 2016-07-29 23:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-29 13:43:05 luce | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/30192/difference-between-ぞ-and-ぜ "Even native speakers can sometimes wonder if there are any real people who use ぜ." |
|
Comments: | the prio marker can probably be removed from ぜ 230 tanaka sentences for ぞ, 1 for ぜ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ぜ</reb> +<reb>ぞ</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ぞ</reb> +<reb>ぜ</reb> |
|
2. | A 2010-06-17 23:36:13 Paul | |
Comments: | Should this have the tag (male) rather than 'mainly masc.' ? |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>(sentence end, mainly masc.) adds force</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>(sentence end) adds force</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
《very formal》 ▶ forgive me
|
5. | A 2018-02-26 22:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-26 17:31:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>Forgive me (very formal)</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>very formal</s_inf> +<gloss>forgive me</gloss> |
|
3. | A 2010-08-01 01:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<xref type="see" seq="2566210">相済む・2</xref> +<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref> +<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref> +<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref> +<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref> +<xref type="see" seq="2566190">相済まない</xref> |
|
2. | A* 2010-08-01 01:21:25 Scott | |
Comments: | Just found this one. Should be xrefd. |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,v5r]
[uk]
《after noun, adjectival noun or adj. stem》 ▶ to assume the air of ... ▶ to behave like ...
|
|||||||
2. |
[v5r]
[col,uk]
▶ to put on airs ▶ to be self-important |
9. | A 2020-08-29 08:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf> +<s_inf>after noun, adjectival noun or adj. stem</s_inf> |
|
8. | A 2018-06-27 01:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-14 15:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>assuming the air of ...</gloss> -<gloss>behaving like ...</gloss> +<gloss>to assume the air of ...</gloss> +<gloss>to behave like ...</gloss> |
|
6. | A 2018-02-26 04:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-22 19:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>after noun, adjectival noun or adj- stem</s_inf> +<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[uk]
《usu. ひやりとする》 ▶ (feeling a chill or shiver) suddenly ▶ (feeling) chilly ▶ chillily |
|
2. |
[adv-to,adv,vs]
[uk]
《usu. ひやりとする》 ▶ with a sudden sense of dread (or fear, etc.) ▶ (being) suddenly (afraid, frightened, etc.) ▶ suddenly (breaking out in a cold sweat) ▶ frighteningly |
5. | A 2018-02-26 05:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Depends on usage. We have 500+ "adv,adv-to" and 130 "adv-to,adv" |
|
4. | A* 2018-02-26 00:15:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | Trying to make the glosses align with the PoS. Do we have a policy about what goes first out of adv and adv-to, or does it depend on the usage? Because this seems to be majorly adv-to. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>feeling a sudden chill</gloss> -<gloss>feeling a shiver</gloss> +<gloss>(feeling a chill or shiver) suddenly</gloss> +<gloss>(feeling) chilly</gloss> +<gloss>chillily</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -25 +26,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -29,2 +30,4 @@ -<gloss>feeling sudden surprise (fright, horror, etc.)</gloss> -<gloss>shuddering</gloss> +<gloss>with a sudden sense of dread (or fear, etc.)</gloss> +<gloss>(being) suddenly (afraid, frightened, etc.)</gloss> +<gloss>suddenly (breaking out in a cold sweat)</gloss> +<gloss>frighteningly</gloss> |
|
3. | A 2017-10-02 19:28:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-02 19:19:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | See comments on 1556780. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒヤリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,2 +15,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>chill</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ひやりとする</s_inf> +<gloss>feeling a sudden chill</gloss> +<gloss>feeling a shiver</gloss> @@ -15,3 +24,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>alarm</gloss> -<gloss>shock</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ひやりとする</s_inf> +<gloss>feeling sudden surprise (fright, horror, etc.)</gloss> +<gloss>shuddering</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to stick to ▶ to cling to ▶ to adhere to |
6. | A 2018-02-27 11:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I didn't check the edit history closely enough. |
|
5. | A 2018-02-26 21:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I mentioned, こびり着く is in Unidic as an alternative for こびり付く: こびり着く (動詞,一般,*,*,五段-カ行,終止形-一般) Base: こびり付く : こびりつく I think it's ok with an iK. |
|
4. | A* 2018-02-26 14:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog G n-grams: こびり付く 3507 こびり着く 97 |
|
Comments: | こびり着く isn't supported by the refs. Not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>to adhere to</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 05:03:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 00:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (12k hits) |
|
Comments: | Plenty of others like this, e.g. 追い付く/追い着く |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こびり着く</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to set off an explosive |
|
2. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to start a fire under someone ▶ to motivate someone with rough words |
5. | A 2018-02-26 11:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-25 17:18:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発破を掛ける 14 発破をかける 128 ハッパを掛ける 31 ハッパをかける 254 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>発破をかける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハッパを掛ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>発破をかける</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ハッパをかける</reb> +<re_restr>ハッパを掛ける</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>発破をかける</re_restr> +<re_restr>発破を掛ける</re_restr> @@ -15,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-08-20 07:53:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:23:41 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -20,1 +22,1 @@ -<gloss>an expression meaning to motivate someone with rough words</gloss> +<gloss>to motivate someone with rough words</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》 ▶ in that way ▶ thus ▶ such
|
|||||||||
2. |
[int]
[uk]
《used to express agreement with something said》 ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《used to express doubt with something said》 ▶ so? |
12. | A 2023-10-03 01:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 16:01:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref> +<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
10. | A 2022-04-19 22:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そういうこと 4279297 ほういうこと 22 |
|
Comments: | If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほう</reb> |
|
9. | A* 2022-04-18 10:43:48 | |
Refs: | pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほう</reb> |
|
8. | A 2021-12-01 01:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然う 3659 そう 254235842 然ういうこと No matches そういうこと 4279297 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
《imperative form of である》 ▶ please be ...
|
5. | A 2018-02-26 22:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2192950">なさい</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 22:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (not convinced this needs to be an entry) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1008340">である</xref> +<s_inf>imperative form of である</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-26 06:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | でありなさい 6518 ありなさい 41667 |
|
Comments: | I think so. All the Eijiro/GG5/Tanaka examples are でありなさい. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ありなさい</reb> +<reb>でありなさい</reb> |
|
2. | A* 2018-02-25 04:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | if this should be an entry, surely it should be でありなさ い? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>please be ....</gloss> +<gloss>please be ...</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ something-something ▶ yada yada ▶ so-and-so
|
3. | A 2018-02-26 06:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-25 04:44:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うんたらかんたら 730 うんたら 1575 |
|
Comments: | aligning with full form |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>mumble (used in place of meaningful words in a sentence)</gloss> +<gloss>something-something</gloss> +<gloss>yada yada</gloss> +<gloss>so-and-so</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ never mind that ▶ don't worry about that
|
|||||||
2. |
[exp]
[col]
《used at start of command sentences for emphasis》 ▶ listen up |
6. | A 2018-02-26 05:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Paul Bay had some examples, one of which is now in the Tanaka set. I think it should drop to the second spot, as the JEs have the other sense only. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>listen up (used at start of command sentences for emphasis)</gloss> +<gloss>never mind that</gloss> +<gloss>don't worry about that</gloss> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>never mind that</gloss> -<gloss>don't worry about that</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>used at start of command sentences for emphasis</s_inf> +<gloss>listen up</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-25 04:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in jitsuyo, but it's a different sense from either of these two. I'm not sure I like this as an entry. What's the source for sense 1? Wouldn't it normally be (その話は)もう いいから, in this usage? I'm not sure I'd want to break it up as もう・いいから rather than もういい・から |
|
4. | A 2015-07-14 06:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I'll propose an entry for いいからいいから. |
|
3. | A* 2015-06-28 05:29:50 luce | |
Refs: | eij: いいからいいから now now〔相手をなだめたり落ち着かせたりするときの間投詞。〕 |
|
Comments: | maybe worth mentioning that it's often reduplicated. |
|
2. | A* 2015-06-27 20:43:45 luce | |
Comments: | literal meaning |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>never mind that</gloss> +<gloss>don't worry about that</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux]
[col]
《usu. used after -masu stem of verb; や is from は and しない is negative of する》 ▶ emphatic negative (verb) |
3. | R 2018-02-26 11:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2018-02-22 03:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The note is rather long. Maybe the etymology could go? |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>や is from は and しない is negative of する</s_inf> -<gloss>(usu. used after -masu stem of verb) emphatic negative (verb)</gloss> +<s_inf>usu. used after -masu stem of verb; や is from は and しない is negative of する</s_inf> +<gloss>emphatic negative (verb)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v]
《emphatic; after -masu stem of verb》 ▶ does not ▶ can not ▶ will not |
7. | A 2023-01-30 10:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-30 07:20:36 Opencooper | |
Refs: | * example sentences * reverso: 誰が金を持ってくるか気にやしない They're not going to care who brings it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>can not</gloss> +<gloss>will not</gloss> |
|
5. | A 2018-10-13 14:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-06 16:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-やしない-yashinai/ |
|
Comments: | I think it's always after a verb. It's casual, but I wouldn't describe it as colloquial. |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,2 @@ -<pos>&aux;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>emphatic; usu. used after -masu stem of verb</s_inf> +<pos>&aux-v;</pos> +<s_inf>emphatic; after -masu stem of verb</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-26 11:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ route ▶ road
|
|||||
2. |
[suf]
▶ distance travelled in a day |
|||||
3. |
[suf]
▶ one's ... (age, e.g. 40s, 60s)
|
4. | A 2018-02-26 03:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>one's ... (age, e.g. 40's, 60's)</gloss> +<gloss>one's ... (age, e.g. 40s, 60s)</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-25 23:43:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe clearer. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<s_inf>with decade</s_inf> -<gloss>one's ... (e.g. 60's)</gloss> +<gloss>one's ... (age, e.g. 40's, 60's)</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-25 04:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>(with decade) one's ....</gloss> -<gloss>age ....</gloss> +<s_inf>with decade</s_inf> +<gloss>one's ... (e.g. 60's)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bonze ▶ monk |
|||||
2. |
(ぼう only)
[n]
▶ monk's dwelling
|
|||||
3. |
[n]
▶ boy ▶ son ▶ sonny |
|||||
4. |
(ぼう only)
[n]
《used by male children》 ▶ I ▶ me |
|||||
5. |
(ぼう only)
[suf]
[fam]
《after name; familiar form of address》 ▶ little |
|||||
6. |
(ぼう only)
[suf]
《often preceded by ん》 ▶ person who is ... |
10. | A 2020-01-02 03:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-01-02 02:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この男の子が山内博、後の3代目社長です。 お金持ちの家でおじいちゃんに甘やかされ、大切に育て られています。 でも、「花札屋のボン」と言われるのは大嫌いだったそ うです。 https://www.wizforest.com/diary/131120.htm l |
|
Comments: | I don't think it's exclusively vocative, at least not the "bon" version. We could also include a "ボン[nokanji]" reading, but maybe it'd be too messy. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>vocative</s_inf> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>son</gloss> |
|
8. | A 2018-02-26 02:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. |
|
7. | A* 2018-02-25 04:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 5 would be better without a gloss, I think. |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(vocative) boy</gloss> +<s_inf>vocative</s_inf> +<gloss>boy</gloss> @@ -39,2 +40,2 @@ -<s_inf>after name</s_inf> -<gloss>familiar form of address</gloss> +<s_inf>after name; familiar form of address</s_inf> +<gloss>little</gloss> @@ -46 +47 @@ -<gloss>person who is ..</gloss> +<gloss>person who is ...</gloss> |
|
6. | A 2015-05-14 22:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
《template phrase used in business writing》 ▶ I am writing to you ▶ I am (taking the liberty of) getting in touch with you |
3. | A 2018-02-26 05:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>I am writing you</gloss> +<gloss>I am writing to you</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-25 04:10:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't quite get what the ellipses were meant to get across. https://docoic.com/2326 Not sure how to gloss in a better way. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>I am writing ....</gloss> -<gloss>we are contacting ...</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>template phrase used in business writing</s_inf> +<gloss>I am writing you</gloss> +<gloss>I am (taking the liberty of) getting in touch with you</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ observed value |
2. | A 2018-02-26 13:18:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just a computing term. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[fem]
《at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis》 ▶ isn't it? ▶ it really is
|
9. | A 2021-05-24 15:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
8. | A 2019-03-08 10:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<s_inf>at sentence end, expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> |
|
7. | A* 2019-03-07 23:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<s_inf>sentence end</s_inf> -<gloss g_type="expl">expresses depth of feeling or emphasis</gloss> +<s_inf>at sentence end; expresses depth of feeling or emphasis</s_inf> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>it really is</gloss> |
|
6. | A 2018-05-02 04:06:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams わね 1910597 わねぇ 181023 わねー 65680 わねえ 59456 |
|
Comments: | all three occur in Tanaka |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねぇ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わねえ</reb> |
|
5. | A 2018-02-26 06:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good example of a difficult gloss. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5m]
▶ to carry on one's back |
|
2. |
[v5m]
▶ to burden oneself (e.g. with debts, responsibilities, etc.) |
3. | A 2018-02-26 22:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 背負い込む 16317 しょい込む 705 |
|
2. | A* 2018-02-26 21:34:55 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | しょい is often spelled with hiragana |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょい込む</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>背負い込む</re_restr> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vi]
《formal version of 済む》 ▶ to finish ▶ to end ▶ to be completed |
|||||||||
2. |
[v5m,vi]
《oft. as 相済みません, as an apology》 ▶ to fulfill one's obligations
|
5. | A 2018-02-26 05:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-25 19:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf> +<s_inf>oft. as 相済みません, as an apology</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-25 05:04:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>to fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)</gloss> +<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf> +<gloss>to fulfill one's obligations</gloss> |
|
2. | A 2010-07-31 14:47:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks good to me. |
|
1. | A* 2010-07-30 21:21:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ start with the first step ▶ [expl] when embarking on a great project, start with immediate steps
|
|||||
2. |
[exp]
[proverb]
▶ he who first suggests it should be the first to do it
|
4. | A 2018-02-26 11:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-07 03:14:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2012-07-22 06:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-17 16:32:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Saw on book poster |
1. |
[n]
▶ very low frequency sound ▶ heavy bass sound ▶ low-register sound |
4. | A 2018-02-26 11:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 15:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "audio reproduction" adds anything. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>very low frequency bass (audio reproduction)</gloss> +<gloss>very low frequency sound</gloss> |
|
2. | A 2014-06-18 12:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>low-register sound</gloss> |
|
1. | A* 2014-06-18 11:44:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 . - 通常耳にする20~30ヘルツの低音に対し、それ以下の低音。音というより振動として感じられる。スピーカーにいう。 - (音楽などで)からだに響くような重々しい低音。 http://kotobank.jp/word/重低音 . - 重低音ヘッドフォン注目機種を一気に聴く:後編 -AV Watch - ZH-DX210-CB は、量感ある豊かな重低音と澄んだ中高域再生を得意とします |
1. |
[exp]
▶ don't worry about it ▶ it's nothing ▶ don't give it a thought
|
3. | A 2018-02-26 05:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2209490">いいから・2</xref> +<xref type="see" seq="2209490">いいから・1</xref> |
|
2. | A 2015-07-15 05:51:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-14 06:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ blessed are the peacemakers ▶ one should appreciate and follow the advice of a mediator
|
6. | A 2024-03-06 22:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably fell off when two sense of 挨拶 were merged. |
|
5. | A* 2024-03-06 21:21:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like this x-ref to 挨拶 was silently deleted. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2260110">時の氏神・ときのうじがみ</xref> +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・8</xref> +<xref type="see" seq="2260110">時の氏神</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 04:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-11 20:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide daij |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>those arguing should be thankful for a mediator's intervention and follow the mediator's advice</gloss> +<gloss>blessed are the peacemakers</gloss> +<gloss>one should appreciate and follow the advice of a mediator</gloss> |
|
2. | A 2017-07-09 09:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1151120">挨拶・9</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ putting the cart before the horse ▶ [lit] putting the diapers on before (the baby) is born |
2. | A 2018-02-26 11:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 21:00:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jawiktionary |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ people don't know themselves as well as they know others ▶ even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself ▶ [lit] a fortune teller can't tell their own future |
2. | A 2018-02-26 11:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 21:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jawikt |
1. |
[n]
[id]
▶ feeble anger (that one cannot act on because one is powerless) ▶ [lit] the clenching teeth of a dried sardine |
2. | A 2018-02-26 22:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 22:09:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jawikt |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to let a fox into the henhouse ▶ to do something dangerous ▶ [lit] to let loose a tiger in the marketplace |
4. | A 2021-06-22 02:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-22 02:51:42 dine | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 21:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 斎藤和英大辞典 |
1. |
[prt]
[male,fam]
《used at sentence end; adds light force or emphasis to a sentence》 ▶ I can tell you |
|
2. |
[prt]
[male]
《at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic》 ▶ heh |
7. | A 2020-07-02 22:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure either. |
|
6. | A* 2020-07-01 22:41:54 Opencooper | |
Comments: | I'm not sure the second sense lends itself to being a gloss. (cf. 「ぞ」) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threating or ironic</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used to make a sentence threatening or ironic</s_inf> |
|
5. | A 2018-04-24 23:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
4. | A* 2018-04-24 14:35:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 36 ぜ that are tagged ぞ |
|
3. | A 2018-02-26 11:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ (apostatizing through) trampling on a fumi-e ▶ trampling on a tablet bearing Christian images
|
|||||
2. |
[n]
▶ allegiance test ▶ loyalty test
|
2. | A 2018-02-26 11:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-02-22 17:17:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij vs based on daijr's example: 《 -して生きのこりたる女かな /虚子 》 daijs: "[補説]1で、もとは、踏ませた絵や像を「踏み絵」といい、踏む行為 を「絵踏み」といった。踏む行為を「踏み絵」とするのは本来は誤 り" |
|
Comments: | Interestingly daijr lists this as a winter kigo. |
1. |
[n]
▶ magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period) |
2. | A 2018-02-26 04:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 17:30:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | given as "grand inquisitor" in some places |
1. |
[n]
[hist]
▶ banishment (to a nearby province) ▶ the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system
|
4. | A 2021-10-16 05:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -17 +18 @@ -<gloss g_type="expl">the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss>the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss> |
|
3. | A 2019-04-06 06:35:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref> |
|
2. | A 2018-02-26 03:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 12:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ traveling entertainer who wears a lion mask and does tumbling acts
|
2. | A 2018-02-26 03:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij etc. |
1. |
[v4k,vi]
[arch]
▶ to roar ▶ to howl
|
3. | A 2019-12-02 22:23:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 02:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:36:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ white return ▶ white-paper income-tax return ▶ [expl] type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books
|
2. | A 2018-02-26 23:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp etc. http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference- between-blue-and-white-tax-return-filing/ |
1. |
[adj-i]
▶ quarrelsome ▶ easy to anger ▶ quick to lose temper
|
8. | A 2024-01-19 22:43:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 喧嘩っ速い 42 |
|
Comments: | 速 forms are negligible |
|
7. | A 2024-01-19 22:41:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈喧嘩/けんか/ケンカ〉〈っ/ッ〉〈早/ぱや/パヤ〉〈い/イ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喧嘩っ早い │ 10,111 │ 58.5% │ │ けんかっ早い │ 1,921 │ 11.1% │ │ ケンカっ早い │ 1,901 │ 11.0% │ │ 喧嘩っぱやい │ 1,588 │ 9.2% │ │ ケンカッ早い │ 214 │ 1.2% │ │ 喧嘩ッ早い │ 112 │ 0.6% │ │ ケンカっぱやい │ 1,077 │ 6.2% │ │ けんかっぱやい │ 348 │ 2.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>けんかっ早い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケンカっぱやい</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A* 2024-01-19 22:30:41 | |
Refs: | 喧嘩っ早い 10111 65.1% ケンカっ早い 1901 12.2% 喧嘩っぱやい 1588 10.2% けんかっ早い 1921 12.4% |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>喧嘩っ早い</re_restr> -<re_restr>喧嘩っぱやい</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケンカっぱやい</reb> -<re_restr>ケンカっ早い</re_restr> @@ -24 +18 @@ -<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い・けんかばやい</xref> +<xref type="see" seq="1782970">喧嘩早い</xref> |
|
5. | A 2018-02-26 22:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't agree about "quarrelsome". |
|
4. | A* 2018-02-26 07:05:50 | |
Comments: | "quarrelsome" reqquires active effort, but kenkappayai doesn't |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>quick to lose temper</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to bind (a criminal) with rope ▶ to arrest ▶ to seize |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to bind (something) with rope |
2. | A 2018-02-26 05:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-25 17:47:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[n]
▶ person asking for advice ▶ inquirer ▶ consulter ▶ consultor ▶ counselee ▶ querent (in tarot, astrology, etc.) |
16. | A 2019-12-10 22:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
15. | A* 2019-12-09 06:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A 2019-12-09 06:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf> -<gloss>querent</gloss> -<gloss>seeker</gloss> +<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss> |
|
13. | A* 2019-12-08 02:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it isn't a separate sense. |
|
12. | A* 2019-12-08 00:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>person who has asked for advice</gloss> +<gloss>person asking for advice</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ national defence forces ▶ national security forces |
2. | A 2018-02-27 20:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 04:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | In the news. |
1. |
[n]
[col]
▶ shopping ▶ purchased goods
|
4. | D 2018-03-01 01:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, canning it. |
|
3. | A* 2018-02-26 06:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mo-hawaii.com/chabin/1257.html "私なんてワープロを触りだした初期の頃「買い物」を『かいもん』と入 れて 変換されないのが何でか分からんかったのよぉ~~" |
|
2. | A* 2018-02-26 06:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | It's broadly a western Japan thing. In the original submission, the chiebukuro link attested use in Kansai, Nagoya, and Fukuoka. http://mamastar.jp/bbs/comment.do?topicId=2763356 here we also get Hiroshima, Miyazaki, and even an eastern Japanese outlier in Niigata. |
|
Comments: | I'm not sure I think a split is a good idea (I began making a comment on 買い物 but the split happened before I was able to post the comment). Pronouncing 物 as もん is a thing even in Kanto (though apparently only when it's by itself, e.g. not in 買い物). I think 買い物 has to be the first kanji and then that's 2/3 right there. It's used so widely (e.g. not just Kansai) that I think it belongs in the main 買い物 entry. |
|
1. | A* 2018-02-26 06:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 買いもん 14236 かいもん 13489 |
|
Comments: | Splittimg. I think it's common enough to record somewhere. Is it ksb? |
1. |
[n]
▶ spy working for the Edo shogunate ▶ oniwaban
|
5. | A 2018-02-26 22:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot too. Yes, that's the way to get a new number. |
|
4. | A* 2018-02-26 06:38:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to check but turns out there's a sound clip associated with this entry. Am I doing things right? I blanked the seq. Or does that only work when switching corpuses? |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2014900</ent_seq> |
|
3. | A 2018-02-26 04:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Oniwaban</gloss> +<gloss>oniwaban</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-25 08:52:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Only without the しゅう in daij, nipp, mypedia, etc. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>御庭番衆</keb> +<keb>御庭番</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>おにわばんしゅう</reb> +<reb>おにわばん</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>spy working for the Edo shogunate</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>the Shogunate's "guard of the inner garden"</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)
|
5. | A 2021-10-16 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryō system)</gloss> |
|
4. | A 2019-04-06 01:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-05 08:17:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss> +<gloss>three banishment punishments (of different severity; under ritsuryo system)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 20:03:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under risturyo system)</gloss> +<gloss>three banishment punishments (of different severity) (under ritsuryo system)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-26 11:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[exp,v1]
▶ to twist a thread |
|||||
2. |
[exp,v1]
[id,abbr]
▶ to put all one's skill (into doing something) ▶ to do something to the best of one's ability
|
2. | A 2018-02-26 23:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 18:32:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,v1]
▶ to set a trap |
3. | A 2018-02-26 23:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-26 19:27:27 | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2018-02-26 19:27:15 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to press (someone to do something) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to make confess |
2. | A 2018-02-27 05:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-26 21:45:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[place]
▶ Mannō Lake (reservoir) |
2. | A 2018-02-26 21:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mannō Lake</gloss> +<gloss>Mannō Lake (reservoir)</gloss> |
|
1. | A 2018-02-26 21:04:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki jwiki http://www.town.manno.lg.jp/download/?t=LD&id=4303&fid=5567 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Mannouike</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mannō Lake</gloss> |