JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (dragging a large or heavy item) slowly |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (falling) little by little ▶ (slipping) gradually ▶ (drawing back) slowly ▶ with a slither |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ on and on ▶ while putting off ▶ slovenly ▶ interminably |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a slurp ▶ with a sniffle |
|
5. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ loose ▶ lax ▶ inconclusive ▶ unresolved |
9. | A 2018-02-24 07:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-02-24 01:47:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 《「づるづる」とも表記》 daijr: 〔古くは「づるづる」とも表記〕 sense 1: ...ゆっくり... (daijs) sense 2: ...少しずつ... (daijs) |
|
Comments: | Clean up/trim/more glosses based on daij. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>づるづる</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -15,3 +19 @@ -<gloss>(dragging) along</gloss> -<gloss>(trailing) behind</gloss> -<gloss>slipperily</gloss> +<gloss>(dragging a large or heavy item) slowly</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>(falling) little by little</gloss> @@ -26 +28,0 @@ -<gloss>with a slide</gloss> @@ -34 +36 @@ -<gloss>lingeringly</gloss> +<gloss>slovenly</gloss> |
|
7. | A* 2018-02-24 01:37:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Currently being discussed on the jmdict editor mailing list. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>dragging</gloss> -<gloss>trailing</gloss> +<gloss>(dragging) along</gloss> +<gloss>(trailing) behind</gloss> +<gloss>slipperily</gloss> @@ -22,4 +23,4 @@ -<gloss>slipping (gradually)</gloss> -<gloss>drawing back (slowly)</gloss> -<gloss>sliding</gloss> -<gloss>slithering</gloss> +<gloss>(slipping) gradually</gloss> +<gloss>(drawing back) slowly</gloss> +<gloss>with a slither</gloss> +<gloss>with a slide</gloss> @@ -31,3 +32,4 @@ -<gloss>dragging on</gloss> -<gloss>putting off</gloss> -<gloss>lingering</gloss> +<gloss>on and on</gloss> +<gloss>while putting off</gloss> +<gloss>lingeringly</gloss> +<gloss>interminably</gloss> @@ -39,2 +41,2 @@ -<gloss>slurping</gloss> -<gloss>sniffling</gloss> +<gloss>with a slurp</gloss> +<gloss>with a sniffle</gloss> |
|
6. | A 2017-09-12 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-29 23:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Fixed PoS tags. Created a separate [adj-na] sense. I think it's clearer this way. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -17 +15,2 @@ -<gloss>sound or act of dragging</gloss> +<gloss>dragging</gloss> +<gloss>trailing</gloss> @@ -22,2 +20,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -25 +22,3 @@ -<gloss>slowly slipping or drawing back</gloss> +<gloss>slipping (gradually)</gloss> +<gloss>drawing back (slowly)</gloss> +<gloss>sliding</gloss> @@ -30,0 +30,13 @@ +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dragging on</gloss> +<gloss>putting off</gloss> +<gloss>lingering</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slurping</gloss> +<gloss>sniffling</gloss> +</sense> +<sense> @@ -32 +43,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -37,11 +48 @@ -<gloss>trailingly</gloss> -<gloss>dragging on</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>slurping</gloss> -<gloss>sniffling</gloss> +<gloss>unresolved</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ (spaghetti alla) carbonara |
2. | A 2018-02-24 16:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 14:16:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is obvious enough. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>(spaghetti alla) carbonara (type of pasta)</gloss> +<gloss>(spaghetti alla) carbonara</gloss> |
1. |
[n]
▶ mat |
|
2. |
[n]
▶ canvas (in boxing or wrestling) |
5. | A 2024-01-22 22:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>canvas (boxing, wrestling)</gloss> +<gloss>canvas (in boxing or wrestling)</gloss> |
|
4. | A 2021-09-22 20:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-22 13:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,6 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>matte (finish, colour, etc.)</gloss> -<gloss>matt</gloss> -<gloss>mat</gloss> -</sense> -<sense> @@ -21,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>matte (metallurgy)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 10:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 14:14:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. I think this ordering is better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>matte (metallurgical)</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>matte (finish, colour, etc.)</gloss> +<gloss>matt</gloss> +<gloss>mat</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,3 +20,5 @@ -<gloss>matte</gloss> -<gloss>matt</gloss> -<gloss>mat (finish, etc.)</gloss> +<gloss>canvas (boxing, wrestling)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>matte (metallurgy)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
haw
▶ lei (garland of flowers) |
|||||
2. |
[n]
Source lang:
rum,
mol
▶ lei (plural of leu; currency of Rumania and Moldova)
|
9. | A 2018-02-25 10:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-02-24 08:09:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | neither sense deserves a prio tag |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
7. | A 2018-02-24 07:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, I can't find ray/lay usages, apart from layoff, layover, etc, |
|
6. | A* 2018-02-23 16:50:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | not in gg5 koj daijs |
|
Comments: | removing the senses "ray" and "lay" they are in Readers+, but that is an EJ with katakana forms of all keywords, and hence not a reliable ref |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -<gloss>ray</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lay</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2018-02-23 16:33:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>lei</gloss> -<gloss g_type="expl">Polynesian garland of flowers, often worn around the neck</gloss> +<gloss>lei (garland of flowers)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ box seating ▶ VIP enclosure ▶ royal box |
3. | A 2018-02-25 10:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost Wasei. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>VIP enclosure</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-24 11:11:28 Noa | |
Refs: | http://akita.japanbasketball.jp/akita-w/custom3.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>box seating</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 12:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロイヤル・ボックス</reb> |
1. |
[n]
▶ distant land ▶ remote country |
|
2. |
[n]
▶ province far from the capital |
2. | A 2018-02-25 22:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 14:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>province far from the capital</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ province of the lowest rank (ritsuryō system) |
|
2. |
[n,vs]
[arch]
▶ leaving for the provinces |
3. | A 2021-11-20 05:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>province of the lowest rank (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>province of the lowest rank (ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 05:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>leaving for the provinces</gloss> +<gloss>province of the lowest rank (ritsuryo system)</gloss> @@ -17 +16,3 @@ -<gloss>province of the lowest rank (ritsuryo system)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>leaving for the provinces</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-24 14:39:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>province of the lowest rank (ritsuryo system)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ holding (a conference, exhibition, etc.) ▶ opening ▶ hosting (e.g. the Olympics) |
5. | A 2021-11-17 22:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 11:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-24 12:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>holding a meeting</gloss> -<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>holding (a conference, exhibition, etc.)</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 18:15:56 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>open an exhibition</gloss> +<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>hosting (e.g. the Olympics)</gloss> |
1. |
[n]
▶ in session ▶ in progress ▶ under way ▶ open |
2. | A 2018-02-26 11:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Possibly too many of these ~中 entries, but this one is in GG5 and may as well stay. |
|
1. | A* 2018-02-24 12:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure we need this. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>in progress</gloss> +<gloss>under way</gloss> +<gloss>open</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ book of (trade) secrets ▶ secrets |
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ study guide (to supplement a textbook) ▶ crib ▶ key
|
10. | A 2024-03-26 03:14:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 中国の兵法の書「六韜」の、虎韜の巻から出た語。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
9. | A 2022-08-17 10:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-17 08:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well de-clutter this a little. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-04-12 06:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 5k in the ngrams I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらの巻</keb> |
|
6. | A* 2022-04-11 22:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | とらの巻 = around 2% of hits, I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>とらの巻</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ affirmation
|
|||||
2. |
[n]
{logic}
▶ affirmative |
4. | A 2021-12-10 00:47:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>affirmative (logic)</gloss> +<field>&logic;</field> +<gloss>affirmative</gloss> |
|
3. | A 2021-12-08 09:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-25 23:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 12:28:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Dropped adjective gloss. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>positive</gloss> +<xref type="ant" seq="1482990">否定・1</xref> @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>affirmative (logic)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ small tiger |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ light drinker ▶ occasional drinker
|
3. | A 2018-02-24 20:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-02-24 07:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:05:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (大虎小虎 - no reading) reading → http://kanji.reader.bz/小虎 https://furigana.info/w/小虎 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こどら</reb> +<reb>ことら</reb> @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>drinker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1413630">大虎・2</xref> +<xref type="see" seq="1413630">大虎・2</xref> +<gloss>light drinker</gloss> +<gloss>occasional drinker</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ extermination ▶ elimination ▶ eradication ▶ destruction ▶ suppression ▶ subjugation ▶ getting rid of ▶ stamping out ▶ wiping out ▶ rooting out
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings) |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ curing (an illness) |
9. | A 2024-03-15 21:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think the examples are needed. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>extermination (e.g. of pests, demons, bandits)</gloss> +<gloss>extermination</gloss> @@ -28,0 +29,5 @@ +<gloss>subjugation</gloss> +<gloss>getting rid of</gloss> +<gloss>stamping out</gloss> +<gloss>wiping out</gloss> +<gloss>rooting out</gloss> @@ -35 +40 @@ -<gloss>making someone renounce worldly desires in order to concentrate on Buddha's teachings</gloss> +<gloss>renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings)</gloss> @@ -41 +46 @@ -<gloss>curing illness</gloss> +<gloss>curing (an illness)</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-15 18:04:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 退治 │ 1,091,887 │ 99.9% │ │ 対治 │ 1,136 │ 0.1% │ - rK (daijr) │ たいじ │ 136,926 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2020-09-19 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for drawing this to my attention - it's a WWWJDIC matter. It seems that a utility program that massages the dictionary to assist with glossing was acting strangely. I recompiled it and it's OK now - I think there was possibly a mismatch between the program and a support library. It was last compiled in 2014. |
|
6. | A* 2020-09-18 09:49:25 | |
Comments: | Hi, I'm here to report a bug. If you paste 退治する or 退治して (but not 退治 alone) into text-glossing, you get this weird response: 退治する from : 退治(P); 対治 【たいじ】 (n,vs) (1) extermination (e.g. of pests, demons, bandits); eliminatradication; destruction; supp; suppression; (2) What is eliminatradication? What is supp? |
|
5. | A 2018-02-24 14:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>destruction</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ big tiger |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ drinker ▶ staggering drunkard
|
3. | A 2018-02-24 20:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-02-20 07:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おおどら</reb> +<reb>おおとら</reb> |
1. |
[adj-na]
▶ safe ▶ secure ▶ sound ▶ problem-free ▶ without fear ▶ all right ▶ alright ▶ OK ▶ okay
|
|||||||
2. |
[adv]
▶ certainly ▶ surely ▶ undoubtedly |
|||||||
3. |
[int,adj-na]
[col]
▶ no thanks ▶ I'm good ▶ that's alright |
|||||||
4. |
(だいじょうぶ only)
[n]
[arch]
▶ great man ▶ fine figure of a man
|
8. | A 2022-07-22 09:27:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just wanted to note that Meikyo also has a specific sense for "no thanks": ❸ 〔俗〕相手の勧誘などを遠回しに拒否する語。結構。 |
|
7. | A 2018-02-25 07:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Understood. I use it that way too. I've identified a suitable example. |
|
6. | A* 2018-02-24 23:42:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "When a waiter asks them “do you want some water?”, people say “daijobu desu” to mean “no thanks” or literally “I’m fine”. But if they ask “Could I pour some more water into your glass?” and people say “daijobu desu”, it can be easy to become confused as to what this “daijobu” indicates." http://jpninfo.com/3702 |
|
5. | A* 2018-02-24 23:15:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs 2 senses: 1 あぶなげがなく安心できるさま。強くてしっかりしているさま。 「地震にも大丈夫なようにできている」「食べても大丈夫ですか」 「病人はもう大丈夫だ」 2 まちがいがなくて確かなさま。「時間は大丈夫ですか」「大丈夫 だ、今度はうまくいくよ」 (gg5 is pretty much the same) |
|
Comments: | The thing is that to use "大丈夫" to decline an invitation etc. is considered incorrect/slang, so I don't think it should be tweaked into sense 1. The "alright/OK" in sense 1 is different from the "alright/OK" in sense 3. Sense 1: (具合の悪そうな人に) 「大丈夫ですか?」「ええ、大丈夫です」(from gg5) It's an "OK/alright" as in, "not dying/safe/free from worry" Sense 3: (from the Asahi article) 「“今晩、一杯飲みに行くか?”って誘ったら“大丈夫です”って言われ たって言うんだ。“大丈夫”なら来られるはずだろう。いったい何が大 丈夫なんだ?」 _ Tried adjusting sense 1 a little to make it more obvious that it doesn't mean "OK/sure!" as in "sure, let's do it" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>secure</gloss> +<gloss>sound</gloss> +<gloss>problem-free</gloss> +<gloss>without fear</gloss> @@ -26 +29,0 @@ -<gloss>sure</gloss> |
|
4. | A* 2018-02-24 22:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm possibly missing something, but I really can't see the case for this third sense. I can't think of examples where it differs noticeably from sense 1. I checked the 78 Tanaka sentence for 大丈夫 (http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�����_0__) and I can't see any there that would fit. GG5 only has the two - surely a little tweaking for sense 1 would do? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall (over, down) ▶ to collapse ▶ to take a fall ▶ to topple
|
|||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be destroyed (in a collapse) ▶ to collapse ▶ to cave in ▶ to crumble ▶ to give away |
|||||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be confined to bed (with an illness) ▶ to come down with ▶ to break down (e.g. from overwork) |
|||||||
4. |
[v1,vi]
▶ to die ▶ to be killed
|
|||||||
5. |
[v1,vi]
▶ to go bankrupt (of a company, bank, etc.) ▶ to fail ▶ to collapse ▶ to go under |
|||||||
6. |
[v1,vi]
▶ to be defeated (in a game) ▶ to lose |
|||||||
7. |
[v1,vi]
▶ to fall (of a government, dictator, etc.) ▶ to be overthrown |
12. | A 2018-02-24 07:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was about to suggest the same thing. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -10,9 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>斃れる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仆れる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>殪れる</keb> -</k_ele> @@ -26 +16,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -35 +24,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -45 +33,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -59 +46,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -68 +54,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -75 +60,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> |
|
11. | A* 2018-02-23 20:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the usual thing to do in this situation is to create a new 斃れる/仆れる/殪れる entry and have an x-ref pointing to this entry's "die" sense. |
|
10. | A* 2018-02-23 01:56:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 斃れる, 仆れる and 殪れる all only apply to the "to die" sense, one out of seven senses. If they would still appear in searches, it'd make sense to just include them in a note... _ Also a reminder that the example sentences will have to be adjusted if my split of sense 1 goes through. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<stagk>倒れる</stagk> |
|
9. | A* 2018-02-23 01:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 and prog examples |
|
Comments: | Nobody (at least not daij/kenkyusha) splits like this, but 英英 dictionaries usually split "collapse" into two senses, e.g. Merriam Webster: https://www.merriam- webster.com/dictionary/collapse oxford university press https://en.oxforddictionaries.com/definition/collapse |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to take a fall</gloss> @@ -32 +33,10 @@ -<gloss>to tumble</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>倒れる</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be destroyed (in a collapse)</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to cave in</gloss> +<gloss>to crumble</gloss> +<gloss>to give away</gloss> |
|
8. | A 2018-02-23 01:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ inside ▶ within |
|||||||||
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ while (e.g. one is young) ▶ during ▶ within (e.g. a day) ▶ in the course of |
|||||||||
3. |
[n,adv]
[uk]
《as 〜のうち》 ▶ among ▶ amongst ▶ (out) of ▶ between |
|||||||||
4. |
[n]
[uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》 ▶ in (secret, chaos, poverty, etc.) ▶ amidst ▶ with (e.g. success) |
|||||||||
5. |
[n]
▶ within oneself ▶ one's feelings ▶ inner thoughts |
|||||||||
6. |
(内 only)
[n]
[uk]
▶ we ▶ our company ▶ our organization
|
|||||||||
7. |
(内 only)
[n]
[uk]
《also 家》 ▶ one's home ▶ one's family
|
|||||||||
8. |
(内 only)
[n]
▶ my spouse ▶ my husband ▶ my wife |
|||||||||
9. |
(内 only)
[n]
《in a letter after the husband's name》 ▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife |
|||||||||
10. |
(内 only)
[pn]
[uk]
Dialect: ksb
《primarily used by women and children》 ▶ I ▶ me |
|||||||||
11. |
(内 only)
[n]
[arch]
▶ imperial palace grounds |
|||||||||
12. |
(内 only)
[n]
[arch]
▶ emperor |
28. | A 2022-10-21 21:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-10-21 18:55:55 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Comments: | 内 85171683 100.0% 內 2822 0.0% |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>內</keb> |
|
26. | A 2022-09-11 06:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes. |
|
25. | A* 2022-09-10 20:57:13 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-10-28 16:17:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ filling a vacancy ▶ supplementation |
|
2. |
[n]
▶ substitute ▶ deputy ▶ alternate ▶ spare |
2. | A 2018-02-24 08:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-15 23:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | Not [vs]. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>補闕</keb> @@ -18 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -25,2 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ exemplar ▶ model ▶ example ▶ pattern |
2. | A 2018-02-24 00:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-23 15:12:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think those glosses add anything. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>exemplification</gloss> -<gloss>exemplum</gloss> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>pattern</gloss> |
1. |
[n]
[hum]
▶ (one's) son |
2. | A 2018-02-24 00:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-23 19:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think a good translation might be "good-for-nothing son" but it shouldn't be taken literally, of course... |
|
Diff: | @@ -13,6 +13 @@ -<gloss>son</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&vulg;</misc> -<gloss>stupid son</gloss> +<gloss>(one's) son</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japan ▶ the (Japanese) empire |
3. | R 2018-02-28 01:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'll reject it. |
|
2. | A* 2018-02-24 00:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | References? |
|
1. | A* 2018-02-23 14:37:12 Pattradanai | |
Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<r_ele> +<reb>みくに</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すめぐに</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すめらみくに</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ stronghold ▶ fortress |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ strategic position ▶ key position |
2. | A 2018-02-24 00:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-15 23:02:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>fortress</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>key position</gloss> |
1. |
[n]
▶ blue return ▶ blue-paper income-tax return ▶ [expl] type of income tax return filing which allows for special income deductions
|
3. | A 2018-02-26 11:37:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-24 20:46:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference- between-blue-and-white-tax-return-filing/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2834866">白色申告</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss g_type="expl">type of income tax return filing which allows for special income deductions</gloss> |
|
1. | A 2012-03-18 23:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>blue (tax) return</gloss> +<gloss>blue return</gloss> +<gloss>blue-paper income-tax return</gloss> |
1. |
[n]
《pun on あほだら and 陀羅尼経》 ▶ mock Buddhist sutra ▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events ▶ ahodarakyō
|
6. | A 2018-03-12 12:51:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-26 02:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This original gloss should possibly be reinstated as a basic meaning, followed by a more meaningful explanation. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>mock Buddhist sutra</gloss> +<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> |
|
4. | A 2018-02-24 07:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per discussion. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> +<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-22 08:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm of the opinion that Japanese glosses are fine/helpful even if they aren't very common in English - at least when there's no other widespread English term. There might be several words in Japanese with a particular meaning, but English-language academia etc. will probably have settled on using just one of them specifically. For example, you will probably not find あ ほだら経 called "ahodara" in English language literature, though that'd be fine in Japanese (at least according to daij). If a translator (or other user) comes across a text where the word ”あほどら" is used to mean "あほだら 経", I think it's to provide a good service to let them know that they'd be better off translating it as "ahodorakyo" than "ahodora". We can lead people the right way through x-refs as well, but they're not as visible and are easy to miss. |
|
2. | A* 2018-02-22 03:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | As I commented on "I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't." |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>ahodarakyō</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ neighboring country ▶ neighbouring country |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ provinces close to Kyoto (under ritsuryō system) |
5. | A 2022-07-29 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-29 00:21:57 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2021-11-20 05:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>provinces close to Kyoto (under ritsuryo system)</gloss> +<gloss>provinces close to Kyoto (under ritsuryō system)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 23:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 14:43:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lands outlying Kyoto</gloss> +<gloss>provinces close to Kyoto (under ritsuryo system)</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ snake in one's bosom ▶ treacherous friend |
2. | A 2018-02-26 06:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:25:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>snake in one's bosom</gloss> |
1. |
[n]
▶ shishito ▶ small sweet green pepper
|
3. | A 2024-02-20 16:52:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Better to keep it visible if it's in daijirin |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<keb>シシ唐辛子</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>獅子唐芥子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +15 @@ -<keb>獅子唐芥子</keb> +<keb>シシ唐辛子</keb> |
|
2. | A 2024-02-20 16:32:47 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: しし唐辛子 3,477 35.8% <- adding 獅子唐辛子 1,119 11.5% シシ唐辛子 104 1.1% <- adding [sK] ししとう辛子 0 0.0% シシトウ辛子 0 0.0% しし唐芥子 0 0.0% シシ唐芥子 0 0.0% 獅子唐芥子 0 0.0% <- daijr; adding [sK] しし蕃椒 0 0.0% シシ蕃椒 0 0.0% 獅子蕃椒 0 0.0% 獅子唐がらし 0 0.0% 獅子唐ガラシ 0 0.0% ししとうがらし 4,023 41.4% シシトウガラシ 983 10.1% <- jawiki; adding |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>しし唐辛子</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>シシ唐辛子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>獅子唐芥子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シシトウガラシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2018-02-24 20:26:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>shishito</gloss> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be deeply impressed ▶ to take to heart ▶ to engrave on one's heart ▶ to bear in mind ▶ [lit] to engrave in one's liver |
7. | A 2021-07-08 07:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-08 06:00:30 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss g_type="lit">to engrave in one's liver</gloss> |
|
5. | A 2021-07-08 05:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 肝に銘じる 15392 肝に命じる 1999 |
|
4. | A* 2021-07-08 03:45:06 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肝に命じる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-02-24 08:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ banishment (to a location far from the capital) ▶ the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system
|
7. | A 2021-10-16 05:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -17 +18 @@ -<gloss g_type="expl">the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss>the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss> |
|
6. | A 2019-04-06 06:33:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref> |
|
5. | A 2018-02-24 07:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to say banishment twice. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">the harshest banishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss g_type="expl">the harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> |
|
4. | A* 2018-02-23 06:24:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If [expl] isn't implemented/exported yet, the [expl] sense isn't a great gloss as it's not really an explanatory gloss, just an explanation. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">harshest of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss g_type="expl">the harshest banishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> |
|
3. | A 2018-02-23 06:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ too much for one to handle ▶ beyond one's capacity ▶ unmanageable ▶ uncontrollable ▶ incorrigible ▶ obstreperous
|
7. | A 2018-02-24 00:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-21 07:50:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij "自分の力ではどうにもならない。" "自分の力では扱いきれ ない。" |
|
Comments: | doesn't necessarily mean "totally uncontrollable", the nuance is that the speaker can't do it (on their own) |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>spoiled</gloss> +<gloss>too much for one to handle</gloss> +<gloss>beyond one's capacity</gloss> |
|
5. | A 2016-02-04 07:17:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-02-01 07:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手に負えない 95449 手におえない 20053 てにおえない 461 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手におえない</keb> |
|
3. | A 2010-11-10 19:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Mahavairocana Sutra ▶ Mahavairocana Tantra
|
3. | A 2018-02-24 00:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-23 16:05:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Mahavairocana Tantra) jwiki(大毘盧遮那成仏神変加持経) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="2096770">大毘盧遮那成仏神変加持経・だいびるしゃなきょうじょうぶつしんぺんかじきょう</xref> +<xref type="see" seq="2096770">大毘盧遮那成仏神変加持経・だいびるしゃなきょうじょうぶつしんぺんかじきょう</xref> +<xref type="see" seq="2096770">大毘盧遮那成仏神変加持経・だいびるしゃなじょうぶつじんべんかじきょう</xref> +<field>&Buddh;</field> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>Mahavairocana Tantra</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dive (e.g. into water) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (underwater) diving |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ dive (of an aircraft) |
4. | A 2022-01-15 08:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-02-25 10:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-24 14:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not just underwater diving. Could just have one "dive" sense. I'll leave it for someone else to decide. |
|
Diff: | @@ -9 +9,12 @@ -<gloss>underwater dive</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dive (e.g. into water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(underwater) diving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>dive (of an aircraft)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog,joc]
▶ biker gang ▶ group of hot-rodders
|
3. | A 2018-02-24 07:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-20 22:49:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(used as a replacement for "bosozoku", which has a 'cool' image) biker gang</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>biker gang</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-pn]
[dated,uk]
《with neg. sentence》 ▶ (any) particular ▶ notable ▶ noteworthy ▶ significant ▶ considerable |
5. | A 2021-05-07 06:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-06 23:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr meikyo: 古い言い方 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -13,2 +14,6 @@ -<s_inf>usu. followed by a negative form</s_inf> -<gloss>worth special consideration</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(any) particular</gloss> +<gloss>notable</gloss> +<gloss>noteworthy</gloss> +<gloss>significant</gloss> +<gloss>considerable</gloss> |
|
3. | A 2018-02-24 07:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-20 22:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 然せる ( 連体 ) (下に打ち消しの語を伴って)とりたてていうほどの。さ ほどの。さしたる。 「 -こともなく終わる」 「 -御咎めもなく/怪 談牡丹灯籠 円朝」 |
|
Comments: | what does "negative form" mean here? I think this definition is a little abstruse. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(usu. followed by a negative form) worth special consideration</gloss> +<s_inf>usu. followed by a negative form</s_inf> +<gloss>worth special consideration</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ standing on one's feet for a long time
|
3. | A 2018-02-24 07:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 23:07:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2394750">立ちっぱ</xref> -<xref type="see" seq="2394750">立ちっぱ</xref> -<gloss>stand on one's feet for a long time</gloss> +<gloss>standing on one's feet for a long time</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ standing on one's feet for a long time
|
3. | A 2018-02-24 07:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 23:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>stand on one's feet for a long time</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>standing on one's feet for a long time</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[uk]
▶ shh! ▶ sh! ▶ shush!
|
|||||
2. |
[int]
[uk]
▶ shoo! ▶ go away!
|
14. | A 2021-02-19 06:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both need the same tag. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-02-19 05:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Also not sure why Johan added 𠮟 back in 2019, but if it should stay, it should have an [ateji] tag... |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>used to silence someone</s_inf> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>shush!</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<s_inf>used to drive off an approaching animal, etc.</s_inf> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>go away!</gloss> |
|
12. | A 2019-06-28 05:35:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟</keb> |
|
11. | A 2018-02-24 01:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just remove this one, as it does't appear in other dictionaries and no evidence of its use was presented. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𠮟</keb> |
|
10. | A 2018-02-24 00:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. sentence end; abbr of ...ていたの》 ▶ indicates emotion, admiration, emphasis, etc.
|
4. | R 2018-02-24 08:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
3. | A* 2018-02-22 03:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be "usu. sentence end"? Shouldn't it be "after a masu-stem" or something? |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>abbr of ...ていたの</s_inf> -<gloss>(usu. sentence end) indicates emotion, admiration, emphasis, etc.</gloss> +<s_inf>usu. sentence end; abbr of ...ていたの</s_inf> +<gloss>indicates emotion, admiration, emphasis, etc.</gloss> |
|
2. | A 2010-11-11 23:43:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing x-ref to the "real" entry for の |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="2270030">の</xref> +<xref type="see" seq="1469800">乃・の・5</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《abbr of ~ていたの; usu. at sentence end》 ▶ indicates emotion, admiration, emphasis, etc.
|
4. | A 2018-02-24 08:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-20 22:51:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>abbr of ...ていたの</s_inf> -<gloss>(usu. sentence end) indicates emotion, admiration, emphasis, etc.</gloss> +<s_inf>abbr of ~ていたの; usu. at sentence end</s_inf> +<gloss>indicates emotion, admiration, emphasis, etc.</gloss> |
|
2. | A 2010-11-11 23:43:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing x-ref to the "real" entry for の |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="2270030">の</xref> +<xref type="see" seq="1469800">乃・の・5</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim,arch]
▶ swiftly ▶ rapidly ▶ promptly ▶ nimbly
|
|||||
2. |
[adv]
[arch]
▶ a little ▶ somewhat
|
6. | A 2018-02-24 07:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-23 19:45:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [adv], not [adv-to]. I think this is [arch]. Not in meikyo or the JEs. Only archaic examples in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -16 +17 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1163940">ちょっと・2</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2017-04-16 11:18:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-27 13:36:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2012-08-06 08:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shooting spree ▶ shooting rampage ▶ mass shooting |
11. | A 2018-02-24 02:00:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, you've convinced me, good finds. I'm OK with it being last. |
|
10. | A* 2018-02-24 01:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.afpbb.com/articles/-/3005071 https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20161020/Recordchina_20161020020.html http://www.afpbb.com/articles/-/2590827?pid=4012332 https://www.junglecity.com/news/shooting-at-marysville-pilchuck-high-school-washington/ |
|
Comments: | 1st article: 0 dead. 2 injured. 2nd article: 1 dead. 0 injured. 3rd article: 1 dead. 2 injured. 4th article: 0 dead. 2 injures. -- Even if 銃乱射 refers to a mass shooting 99 times out of 100, I don't think it's correct to say that they're equivalent. Very few people would describe the above incidents as mass shootings. |
|
9. | A* 2018-02-23 19:48:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting". I think it does. It's all about how it's actually used, isn't it? For the first 40 search results on Google, all correspond to "mass shooting" much better than they do to "shooting spree." I haven't been able to find a single usage of the word where it doesn't refer to several people being shot (and killed). _ There's also not anything in the word "mass shooting" that "implies many deaths." Wiki just defines it as "mass shooting is an incident involving multiple victims of firearms-related violence. The United States' Congressional Research Service acknowledges that there is not a broadly accepted definition, and defines a "public mass shooting"[2] as one in which four or more people selected indiscriminately, not including the perpetrator, are killed or injured". |
|
8. | A* 2018-02-23 18:03:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting". It may be a useful gloss but it shouldn't go first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>shooting spree</gloss> +<gloss>shooting rampage</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>shooting rampage</gloss> -<gloss>shooting spree</gloss> |
|
7. | A 2018-02-23 06:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Robin, what's reported as "mass shootings" in English language media are basically always reported as 銃乱射 in the Japanese media. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ jokokuite |
3. | A 2018-02-24 14:34:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
|
2. | A 2013-04-13 23:43:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-06 20:41:56 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[v2r-s,vi]
[arch]
▶ to fall ▶ to die ▶ to be defeated
|
3. | A 2018-02-24 07:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One xref is enough. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1445790">たおれる</xref> @@ -24,5 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref> @@ -30,5 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref> @@ -36,5 +25 @@ -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・2</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・3</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・4</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・5</xref> -<xref type="see" seq="1445790">たおれる・6</xref> +<xref type="see" seq="1445790">たおれる・1</xref> |
|
2. | A 2013-12-15 10:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-14 06:53:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Saw 斃る on a poster (with furigana). I’ve given a v. brief gloss, as it’s just an archaic version. I’ve added the alt. kanji 仆る and 殪る (not in refs for たおる but in たおれる) as they do appear at the frequencies you’d expect (given frequencies for たおれる). |
1. |
[int]
[uk]
《used to silence someone》 ▶ shh! ▶ sh! |
|
2. |
[int]
[uk]
《used to drive off animals, etc.》 ▶ shoo! |
6. | A 2018-06-01 23:29:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-31 03:04:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (on yahoo dic) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𠮟𠮟</keb> |
|
4. | A 2018-02-24 00:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-20 23:12:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>shh! (used to silence someone)</gloss> +<s_inf>used to silence someone</s_inf> +<gloss>shh!</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>shoo! (used to drive off animals, etc.)</gloss> +<s_inf>used to drive off animals, etc.</s_inf> +<gloss>shoo!</gloss> |
|
2. | A 2014-05-27 11:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
Dialect: ksb
《Wakayama dialect》 ▶ sickly-sweet ▶ overly sweet |
3. | A 2018-02-24 00:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-21 02:21:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 20+5 was for googits I also get exactly 25 hits on Twitter (in total) i.e. since 2011 https://twitter.com/search? f=tweets&vertical=default&q=%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%A1%E3% 81%A1%E3%81%93%E3%81%84&src=typd |
|
1. | A* 2018-02-21 02:19:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.eonet.ne.jp/~h-sixty/hougena.html heard used by a guy in his mid-30's from Wakayama. Only 20+5 hits online |
1. |
[n]
[hist]
▶ magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period) |
3. | A 2021-10-11 05:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-02-24 00:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 17:30:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | given as "grand inquisitor" in some places |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ charity ▶ caritas |
7. | A 2021-01-26 04:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>charity (in Christian theology)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>charity</gloss> |
|
6. | A 2018-02-24 07:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>charity (in faith, hope and charity)</gloss> +<gloss>charity (in Christian theology)</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-23 20:08:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Charity is "a virtue", but it's a specific virtue, i.e. (well) charity, so "virtue" isn't a great gloss. Wouldn't "charity (in Christian theology)" or "(in Christianity)" be better/clearer than "charity (in faith, hope and charity)"? |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>virtue</gloss> |
|
4. | A* 2018-02-23 10:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Theological_virtues |
|
Comments: | Widespread in Christianity (1 Corinthians 13); not just in Catholicism. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>charity (in Catholicism)</gloss> +<gloss>charity (in faith, hope and charity)</gloss> +<gloss>virtue</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-23 06:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | By (charity in Catholicism) I meant "one of Catholicism's three theological virtues: Faith, Hope and Charity". See https://en.wikipedia.org/wiki/Charity_(virtue) It was a little ambiguous, though. Maybe this is better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>charity</gloss> +<gloss>charity (in Catholicism)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>virtue (esp. in Catholicism)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
Source lang:
lat
▶ caritas ▶ charity
|
4. | A 2021-01-26 04:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&Christn;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>charity (in Christian theology)</gloss> +<gloss>charity</gloss> |
|
3. | A 2018-02-24 18:59:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 愛徳 |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>caritas (virtue in Catholicism)</gloss> -<gloss>charity</gloss> +<gloss>caritas</gloss> +<gloss>charity (in Christian theology)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-23 04:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 17:55:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 世界大百科事典 第2版 |
1. |
[n]
[sl,joc,derog]
《pun on あほ and アベノミクス》 ▶ stupid Abenomics ▶ idiot economics
|
3. | A 2018-02-24 07:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've heard it as "idiot economics" a few times, so I think it should be there somewhere, even if it's a bit literal. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>idiot economics</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-23 07:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&joc;</misc> @@ -13,3 +14,2 @@ -<s_inf>from あほ and -nomics</s_inf> -<gloss>idiot economics</gloss> -<gloss g_type="expl">play on Abenomics</gloss> +<s_inf>pun on あほ and アベノミクス</s_inf> +<gloss>stupid Abenomics</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-23 06:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/アホノミクス |
|
Comments: | Thought I'd added this ages ago. |
1. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Mahavairocana Sutra ▶ Mahavairocana Tantra
|
2. | A 2018-02-24 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-23 16:02:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
1. |
[v1,vi]
▶ to die ▶ to be killed
|
1. | A 2018-02-24 07:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1445790. |
1. |
[n]
▶ Patriot (missile) |
1. | A 2018-02-24 08:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[n]
[hist]
▶ banishment (to a nearby province) ▶ the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system
|
4. | A 2021-10-16 05:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -17 +18 @@ -<gloss g_type="expl">the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss>the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss> |
|
3. | A 2019-04-06 06:35:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref> |
|
2. | A 2018-02-26 03:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 12:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
[hist]
▶ banishment (to a somewhat distant province) ▶ middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system
|
4. | A 2021-10-16 05:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss g_type="expl">middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryo system</gloss> +<gloss>middle-degree punishment of the three banishment punishments under the ritsuryō system</gloss> |
|
3. | A 2019-04-06 06:34:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834889">三流・さんる</xref> |
|
2. | A 2018-02-25 05:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 14:17:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not sure how to word this one. |
1. |
[n]
▶ cold wallet (cryptocurrency) |
2. | A 2018-02-24 20:01:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 16:52:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo |
1. |
[n]
▶ hot wallet (cryptocurrency) |
2. | A 2018-02-24 20:01:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 16:54:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentionwd in chiezo cold wallet entry |
1. |
[n]
{sports}
▶ mass start (esp. in speed skating) |
4. | A 2018-02-25 02:09:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, didn't notice the "バイアスロン" part of your comment. |
|
3. | A 2018-02-24 20:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | asahi keyword: バイアスロン ラテン語で「2種目の競技」の意味。クロスカントリースキーで走ったあ と、ライフル射撃に入る。個人種目は距離別に4種目。女子は7・5キ ロ、10キロ追い抜き、12・5キロマススタート、15キロ。 google images though |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mass start (speed skating)</gloss> +<gloss>mass start (esp. in speed skating)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-24 20:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | g-images, jwiki |
|
Comments: | In Japanese, I think this term is only in speed skating. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mass start</gloss> +<gloss>mass start (speed skating)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-24 17:11:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki mentioned in asahi keyword's バイアスロン |
1. |
[n]
[arch]
Source lang:
lat "Deus"
《early Japanese Christian term》 ▶ God
|
4. | A 2021-11-15 21:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-06 03:32:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj katakana daijr hiragana |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>だいうす</reb> +<reb>ダイウス</reb> |
|
2. | A 2018-02-25 21:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 19:06:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 世界宗教用語大事典 (weblio) 大臼 in brit's デウス entry |
|
Comments: | Written with hiragana, not katakana, in daijr. |
1. |
[n]
▶ charity show ▶ benefit performance |
2. | A 2018-02-24 19:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>benefit performance</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-24 19:09:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ traveling entertainer who wears a lion mask and does tumbling acts
|
2. | A 2018-02-26 03:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij etc. |
1. |
[v4k,vi]
[arch]
▶ to roar ▶ to howl
|
3. | A 2019-12-02 22:23:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 02:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:36:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ white return ▶ white-paper income-tax return ▶ [expl] type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books
|
2. | A 2018-02-26 23:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-24 20:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp etc. http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference- between-blue-and-white-tax-return-filing/ |
1. |
[work]
▶ The Patriot (film) |
4. | A 2023-05-07 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-02-24 08:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we have several oter missiles there - Buk, Falcon, Chaparral. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Patriot (missile)</gloss> -</sense> -<sense> |
|
2. | A* 2018-02-21 15:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the the missile sense could go in the main dictionary. |
|
1. | A* 2018-02-21 01:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |