JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000440 Active (id: 1973531)
あの人 [spec1] 彼の人
あのひと [spec1]
1. [pn]
《sometimes of one's spouse or partner》
▶ he
▶ she
▶ that person
2. [pn] [arch]
▶ you



History:
12. A 2018-02-26 22:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "occ."
11. A* 2018-02-26 21:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"sometimes esp." is a little weird, isn't it?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf>
+<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf>
10. A 2018-02-26 06:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-02 08:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from pronouns, I mean.
8. A 2018-02-02 06:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see a problem with "pn".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157040 Active (id: 1970257)
易経
えききょう
1. [n]
▶ The Book of Changes
▶ Yijing
▶ I Ching
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)
  ⇐ see: 1331050 周易【しゅうえき】 1. divination (based on the Book of Changes)
  ⇐ see: 1955790 易【えき】 2. The Book of Changes; Yijing; I Ching



History:
2. A 2018-02-03 14:03:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the 五経 entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>I Ching (one of the five Confucian classics)</gloss>
+<gloss>The Book of Changes</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>The Book of Changes</gloss>
+<gloss>I Ching</gloss>
1. A 2018-02-02 16:23:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>I Ching (Yi Jing) or The Book of Changes - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>I Ching (one of the five Confucian classics)</gloss>
+<gloss>Yijing</gloss>
+<gloss>The Book of Changes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167490 Active (id: 2098118)
一刹那一殺那 [iK]
いっせつな
1. [n,adv]
▶ (a) moment
▶ an instant



History:
3. A 2021-03-28 05:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2018-02-02 22:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 09:08:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
一殺那 is not in gg5 koj daijs
0 ngram hits
  Comments:
Or should we drop it completely?
殺那 does get 1341 ngram hits though
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170650 Active (id: 2223391)
隠す [ichi1,news1,nf12] 匿す [rK] 隱す [sK] 隠くす [sK]
かくす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to hide
▶ to conceal

Conjugations


History:
6. A 2023-03-02 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-01 20:23:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 隠す  │ 1,484,436 │ 97.8% │
│ 隱す  │       525 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 匿す  │       311 │  0.0% │ - rK (koj)
│ 隠くす │       128 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ かくす │    32,706 │  2.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>隠くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +16,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠くす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-02 06:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-01 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the google hits for 隱くす lead back here. I think the く was added in error.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<keb>隱くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>隱す</keb>
2. A 2010-09-08 16:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177720 Active (id: 2219048)
艶やか艷やか [sK]
あでやか
1. [adj-na] [uk]
▶ glamorous
▶ charming
▶ fascinatingly elegant
▶ lovely
▶ gorgeous
▶ beguiling
▶ bewitching



History:
10. A 2023-01-14 22:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-14 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
艶やか	152882	99.9%
艷やか	167	0.1%
  Comments:
I don't think the etymology note or x-ref is needed. あてやか is archaic.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2553660">貴やか・あてやか</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<s_inf>from 貴やか</s_inf>
@@ -20,0 +19,3 @@
+<gloss>fascinatingly elegant</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>gorgeous</gloss>
@@ -23,4 +23,0 @@
-<gloss>beautiful</gloss>
-<gloss>gorgeous</gloss>
-<gloss>stunning</gloss>
-<gloss>fascinatingly elegant</gloss>
8. A 2023-01-14 11:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe too many glosses.
7. A* 2023-01-13 06:25:47  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>gorgeous</gloss>
+<gloss>stunning</gloss>
6. A 2018-02-06 00:38:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes. one of the annoying BrE quirks like "humour" --> "humorous"
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179750 Active (id: 1970237)
往年 [news1,nf19]
おうねん [news1,nf19]
1. [n,adj-no]
▶ years gone by
▶ earlier years
▶ former years
▶ the past



History:
2. A 2018-02-02 23:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 14:25:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 glosses this as a noun. Could have a separate [adj-no] sense if it's helpful.
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>former</gloss>
-<gloss>one-time</gloss>
-<gloss>years ago</gloss>
+<gloss>years gone by</gloss>
+<gloss>earlier years</gloss>
+<gloss>former years</gloss>
+<gloss>the past</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196050 Active (id: 1970147)
過勤
かきん
1. [n] [abbr]
▶ overtime work
Cross references:
  ⇒ see: 1742500 超過勤務 1. overtime (work)



History:
2. A 2018-02-02 06:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daij: "「超過勤務」の略"
  Comments:
I don't think "overwork" is right.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>overwork</gloss>
+<xref type="see" seq="1742500">超過勤務</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>overtime work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197420 Active (id: 1970170)
画題 [news2,nf39]
がだい [news2,nf39]
1. [n]
▶ subject (of a painting)
▶ motif
▶ theme
2. [n]
▶ title of a painting



History:
2. A 2018-02-02 06:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 21:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>subject (of a painting)</gloss>
@@ -18 +19,4 @@
-<gloss>subject (of picture)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>title of a painting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268150 Active (id: 2225343)
五経
ごきょう
1. [n]
▶ The Five Classics (of Confucianism)
Cross references:
  ⇔ see: 1816730 詩経 1. The Classic of Poetry; The Book of Songs; The Book of Odes; Shijing; Shih Ching
  ⇔ see: 1701900 書経 1. The Book of Documents; The Book of History; Shujing; Shu Ching
  ⇔ see: 2028190 礼記 1. The Book of Rites; Liji; Li Chi
  ⇔ see: 1157040 易経 1. The Book of Changes; Yijing; I Ching
  ⇔ see: 1341090 春秋 3. The Spring and Autumn Annals; The Chronicles of Lu; Chunqiu; Ch'un Ch'iu



History:
3. A 2023-03-17 18:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1816730">詩経・しきょう</xref>
-<xref type="see" seq="1701900">書経・しょきょう</xref>
-<xref type="see" seq="2028190">礼記・らいき</xref>
-<xref type="see" seq="1157040">易経・えききょう</xref>
-<xref type="see" seq="1341090">春秋・しゅんじゅう・3</xref>
+<xref type="see" seq="1816730">詩経</xref>
+<xref type="see" seq="1701900">書経</xref>
+<xref type="see" seq="2028190">礼記</xref>
+<xref type="see" seq="1157040">易経</xref>
+<xref type="see" seq="1341090">春秋・3</xref>
2. A 2018-02-02 22:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 16:42:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be useful here to have xrefs both ways
  Diff:
@@ -12 +12,10 @@
-<gloss>the Five Classics texts of Confucianism</gloss>
+<xref type="see" seq="1816730">詩経・しきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1816730">詩経・しきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1701900">書経・しょきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1701900">書経・しょきょう</xref>
+<xref type="see" seq="2028190">礼記・らいき</xref>
+<xref type="see" seq="2028190">礼記・らいき</xref>
+<xref type="see" seq="1157040">易経・えききょう</xref>
+<xref type="see" seq="1341090">春秋・しゅんじゅう・3</xref>
+<xref type="see" seq="1341090">春秋・しゅんじゅう・3</xref>
+<gloss>The Five Classics (of Confucianism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287650 Active (id: 1970217)
黒砂糖 [news2,nf40]
くろざとう [news2,nf40]
1. [n]
▶ (unrefined) brown sugar
▶ muscovado
Cross references:
  ⇐ see: 2442240 黒糖【こくとう】 1. (unrefined) brown sugar; muscovado



History:
2. A 2018-02-02 22:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 11:38:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
jwiki notes that "brown sugarは黒砂糖の英訳だが,日本語でのブラウンシュガー(茶色の砂糖の総称)とは異なる".
The EJs translate "brown sugar" as "赤砂糖".
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>brown sugar</gloss>
+<gloss>(unrefined) brown sugar</gloss>
+<gloss>muscovado</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310860 Active (id: 2175507)
死産 [news2,nf40]
しざん [news2,nf40] しさん
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ stillbirth

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 00:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-02 22:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 17:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「しさん」とも"
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しさん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341090 Active (id: 1970287)
春秋 [news1,nf12]
しゅんじゅう [news1,nf12] はるあき
1. [n]
▶ spring and autumn
▶ spring and fall
2. [n]
▶ years
▶ age
3. (しゅんじゅう only) [n]
▶ The Spring and Autumn Annals
▶ The Chronicles of Lu
▶ Chunqiu
▶ Ch'un Ch'iu
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)



History:
5. A 2018-02-03 18:45:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>Chunqiu</gloss>
+<gloss>Ch'un Ch'iu</gloss>
4. A 2018-02-02 22:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 16:42:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2018-02-02 16:41:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp for xref
1. A* 2018-02-02 16:27:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs wiki
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1268150">五経</xref>
@@ -22 +21,5 @@
-<gloss>months and years</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>years</gloss>
+<gloss>age</gloss>
@@ -27 +30,3 @@
-<gloss>the Chronicles of Lu or the Spring and Autumn Annals - one of the Five Classics</gloss>
+<xref type="see" seq="1268150">五経</xref>
+<gloss>The Spring and Autumn Annals</gloss>
+<gloss>The Chronicles of Lu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346200 Active (id: 2202167)
勝手に
かってに
1. [adv]
▶ arbitrarily
▶ of its own accord
▶ without asking
▶ voluntarily
▶ willfully
▶ as one pleases
▶ by itself
▶ automatically
Cross references:
  ⇐ see: 2602800 勝手ながら【かってながら】 3. on one's own accord; by one's arbitrary decision



History:
6. A 2022-08-06 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>wilfully</gloss>
5. A* 2022-08-06 19:19:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has three separate meaning categories: ~as one pleases, ~at one's own initiative, and ~by itself/automatically. perhaps overkill here, dunno (also, do we need both 'wilfully' and 'willfully'? :P)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>without asking</gloss>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>by itself</gloss>
+<gloss>automatically</gloss>
4. A 2018-02-02 23:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a good gloss. In that case it means the same as "arbitrarily", but it means a lot of other things as well which don't apply here.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>on one's own</gloss>
3. A* 2018-02-02 08:51:23 
  Comments:
「そんなこと、勝手に決めないでよ」
"don't decide that on your own"
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>on one's own</gloss>
2. A 2016-03-21 10:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353260 Active (id: 1970155)
上司 [ichi1,news1,nf06]
じょうし [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ (one's) superior
▶ (one's) boss
▶ the higher-ups
Cross references:
  ⇔ see: 1499350 部下 1. subordinate person
  ⇔ see: 1535490 目上 1. superior; superiors; senior



History:
4. A 2018-02-02 06:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably harmless.
3. A* 2018-02-01 20:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
Too many xrefs?
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>superior authorities</gloss>
-<gloss>boss</gloss>
+<gloss>(one's) superior</gloss>
+<gloss>(one's) boss</gloss>
+<gloss>the higher-ups</gloss>
2. A 2011-05-09 02:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an "ant".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref>
+<xref type="see" seq="1499350">部下</xref>
1. A* 2011-05-08 11:56:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref>
+<xref type="see" seq="1535490">目上</xref>
+<xref type="see" seq="1535490">目上</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370410 Active (id: 2279459)
図書 [ichi1,news1,nf09]
としょ [ichi1,news1,nf09] ずしょ [ok]
1. [n]
▶ books



History:
4. A 2023-10-06 12:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 02:18:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ずしょ isn't mentioned in the smaller kokugos.
We have the corresponding reading on 図書館 marked as outdated.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2018-02-02 06:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 21:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ずしょ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416090 Active (id: 1970235)
叩き込むたたき込む叩きこむ
たたきこむ
1. [v5m,vt]
▶ to drive into (e.g. a nail into a board)
▶ to hit into (e.g. a home run into the stands)
2. [v5m,vt]
▶ to throw into (e.g. jail)
3. [v5m,vt]
▶ to drum into (someone) (an idea, skill, etc.)
▶ to hammer into
▶ to drill into

Conjugations


History:
2. A 2018-02-02 23:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see all 4 examples are for sense 3.
1. A* 2018-02-02 14:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
叩き込む	        82475
たたき込む	13128
叩きこむ	        4511
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>叩きこむ</keb>
+</k_ele>
@@ -16,3 +19,14 @@
-<gloss>to drive into</gloss>
-<gloss>to throw into</gloss>
-<gloss>to hit into</gloss>
+<gloss>to drive into (e.g. a nail into a board)</gloss>
+<gloss>to hit into (e.g. a home run into the stands)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to throw into (e.g. jail)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drum into (someone) (an idea, skill, etc.)</gloss>
+<gloss>to hammer into</gloss>
+<gloss>to drill into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416310 Active (id: 1970193)
奪い合う
うばいあう
1. [v5u,vt]
▶ to scramble for
▶ to struggle for
▶ to contend for
▶ to fight for

Conjugations


History:
2. A 2018-02-02 14:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think that qualification is necessary.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>to contend for the same (limited) thing</gloss>
+<gloss>to contend for</gloss>
+<gloss>to fight for</gloss>
1. A* 2018-02-02 13:19:45  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to contend for the same (limited) thing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420510 Active (id: 2210928)
知覚 [ichi1,news2,nf27] 智覚 [rK]
ちかく [ichi1,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ perception
▶ sensation
▶ awareness

Conjugations


History:
5. A 2022-10-05 03:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-05 03:09:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 知覚  │ 494,444 │
│ 智覚  │     222 │ 🡠 rK (daijr/s, shinmeikai)
│ ちかく │ 241,139 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-02 22:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 21:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr/s (智覚)
  Comments:
Can't find any [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>智覚</keb>
@@ -19 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>sensation</gloss>
+<gloss>awareness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429180 Active (id: 2002705)
調子に乗る調子にのる
ちょうしにのる
1. [exp,v5r]
▶ to get carried away
▶ to get overly elated
▶ to become over-excited
▶ to be caught up in the moment
▶ to get cocky
Cross references:
  ⇐ see: 2730470 調子こく【ちょうしこく】 1. to be elated; to be excited; to be caught up in the moment; to be carried away; to get cocky
2. [exp,v5r]
▶ to get up to speed
▶ to move into gear

Conjugations


History:
6. A 2019-03-31 21:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-30 11:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to clarify the word is used disparagingly without relying on a note.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<s_inf>most oft. used disparagingly</s_inf>
-<gloss>to be elated</gloss>
-<gloss>to be excited</gloss>
+<gloss>to get carried away</gloss>
+<gloss>to get overly elated</gloss>
+<gloss>to become over-excited</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be carried away</gloss>
4. A 2018-02-02 06:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-01 19:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>oft. used in a negative sense</s_inf>
+<s_inf>most oft. used disparagingly</s_inf>
2. A* 2018-02-01 08:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be worth to emphasize it's a quite 
negative phrase. "調子にのるな"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>調子にのる</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used in a negative sense</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490950 Active (id: 1970234)
貧乏ゆすり貧乏揺すり
びんぼうゆすり
1. [n,vs]
▶ shaking one's legs (usu. unconsciously)
▶ tapping one's foot
▶ fidgeting (of the legs)
Cross references:
  ⇐ see: 1490960 貧乏揺るぎ【びんぼうゆるぎ】 1. shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs)

Conjugations


History:
2. A 2018-02-02 23:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 15:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, nikk
G n-grams:
貧乏揺すり	7958
貧乏ゆすり	30026
  Comments:
All the refs except daijr explicitly say ひざ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>貧乏揺すり</keb>
+<keb>貧乏ゆすり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>貧乏ゆすり</keb>
+<keb>貧乏揺すり</keb>
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously</gloss>
-<gloss>fidgeting (esp. of the legs)</gloss>
+<gloss>shaking one's legs (usu. unconsciously)</gloss>
+<gloss>tapping one's foot</gloss>
+<gloss>fidgeting (of the legs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548430 Active (id: 2297494)
雷管
らいかん
1. [n]
▶ detonator
▶ primer
▶ percussion cap



History:
4. A 2024-04-08 23:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-08 22:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Several EJs have "primer" for 雷管.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>primer</gloss>
2. A 2018-02-04 04:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 23:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>percussion cap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554850 Active (id: 2106363)
力む [ichi1,news2,nf42]
りきむ [ichi1,news2,nf42]
1. [v5m,vi]
▶ to strain (oneself)
▶ to bear down
▶ to exert oneself
▶ to try (too) hard
▶ to draw one's body taut
2. [v5m,vi]
▶ to put on a bold front
▶ to make a show of strength
▶ to swagger
▶ to bluff
▶ to boast

Conjugations


History:
6. A 2021-06-25 22:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-25 22:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
Not transitive.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27 +27,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to put on a bold front</gloss>
+<gloss>to make a show of strength</gloss>
4. A 2021-06-24 07:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. Koj, Daijr
  Comments:
Fleshing it out a bit.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to bear down</gloss>
+<gloss>to exert oneself</gloss>
+<gloss>to try (too) hard</gloss>
@@ -21,2 +23,0 @@
-<gloss>to bear up</gloss>
-<gloss>to exert one's strength</gloss>
3. A* 2021-06-24 06:42:43 
  Refs:
daijisen
  Comments:
strain has a lot of meanings and it's easy to pick a wrong meaning if it only says "to strain (oneself)"
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to draw one's body taut</gloss>
2. A 2018-02-02 23:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570900 Active (id: 1970181)
腋毛脇毛
わきげ
1. [n]
▶ underarm hair
▶ armpit hair



History:
2. A 2018-02-02 10:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-02-02 08:38:17 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>armpit hair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575220 Active (id: 1970168)
麝香鹿
じゃこうじかジャコウジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ musk deer



History:
3. A 2018-02-02 06:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>musk deer (Moschus moschiferus)</gloss>
-<gloss>musk</gloss>
+<gloss>musk deer</gloss>
2. A* 2018-01-31 04:59:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i would probably leave this one as it was.  there are multiple species
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャコウジカ
  Comments:
also, though gg5 does have this as a gloss, my english dictionaries don't have 'musk deer' as a meaning of 'musk'
1. A* 2018-01-29 06:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN. N-grams:
麝香鹿	869
じゃこうじか	174
ジャコウジカ	2102
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ジャコウジカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>musk deer</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>musk deer (Moschus moschiferus)</gloss>
+<gloss>musk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615170 Active (id: 1970186)
美麗
びれい
1. [adj-na,n]
▶ beautiful
▶ gorgeous



History:
1. A 2018-02-02 12:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>beauty</gloss>
-<gloss>gorgeous(ness)</gloss>
+<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>gorgeous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615850 Active (id: 1970166)
高慢 [news2,nf31]
こうまん [news2,nf31]
1. [adj-na,n]
▶ haughty
▶ arrogant
▶ proud
▶ stuck-up



History:
2. A 2018-02-02 06:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 22:15:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Also a noun.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>stuck-up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627780 Active (id: 2288870)
粋がる意気がる
いきがるイキがる [sk]
1. [v5r,vi]
▶ to be pretentious
▶ to put on airs
▶ to try to appear smart
▶ to act brave
▶ to try to look cool
Cross references:
  ⇐ see: 2834513 粋ぶる【いきぶる】 1. to be pretentious; to put on airs; to try to appear smart; to act brave; to try to look cool

Conjugations


History:
10. A 2024-01-16 03:22:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The examples in GG5 and prog also use the kanji form.
9. A 2024-01-16 03:09:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│  粋がっ  │ 13,812 │ 30.4% │
│  意気がっ │  1,917 │  4.2% │
│  いきがっ │ 24,779 │ 54.5% │
│  イキがっ │  4,977 │ 10.9% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ に粋がっ  │    770 │ 30.3% │
│ に意気がっ │    136 │  5.4% │
│ にいきがっ │  1,341 │ 52.8% │
│ にイキがっ │    291 │ 11.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Could add a [uk] tag. I see that sankoku doesn't use its "okay to write in kana" braces for this word, though.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2024-01-16 03:00:36  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 粋がる  │ 4,069 │ 62.7% │
│ 意気がる │ 1,033 │ 15.9% │
│ イキがる │ 1,384 │ 21.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イキがる</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2024-01-10 17:26:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin and nikkoku only have a yodan (v4r) part-of-speech tag in their entries for すいがる. They reference works from the late 1700s / early 1800s for the word. I don't think it can be merged here and it's not worth making a new entry for it.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1836978316

There are many entries in daijirin that begin with reading notes like 〔古くは「〇〇」〕. Generally the readings are pretty similar to the modern reading and only differ by a dakuten or vowel sound. I think those are the sorts of readings we want to use with the [ok] tag now.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すいがる</reb>
-<re_restr>粋がる</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A* 2024-01-10 14:01:44  penname01
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいがる</reb>
+<re_restr>粋がる</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701900 Active (id: 1970211)
書経
しょきょう
1. [n]
▶ The Book of Documents
▶ The Book of History
▶ Shujing
▶ Shu Ching
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)



History:
2. A 2018-02-02 22:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 16:33:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>the Shujing (Shu Ching) or the Book of History - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>The Book of Documents</gloss>
+<gloss>The Book of History</gloss>
+<gloss>Shujing</gloss>
+<gloss>Shu Ching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799180 Active (id: 2297760)
装薬
そうやく
1. [n,vs,vt,vi]
▶ charging a gun (with gunpowder)
▶ charge of gunpowder

Conjugations


History:
4. A 2024-04-12 01:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-12 00:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
smk has this as intransitive only but web results appear to be mostly transitive (with the gunpowder as the direct object).
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>charging with gunpowder</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>charging a gun (with gunpowder)</gloss>
2. A 2018-02-04 03:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 23:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(charging with) gunpowder</gloss>
+<gloss>charging with gunpowder</gloss>
+<gloss>charge of gunpowder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816730 Active (id: 1970209)
詩経
しきょう
1. [n]
▶ The Classic of Poetry
▶ The Book of Songs
▶ The Book of Odes
▶ Shijing
▶ Shih Ching
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)
  ⇐ see: 2735410 菁莪【せいが】 1. (enjoying) raising prodigies; nurturing talented people



History:
2. A 2018-02-02 22:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 16:36:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>the Shijing (Shih Ching) or Book of Odes (Songs, Poems) - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>The Classic of Poetry</gloss>
+<gloss>The Book of Songs</gloss>
+<gloss>The Book of Odes</gloss>
+<gloss>Shijing</gloss>
+<gloss>Shih Ching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938350 Active (id: 1980460)
女友達女友だち
おんなともだち
1. [n]
▶ female friend
▶ woman friend



History:
3. A 2018-05-29 04:00:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女友達	7908
女友だち	421
女ともだち	167
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女友だち</keb>
2. A 2018-02-02 22:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 13:57:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "girlfriend" could be misleading.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>girlfriend</gloss>
-<gloss>woman (lady) friend</gloss>
+<gloss>female friend</gloss>
+<gloss>woman friend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013600 Active (id: 2144791)
涙する
なみだする
1. [vs-i,vi]
▶ to cry
▶ to shed tears

Conjugations


History:
5. A 2021-08-21 23:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-21 22:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos define it simply as "涙を流す". I don't think "to be moved to tears" is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to be moved to tears</gloss>
3. A 2021-08-20 05:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wwwjdic/wwwverbinf.html#suru_tag (4th paragraph)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2018-02-02 23:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 09:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr example: 「その話を聞いて-・しない者はなかった」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>to cry</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>to bring tears to one's eyes</gloss>
+<gloss>to be moved to tears</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028190 Active (id: 1970210)
礼記
らいき
1. [n]
▶ The Book of Rites
▶ Liji
▶ Li Chi
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)



History:
3. A 2018-02-02 22:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-02 16:31:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>the Li Ji or Book of Rites - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>The Book of Rites</gloss>
+<gloss>Liji</gloss>
+<gloss>Li Chi</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037520 Active (id: 1970216)

アルティメット
1. [adj-f]
▶ ultimate
2. [n]
▶ ultimate (sport)
▶ ultimate frisbee



History:
3. A 2018-02-02 22:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-02 10:32:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルティメット
https://en.wikipedia.org/wiki/Ultimate_(sport)
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ultimate (sport)</gloss>
+<gloss>ultimate frisbee</gloss>
+</sense>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061560 Active (id: 2229187)
堕天使
だてんし
1. [n] {Christianity}
▶ fallen angel (esp. Lucifer)



History:
11. A 2023-04-21 22:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-04-21 22:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
-<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -15,2 +13 @@
-<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
+<gloss>fallen angel (esp. Lucifer)</gloss>
9. A 2023-04-21 22:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that the field tag applies to 堕天使; not the gloss.  I think the "demon" was OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>demon</gloss>
8. A* 2023-04-21 18:24:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs.
キリスト教で、悪魔のこと。神の試練に堪えきれず下界に堕おとされた天使、特に、その首領ルシフェル。

nikk says:
キリスト教で、悪魔をいう語。神の怒りを買い、天上界から下界に堕落させられた天使。

To interpret nikk, Wikipedia says of 悪魔:
https://ja.wikipedia.org/wiki/悪魔
キリスト教神学では、神に対して謀反を起こした堕天使(サタン)の手先である。
In Christianity, 悪魔 are Satan's henchmen(one of our many glosses - demons).  So nikk isn't singling out Satan at all (as far as I can see).
And Satan is, of course, a *specific* 堕天使 (神に対して謀反を起こした堕天使). 


堕天使	194658	41.8%
ルシファー	68682	14.7%
サタン	202355	43.5%
  Comments:
Apart from the main comments below, if you do an image search for 堕天使, you'll quickly see that this has a "romantic" use in Japanese imagery that seems somewhat disjoint from actual Christianity.  堕天使, like 天使, seems like a fun concept to play with (like medieval knights) without being overly invested in any particular religious principles. In these cases, I think "fallen angel" alone still remains the best gloss. 

===
I got this term from jisho some years ago, and the gloss collection has always seemed off to me. I'm suggesting what I think is a "better" way to do this. 

My core motivation is that "fallen angel" is essentially a perfect 1-to-1 gloss.  If you want to translate "fallen angel" into Japanese, this term is perfect.  If you want to translate 堕天使 to English, "fallen angel" is perfect.  Everything other gloss that was here just muddies things up. (Lucifer <-> ルシファー, Satan <-> サタン, demon <-> 悪魔)

Almost every reverso gloss is "fallen angel". Why wouldn't it be? And where it isn't, it is never glossed as "Satan" or "Lucifer". 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/堕天使

daijs just says: "特に、その首領ルシフェル".  "Often refers to the head of the fallen angels, Satan" could be said just as easily of the English term "fallen Angel".  But context is always required.  You can never blindly change 堕天使 to "Lucifer" unless you understand the text.  If you understand the text, that's your prerogative.  If you don't understand the text, "fallen angel" is always safe. 

daijs' mention 特にルシファー is part of the *definition*, to provide information to a Japanese reader about the meaning of the term.  But that doesn't make ルシファー an appropriate gloss.

The number one pinned gloss for 堕天使 on weblio is "seducer".  Another on the page is "tempter".  I wouldn't suggest adding those either. 
https://ejje.weblio.jp/content/堕天使

For comparison, eow.alc.co.jp (usually pretty good) has exactly one gloss:
https://eow.alc.co.jp/search?q=堕天使
fallen angel

oft. and not esp. because:
1. I'm suspicious about "fallen angel" usually being a reference to Satan in the first place.  Growing up Catholic myself, "fallen angels" was usually plural. Satan has perfectly serviceable names of his own.
2. Based on google search, I think 堕天使 is extremely common in pop-culture to refer to something that is maybe satan-like, but not really part of Christianity.

[fld=Christn] is a little problematic , since there are fallen angels in other religions (Islam) as well.  The names of the specific figures differ.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
+<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -13,4 +15 @@
-<gloss>fallen angel</gloss>
-<gloss>Lucifer</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
-<gloss>Satan</gloss>
+<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
7. A 2022-08-18 04:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064680 Active (id: 1970164)
高慢ちき
こうまんちき
1. [adj-na,n]
▶ arrogant
▶ haughty
▶ stuck-up
2. [n]
▶ arrogant bastard
▶ snob



History:
3. A 2018-02-02 06:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-01 20:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: "また、高慢な人をののしっていう語"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<gloss>stuck-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arrogant bastard</gloss>
+<gloss>snob</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064690 Deleted (id: 1970140)
高慢さ
こうまんさ
1. [n]
▶ pride
▶ arrogance
▶ haughtiness



History:
3. D 2018-02-02 03:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2018-02-01 20:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just 高慢 + さ.
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093850 Active (id: 2151780)
朝鮮征伐
ちょうせんせいばつ
1. [n] [hist]
▶ Imjin War (1592-1597)



History:
4. A 2021-10-15 11:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-02-02 23:25:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Colloquial?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Imjin War (1592 1597)</gloss>
+<gloss>Imjin War (1592-1597)</gloss>
2. A 2018-02-02 18:03:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Imjin War (1592 - 1597)</gloss>
+<gloss>Imjin War (1592 1597)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093880 Active (id: 2151781)
朝鮮出兵
ちょうせんしゅっぺい
1. [n] [hist]
▶ Imjin War (1592-1597)



History:
3. A 2021-10-15 11:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-02-02 18:03:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Imjin War (1592 - 1597)</gloss>
+<gloss>Imjin War (1592-1597)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468660 Active (id: 1970215)

フライングディスクフライング・ディスク
1. [n]
▶ frisbee
▶ flying disc
Cross references:
  ⇐ see: 1111970 フリスビー 1. Frisbee



History:
4. A 2018-02-02 22:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>frisbee</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>frisbee</gloss>
3. A* 2018-02-02 10:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Everyone calls it a frisbee.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>frisbee</gloss>
2. A 2013-05-11 10:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フライング・ディスク</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553660 Active (id: 1970231)
貴やか
あてやか
1. [adj-nari] [arch]
▶ elegant
▶ sophisticated
▶ beautiful



History:
4. A 2018-02-02 23:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 12:14:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "形動ナリ"
  Comments:
X-ref isn't necessary.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1222540">気品・1</xref>
+<pos>&adj-nari;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>beautiful</gloss>
2. A 2012-02-11 17:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2010-06-19 23:39:48  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=あてやか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620720 Active (id: 1970146)
航空管制官
こうくうかんせいかん
1. [n]
▶ air traffic controller
Cross references:
  ⇐ see: 1614240 管制官【かんせいかん】 1. (air traffic) controller



History:
4. A 2018-02-02 06:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 00:33:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ATC typically stands for "air traffic control". I think it's best left out here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>ATC</gloss>
2. A 2011-03-25 22:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 21:02:18  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742010 Active (id: 1970282)
賢者タイム
けんじゃタイム
1. [n] [sl,joc]
▶ post-coital clarity
▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly



History:
5. A 2018-02-03 17:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-02-02 23:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 賢者モード
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>post-coital clarity</gloss>
+<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
3. A 2012-09-07 22:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
2. A* 2012-09-06 16:28:53 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>period after masturbation when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
1. A* 2012-09-06 16:25:29  Marcus
  Refs:
hatena, nicopedia, 実用日本語表現辞典 
748,000 results
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ�����
http://dic.nicovideo.jp/a/賢者タ�%
A4%E3%83%A0
"賢者タイムってなんですか?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141
5419099

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742020 Active (id: 1970150)
賢者モード
けんじゃモード
1. [n] [sl,joc]
▶ post-coital clarity
▶ [expl] period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly



History:
4. A 2018-02-02 06:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>post-cum clarity</gloss>
+<gloss>post-coital clarity</gloss>
3. A* 2018-02-02 05:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij urban dictionary
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
+<gloss>post-cum clarity</gloss>
+<gloss g_type="expl">period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly</gloss>
2. A 2012-09-07 23:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-06 16:28:35  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԥ�����
394k
"男性の”賢者モード”が怖くて、主人とセックスするのが嫌です"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6274659.html
"賢者モードの克服方法教えれ"
http://logsoku.com/thread/toro.2ch.net/news4viptasu/13274742
31/
"男性が行為後、賢者モードに突入してしまうのは回避不可能 ... "
http://blog.esuteru.com/archives/6492145.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803120 Active (id: 1970190)

イチャコラいちゃこら
1. [adv,n,vs]
▶ flirting
▶ making out
Cross references:
  ⇒ see: 1000830 いちゃいちゃ 1. flirting; making out

Conjugations


History:
3. A 2018-02-02 14:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>flirt</gloss>
-<gloss>make out</gloss>
+<gloss>flirting</gloss>
+<gloss>making out</gloss>
2. A 2013-11-07 05:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://diary.uedakeita.net/archives/2681
  Comments:
Not sure about the order of the POS tags. For いちゃいちゃ Daijirin has "( 副 ) スル", but the JEs say いちゃいちゃ is ~する.
1. A* 2013-11-02 06:24:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1462613304
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1045997875
n-grams
  Comments:
Maybe [col]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831314 Active (id: 1970163)

かまちょカマチョ
1. [exp] [sl,abbr]
《from かまってちょうだい》
▶ please pay attention to me
▶ please entertain me
Cross references:
  ⇒ see: 1279680 構う 1. to mind; to care about; to be concerned about; to have a regard for



History:
6. A 2018-02-02 06:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-01 19:57:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1279680">構う・1</xref>
4. A 2018-02-01 02:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-31 07:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits on twitter
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマチョ</reb>
2. A 2017-01-31 23:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from かまってちょうだい</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833327 Active (id: 1970159)
YouTuber
ユーチューバー
1. [n] [uk]
▶ YouTuber
▶ YouTube celebrity



History:
5. A 2018-02-02 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-28 19:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google news search
  Comments:
Probably uk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>YouTuber</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-08-31 12:14:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
2. A 2017-08-31 12:13:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
googits 628,000
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>YouTube celebrity</gloss>
1. A* 2017-08-31 02:34:43  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ユーチューバー-192078

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834500 Rejected (id: 1970161)
探掘
たんくつ
1. [n,vs]
▶ excavation, exploration, cave raid

Conjugations

History:
3. R 2018-02-02 06:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. You need to edit the last in the thread; not an intermediate.
2. A* 2018-02-01 11:57:23  danlei <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>excavation, cave-raid</gloss>
+<gloss>excavation, exploration, cave raid</gloss>
1. A* 2018-01-31 03:46:41  danlei <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834500 Active (id: 1970296)
探掘
たんくつ
1. [n,vs]
▶ exploratory excavation
▶ prospecting

Conjugations


History:
6. A 2018-02-04 03:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-04 01:38:02  danlei <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think exploratory excavation fits nicely.
4. A 2018-02-03 17:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-02-02 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daniel later added "exploration" in a forked submission.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>excavation, cave-raid</gloss>
+<gloss>exploratory excavation</gloss>
+<gloss>prospecting</gloss>
2. A* 2018-01-31 04:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブリタニカ国際大百科事典 : "outpost drilling"
https://ejje.weblio.jp/content/探掘 " "exploration"
JST : :excavation"
ALC: ウラニウム探掘者 uranium prospector
  Comments:
I suspect the best gloss is something like "exploratory excavation".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834510 Active (id: 1973662)

いやんイヤンいやーんイヤーン
1. [int] [fem]
▶ oh
▶ no
▶ don't



History:
10. A 2018-02-28 02:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to play safe and not attempt to qualify it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>light-heartedly, flirtatiously</s_inf>
9. A* 2018-02-06 04:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might be safest to just remove it. That, or basing the 
note more closely on the jitsuyo definition and make it a 
"sometimes" to cover our bases. 
"sometimes used playfully"?
8. A* 2018-02-06 01:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i ran this past a friend who is half-japanese and was raised bilingual and i asked him that if a woman said いやあん in a sexual context would it be considered "light-hearted/flirtatious", and after a bit of back and forth, his final comment was "i'm not kidding, there is a rape element to iyan."  he's not the type to throw that around lightly

so perhaps the current note is not adequate
7. A 2018-02-06 00:18:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-02-02 23:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>light-heartedly, flirtatiously</s_inf>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>don't (very light-hearted)</gloss>
+<gloss>don't</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834513 Active (id: 1970157)
粋ぶる
いきぶる
1. [v5r,vi]
▶ to be pretentious
▶ to put on airs
▶ to try to appear smart
▶ to act brave
▶ to try to look cool
Cross references:
  ⇒ see: 1627780 粋がる 1. to be pretentious; to put on airs; to try to appear smart; to act brave; to try to look cool

Conjugations


History:
2. A 2018-02-02 06:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 09:07:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijr 意気がる・粋がる entry
and this site:
http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien01/page8.html
・粋がる(いきがる) 自分から粋だと思って得意がること。実際は
そうでないのに、粋のように振る舞う。 類:●粋ぶる
and a few other places. but not very common
  Comments:
copied glosses from いきがる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834514 Active (id: 1970156)

ヤバスやばす
1. [exp] [sl]
《from やばいです》
▶ dangerous
▶ risky
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 1. dangerous; risky
2. [exp] [sl]
▶ awful
▶ terrible
▶ crap
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 2. awful; terrible; crap
3. [exp] [sl]
▶ terrific
▶ amazing
▶ cool
Cross references:
  ⇒ see: 1012840 やばい 3. terrific; amazing; cool



History:
3. A 2018-02-02 06:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-01 09:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>やばす</reb>
+<reb>ヤバス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヤバス</reb>
+<reb>やばす</reb>
1. A* 2018-02-01 09:19:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���
ngrams/twitter past hr
やばす	4 /8
ヤバス	4 /15
やばっす	6 / 0 (2 past 24 hrs)
ヤバっす	4 / 0 (2 past 24 hrs)
  Comments:
probably shares all the meanings with やばい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834515 Active (id: 1970154)
築年数
ちくねんすう
1. [n]
▶ age of a building



History:
2. A 2018-02-02 06:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-02-01 13:10:20  Kevin Johnson
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/築年数
  Comments:
Pretty common expression when looking at apartments

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834516 Active (id: 1970153)
謎語
めいご
1. [n] [arch]
▶ mysterious words
▶ confusing words



History:
2. A 2018-02-02 06:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 21:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think this is used in modern Japanese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834517 Active (id: 1970152)

エリザベスカラーエリザベス・カラー
1. [n]
▶ Elizabethan collar
▶ E-collar
▶ buster collar
▶ pet cone



History:
2. A 2018-02-02 06:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wasei?
1. A* 2018-02-01 21:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabethan_collar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834521 Active (id: 1970144)
坑井
こうせい
1. [n]
▶ winze (mining)
▶ well (oil, gas)



History:
2. A 2018-02-02 06:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Great word. I'm still trying to use it in Scrabble.
1. A* 2018-02-01 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834522 Active (id: 1970151)
鉱体
こうたい
1. [n] {geology}
▶ ore body



History:
2. A 2018-02-02 06:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 23:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, eij, Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834523 Active (id: 1970149)
雲中
うんちゅう
1. [n]
▶ in the clouds



History:
2. A 2018-02-02 06:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 01:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834524 Active (id: 1970148)
合成音声
ごうせいおんせい
1. [n]
▶ synthesized voice
▶ synthesized speech



History:
2. A 2018-02-02 06:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 01:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 20716

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834525 Deleted (id: 1973659)
市営墓地
しえいぼち
1. [n]
▶ municipal cemetery



History:
10. D 2018-02-28 01:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've proposed them, so this can go.
9. D* 2018-02-12 01:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reviving this deleted entry (which should probably remain deleted) because of Johan's comments above, although this is probably not the place for them
8. D 2018-02-12 01:31:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there seems to be consensus above that this should be nuked.  changes have been made to 市営
7. A* 2018-02-07 16:01:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
市営地下鉄	608555
市営住宅  	233864	*
市営バス   	190846	  
市営交通  	 53457
市営駐車場 	 26566
市営プール	 22483
市営球場  	 16948
市営墓地  	  6159	*
  Comments:
Here are the most common 市営~ terms.
We have the ones marked with *
Seems we could drop 市営墓地 and maybe add 市営地下鉄, 市営バス and 市営交通
6. A* 2018-02-07 06:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
市営住宅	233967
市営アパート	1673
市営事業	423
市営住宅団地	629
市営地下鉄	608578
市営電車	807
市営バス	190870
市営プール	22483
市営墓地	6159
  Comments:
There's a heap of these 市営XX terms. We have 市営住宅; GG5 has 市営アパート, 市営事業, 市営住宅団地, 市営地下鉄, 市営電車, 市営バス and 市営プール. Other JEs have a selection.
I agree that 市営墓地 probably shouldn't go in, but the 市営 entry could probably do with improvement.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834526 Active (id: 2207537)
剃り残しそり残し剃りのこし [sK]
そりのこし
1. [n]
▶ missed spot (in shaving)
▶ unshaven hairs



History:
4. A 2022-09-06 01:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 01:35:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 剃り残し  │ 21,065 │ 81.1% │
│ そり残し  │  2,455 │  9.5% │ 🡠 adding
│ 剃りのこし │    318 │  1.2% │ 🡠 adding
│ そりのこし │  2,139 │  8.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そり残し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剃りのこし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-02-02 23:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>unshaven hairs</gloss>
1. A* 2018-02-02 09:39:26 
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19583/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834527 Active (id: 1970227)
福豆
ふくまめ
1. [n]
▶ parched beans scattered on Setsubun
Cross references:
  ⇒ see: 1386340 節分 1. setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony



History:
2. A 2018-02-02 23:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 10:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834528 Active (id: 1970225)
水氷
すいひょう
1. [n]
▶ (water) ice
▶ frozen water
Cross references:
  ⇒ see: 1488840 氷【こおり】 1. ice



History:
2. A 2018-02-02 23:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>water ice</gloss>
-<gloss>frozen H2O</gloss>
+<xref type="see" seq="1488840">氷・こおり・1</xref>
+<gloss>(water) ice</gloss>
+<gloss>frozen water</gloss>
1. A* 2018-02-02 13:12:40  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水氷-301063

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834529 Active (id: 1970223)
曲作り
きょくづくり
1. [n]
▶ musical composition
▶ melody writing
▶ song writing



History:
2. A 2018-02-02 23:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>songwriting</gloss>
+<gloss>musical composition</gloss>
+<gloss>melody writing</gloss>
+<gloss>song writing</gloss>
1. A* 2018-02-02 21:35:53 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=曲作り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834530 Active (id: 1970279)
水氷
みずごおり
1. [n]
▶ mixture of ice and water (for keeping fish fresh)



History:
2. A 2018-02-03 17:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(魚の鮮度を保つための)水と氷をまぜたもの"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mixture of ice and water</gloss>
+<gloss>mixture of ice and water (for keeping fish fresh)</gloss>
1. A* 2018-02-02 23:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834531 Active (id: 1979424)
爆管
ばっかん
1. [n]
▶ igniter (cartridge)
▶ primer
▶ detonator



History:
4. A 2018-05-20 09:16:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll just go ahead and approve this for now.
3. A* 2018-04-21 11:12:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
EDR日英対訳辞書 "detonator"
saito has "爆発管 detonator"
but looking at this
https://en.wikipedia.org/wiki/Cartridge_(firearms)
https://en.wikipedia.org/wiki/Primer_(firearms)
I kind of think Robin's glosses were on point?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>primer</gloss>
2. A* 2018-02-06 05:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more like it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>primer (firearms)</gloss>
+<gloss>igniter (cartridge)</gloss>
+<gloss>detonator</gloss>
1. A* 2018-02-02 23:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I'm not sure about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5693882 Active (id: 2235253)
羅生門
らしょうもん [spec1]
1. [place]
▶ Rashōmon (gate in old Kyoto)
2. [work]
▶ Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa)



History:
7. A 2023-05-07 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2018-02-02 09:54:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Rashōmon</gloss>
-<gloss>gate in old Kyoto</gloss>
+<gloss>Rashōmon (gate in old Kyoto)</gloss>
5. A 2018-02-02 00:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Rashōmon</gloss>
4. A 2015-12-01 10:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 東京招魂社 entry.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Rashomon (story by Akutagawa, film by Kurosawa)</gloss>
+<gloss>Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa)</gloss>
3. A* 2015-10-13 22:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741562 Active (id: 1970196)
羅城門
らじょうもん
1. [place]
▶ Rajōmon (gate in old Kyōto)



History:
2. A 2018-02-02 15:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 00:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rajōmon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741563 Active (id: 1970218)
美麗島
びれいとう
1. [place]
▶ Formosa



History:
2. A 2018-02-02 22:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 10:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 《(ポルトガル)Formosaの訳語》台湾の異称。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml