JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003930 Active (id: 1973510)

くよくよ [ichi1] クヨクヨ
1. [vs] [on-mim]
▶ to fret (over)
▶ to brood (about)
▶ to mope
▶ to worry
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ worriedly
▶ (fretting) constantly
▶ (worrying) over this and that
▶ (obsessing) to no end

Conjugations


History:
12. A 2018-02-26 18:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
11. A 2018-02-26 17:57:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 くよくよ  	173875	  
 くよくよし	 62394	    
 くよくよする	 62007	  
 くよくよせず	  7038
  Comments:
vs sense first
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fret (over)</gloss>
+<gloss>to brood (about)</gloss>
+<gloss>to mope</gloss>
+<gloss>to worry</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,7 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to fret (over)</gloss>
-<gloss>to brood (about)</gloss>
-<gloss>to mope</gloss>
-<gloss>to worry</gloss>
-</sense>
10. A* 2018-02-26 01:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Probably a separate vs sense is best.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fret (over)</gloss>
+<gloss>to brood (about)</gloss>
+<gloss>to mope</gloss>
+<gloss>to worry</gloss>
+</sense>
9. A* 2018-02-25 22:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
いつまでも気にかけて、あれこれと思い悩むさま。
  Comments:
Another suggestion. We could have a separate vs sense too, 
if we wanted to.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,4 +15,4 @@
-<gloss>to worry</gloss>
-<gloss>to fret</gloss>
-<gloss>to mope</gloss>
-<gloss>to brood</gloss>
+<gloss>worriedly</gloss>
+<gloss>(fretting) constantly</gloss>
+<gloss>(worrying) over this and that</gloss>
+<gloss>(obsessing) to no end</gloss>
8. A* 2018-02-23 21:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7/10 of the most recent tweets containing the word くよくよ 
were [vs] usage, is what I meant to say.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006050 Active (id: 1972339)

スイスイすいすい
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly and smoothly (of movements)
▶ swiftly
▶ glidingly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (progressing) smoothly
▶ (solving) easily



History:
2. A 2018-02-20 00:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-18 12:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -14,2 +14,10 @@
-<gloss>(swim, work) smoothly</gloss>
-<gloss>unhindered</gloss>
+<gloss>lightly and smoothly (of movements)</gloss>
+<gloss>swiftly</gloss>
+<gloss>glidingly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(progressing) smoothly</gloss>
+<gloss>(solving) easily</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166830 Active (id: 1985692)
一眠りひと眠り一睡り
ひとねむり
1. [n,vs]
▶ nap
▶ short sleep
Cross references:
  ⇒ see: 1166835 一睡 1. wink of sleep; snooze; doze; nap
2. [n,vs]
▶ first sleep of silkworms

Conjugations


History:
3. A 2018-08-08 02:20:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2018-02-20 08:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(a) nap</gloss>
+<gloss>nap</gloss>
1. A* 2018-02-18 03:22:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>(usu. in positive sentences) (a) sleep</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>short sleep</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174070 Rejected (id: 2004918)
永遠 [ichi1,news1,nf10]
えいえん [ichi1,news1,nf10] とわ
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ eternity
▶ perpetuity
▶ permanence
▶ immortality

History:
3. R 2019-04-27 06:17:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1302474
  Comments:
永遠/とわ is a female given name
And we have it already in the name dict
2. A* 2019-04-27 02:18:54 
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とわ</reb>
+</r_ele>
1. A 2018-02-18 12:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>permanence</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>permanence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174070 Active (id: 2290884)
永遠 [ichi1,news1,nf10]
えいえん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ eternity
▶ perpetuity
▶ permanence
▶ immortality



History:
10. A 2024-02-03 06:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
9. A* 2024-02-03 01:19:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The えいきゅう/とわ entry is an uncomfortable merge. I'm in favour of a separate 永久/永遠/とわ entry.
8. A* 2024-02-01 06:29:56  penname01
  Comments:
i think a separate 永久/永遠/とわ makes more sense, should probably be [poet] or [form]
ruigo reikai:「とわ」は、文学的表現として使われることが多い。
sankoku:〔雅〕
smk:「永久」の意の古風な表現。
shinkoku: 文章語
7. A* 2024-02-01 05:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We currently have とわ as a reading in the 永久 entry, along with えいきゅう. Perhaps 永遠 can be added there as [sK]?. I don't think a distinct 永遠/とわ entry is needed.
Alternatively we could have a 永久/永遠/とわ entry, but even then 永遠 would probably be [rK] or [sK].
6. A* 2024-01-07 17:34:29  penname01
  Comments:
sankoku, smk, meikyo, jawiki all have とわ for both 永遠 and 永久
i just found it used this way for 永遠. i think there should be a separate とわ entry
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188620 Active (id: 1972286)
何一つ何ひとつ
なにひとつ
1. [adv]
《usu. in neg. phrases》
▶ (not) one



History:
1. A 2018-02-18 03:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>(not) one (usu. in neg. phrases)</gloss>
+<s_inf>usu. in neg. phrases</s_inf>
+<gloss>(not) one</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228170 Active (id: 2059354)
及ぶ [ichi1,news1,nf09]
およぶ [ichi1,news1,nf09]
1. [v5b,vi]
▶ to reach
▶ to amount to
▶ to befall
▶ to happen to
▶ to extend
▶ to go on (for, until)
2. [v5b,vi]
▶ to be up to the task
▶ to come up to
3. [v5b,vi]
▶ to compare with
▶ to be a match (for)
4. [v5b,vi]
▶ to commit (a crime)
Cross references:
  ⇒ see: 2249310 犯罪に及ぶ 1. to commit a crime; to resort to crime
5. [v5b,vi]
《usu. used in the negative》
▶ to require (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 2181860 には及ばない 1. there is no need to; it is fine if you don't; unnecessary

Conjugations


History:
5. A 2020-02-20 22:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see the point of that xref.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref>
@@ -48 +47 @@
-<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref>
+<xref type="see" seq="2181860">には及ばない・1</xref>
4. A* 2020-02-20 20:36:04 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="1228130">及ばない</xref>
+<xref type="see" seq="2181860">には及ばない</xref>
3. A 2019-11-15 21:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to go on for/until</gloss>
+<gloss>to go on (for, until)</gloss>
2. A* 2019-11-15 18:40:11 
  Refs:
大辞泉 + 大辞林
  Comments:
「五時間に―・ぶ討論」
「会議はしばしば深夜に-・んだ」
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to go on for/until</gloss>
1. A 2018-02-18 03:28:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>to require (to do) (usu. used in the negative)</gloss>
+<s_inf>usu. used in the negative</s_inf>
+<gloss>to require (to do)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366410 Active (id: 1975590)
[ichi1]
じん [ichi1]
1. [suf]
《indicates nationality, race, origin, etc.》
▶ -ian (e.g. Italian)
▶ -ite (e.g. Tokyoite)
2. [suf]
《indicates expertise (in a certain field)》
▶ -er (e.g. performer, etc.)
▶ person working with ...
3. [suf]
《usu. in compound words》
▶ man
▶ person
▶ people



History:
5. A 2018-03-31 02:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-31 01:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>indicates nationality, race, origin, etc.</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates nationality, race, origin, etc.</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>indicates expertise (in a certain field)</s_inf>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss g_type="expl">indicates expertise (in a certain field)</gloss>
3. A 2018-02-18 03:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>(usu. in compound words) man</gloss>
+<s_inf>usu. in compound words</s_inf>
+<gloss>man</gloss>
2. A 2014-04-24 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-23 04:44:56  Marcus Richert
  Refs:
prog
daijs: "1 物事を「天・地・人」の三段階に分けたときの第三位。評価する場合や、3
冊の本の3番目に用いる。
2 国籍・地域・職業・分野などを示す語と複合して用い、それに該当する人間、それをもつ
人間であることを表す。「九州―」「アーリア―」「経済―」「現代―」「自由―」"
  Comments:
could be further improved.
  Diff:
@@ -14,2 +14,9 @@
-<gloss>-ian (e.g. Italian, etc.) (attaches to name of country to denote nationality)</gloss>
-<gloss>-er (e.g. performer, etc.) (attaches to name of occupation)</gloss>
+<gloss>-ian (e.g. Italian)</gloss>
+<gloss>-ite (e.g. Tokyoite)</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates nationality, race, origin, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>-er (e.g. performer, etc.)</gloss>
+<gloss>person working with ...</gloss>
+<gloss g_type="expl">indicates expertise (in a certain field)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406540 Active (id: 1978972)
尊台
そんだい
1. [pn]
《archaic or literary》
▶ you



History:
3. A 2018-05-16 04:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-02-20 07:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-18 01:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>you (ancient or literary)</gloss>
+<s_inf>archaic or literary</s_inf>
+<gloss>you</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431650 Active (id: 2068574)

ちん
1. [pn] [dated]
《first person pronoun used by the Emperor》
▶ We



History:
4. A 2020-05-13 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-12 23:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本語の一人称代名詞#朕(チン)
"戦後は公式文書や発言の中から朕の使用は徐々になくなり、上皇明仁や今上天皇はわたくしを使用している。"
  Comments:
Specifically the emperor.
I don't think we need "our".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>first person pronoun used by royalty</s_inf>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>first person pronoun used by the Emperor</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Our</gloss>
2. A 2018-05-16 04:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-02-18 01:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>first person pronoun used by royalty</s_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>first person pronoun used by royalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451750 Active (id: 2291859)
同じ [ichi1,news2,nf33]
おなじ [ichi1,news2,nf33] おんなじ
1. [adj-f,adj-na]
▶ same
▶ identical
▶ equal
▶ alike
▶ equivalent
2. [adv]
《as 同じ...なら》
▶ anyway
▶ in any case
▶ if one must ...
▶ if one has to ...
▶ as long as ...



History:
4. A 2024-02-14 20:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-11 22:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj, meikyo
  Comments:
Not a noun.
I don't think we need so many glosses for sense 1.
おんなじ is a ck candidate.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>uniform</gloss>
+<gloss>alike</gloss>
@@ -27,4 +26,0 @@
-<gloss>similar</gloss>
-<gloss>common (origin)</gloss>
-<gloss>changeless</gloss>
-<gloss>alike</gloss>
@@ -34 +30 @@
-<s_inf>usu. as 同じ〜なら</s_inf>
+<s_inf>as 同じ...なら</s_inf>
@@ -36,2 +32,4 @@
-<gloss>anyhow</gloss>
-<gloss>in either case</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+<gloss>if one must ...</gloss>
+<gloss>if one has to ...</gloss>
+<gloss>as long as ...</gloss>
2. A* 2024-02-10 23:28:13 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>usu. part of a 'nara' conditional</s_inf>
+<s_inf>usu. as 同じ〜なら</s_inf>
1. A 2018-02-18 03:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>(usu. part of a 'nara' conditional) anyway</gloss>
+<s_inf>usu. part of a 'nara' conditional</s_inf>
+<gloss>anyway</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457730 Active (id: 2211768)
[ichi1,news1,nf08] [sK] [sK] [sK] [sK]
うち [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ inside
▶ within
2. [n,adv] [uk]
▶ while (e.g. one is young)
▶ during
▶ within (e.g. a day)
▶ in the course of
3. [n,adv] [uk]
《as 〜のうち》
▶ among
▶ amongst
▶ (out) of
▶ between
4. [n] [uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》
▶ in (secret, chaos, poverty, etc.)
▶ amidst
▶ with (e.g. success)
5. [n]
▶ within oneself
▶ one's feelings
▶ inner thoughts
6. (内 only) [n] [uk]
▶ we
▶ our company
▶ our organization
Cross references:
  ⇔ ant: 1203250 【そと】 3. other place; somewhere else; outside one's group (family, company, etc.)
  ⇔ ant: 1605940 【よそ】 2. outside (one's family or group); someone else; other people
  ⇐ see: 1860270 うちの会社【うちのかいしゃ】 1. our company
7. (内 only) [n] [uk]
《also 家》
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1191740 家【うち】 2. house
  ⇐ see: 1191740 家【うち】 1. one's house; one's home; one's family; one's household
8. (内 only) [n]
▶ my spouse
▶ my husband
▶ my wife
9. (内 only) [n]
《in a letter after the husband's name》
▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife
10. (内 only) [pn] [uk] Dialect: ksb
《primarily used by women and children》
▶ I
▶ me
11. (内 only) [n] [arch]
▶ imperial palace grounds
12. (内 only) [n] [arch]
▶ emperor



History:
28. A 2022-10-21 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-10-21 18:55:55  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
内	85171683	100.0%
內	2822	0.0%
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內</keb>
26. A 2022-09-11 06:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes.
25. A* 2022-09-10 20:57:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
24. A 2021-10-28 16:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545790 Active (id: 2224778)
[ichi1] [rK] [rK]
さま [ichi1]
1. [suf] [hon]
《after a person's name, position, etc.》
▶ Mr
▶ Mrs
▶ Miss
▶ Ms
Cross references:
  ⇐ see: 1005340 さん 1. Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san
  ⇐ see: 2713230 ちゃま 1. Mr.; Mrs.; Miss
2. [suf] [pol]
《usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご》
▶ makes a word more polite (usu. in fixed expressions)
Cross references:
  ⇒ see: 2202520 お粗末さまでした 1. apologies for the crude food
3. [n]
▶ state
▶ situation
▶ appearance
▶ manner
Cross references:
  ⇐ see: 1410750 様【ざま】 4. manner of ...; way of ...



History:
13. A 2023-03-15 22:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The period after Dr, Mr, etc. is an AmE convention. I don't use it but it doesn't fuss me.
12. A* 2023-03-15 17:50:56  dom <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the style; entries like 氏, 夫人 etc. drop the period.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Mr.</gloss>
-<gloss>Mrs.</gloss>
+<gloss>Mr</gloss>
+<gloss>Mrs</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Ms.</gloss>
+<gloss>Ms</gloss>
11. A 2023-03-01 05:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-01 00:46:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can assume that 方 and 状 are rK. The JEs and smaller kokugos only have 様.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<s_inf>after a person's name (or position, etc.)</s_inf>
+<s_inf>after a person's name, position, etc.</s_inf>
@@ -31 +33 @@
-<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-</s_inf>
+<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご</s_inf>
9. A 2020-08-26 00:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552740 Active (id: 2211652)
留学 [ichi1,news1,nf05]
りゅうがく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ studying abroad
2. [n,vs,vi]
▶ (temporarily) studying at another school (to learn a specific skill)

Conjugations


History:
11. A 2022-10-18 23:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
10. A* 2022-10-18 22:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:  外国など、よその土地に ある期間とどまって専門の知識を習得すること。
  Comments:
I think that sense needs a bit more.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>studying at another school (for a limited period of time)</gloss>
+<gloss>(temporarily) studying at another school (to learn a specific skill)</gloss>
9. A* 2022-10-18 04:31:17 
  Comments:
I just think that "usu. for a specific purpose" is incredibly vague and doesn't really help.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>studying at another school</gloss>
+<gloss>studying at another school (for a limited period of time)</gloss>
8. A* 2022-10-18 02:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That suggested edit removes a nuance that I felt was present in the references and useful when I added that sense last year. I'll leave it to others to decide whether it can/should be removed.
7. A* 2022-10-18 00:37:35 
  Comments:
I think sense 2 should be simplified like this.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>studying at a different school, etc. (usu. for a specific purpose)</gloss>
+<gloss>studying at another school</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603510 Active (id: 1972294)
干す [ichi1,news1,nf20] 乾す
ほす [ichi1,news1,nf20]
1. [v5s,vt]
▶ to air
▶ to dry
▶ to desiccate
2. [v5s,vt]
▶ to drain (off)
3. [v5s,vt]
▶ to drink up
4. [v5s,vt]
《usu. in the passive》
▶ to deprive of a role, job, etc.

Conjugations


History:
1. A 2018-02-18 03:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>to deprive of a role, job, etc. (usu. in the passive)</gloss>
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to deprive of a role, job, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641190 Active (id: 2174183)
目減り [news1,nf18]
めべり [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ loss (of weight or volume, e.g. in transit)
▶ ullage
▶ outage
2. [n,vs,vi]
▶ decrease (in value)
▶ reduction

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-02-26 06:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-18 17:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is better. Don't need all those glosses. Two senses in the all the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
-<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume, e.g. in transit)</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>
+<gloss>outage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>decrease (in value)</gloss>
@@ -20,4 +25,0 @@
-<gloss>diminishment</gloss>
-<gloss>erosion</gloss>
-<gloss>shrinkage</gloss>
-<gloss>ullage</gloss>
2. A 2013-07-04 01:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>reduction</gloss>
1. A* 2013-07-04 01:34:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think it's misleading to lead off with "loss of weight." It suggests human weight loss, but is 
more likely to be a loss of grain from sacks in transit (Shogakukan example) etc. 
And it can be various other types of loss too:
ALC ~
目減り loss(数や量の)
目減りする shrinking
価値の目減り
a decline [decrease, drop] in value
erosion in value
reduction in value
実質的な自己資本の目減り 
actual decline of one's capital
.
目減りする利鞘 【めべりするりざや】 shrinking profit margin
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>loss in weight</gloss>
-<gloss>decrease in value</gloss>
+<gloss>loss (of weight or volume)</gloss>
+<gloss>decrease</gloss>
+<gloss>diminishment</gloss>
+<gloss>erosion</gloss>
+<gloss>shrinkage</gloss>
+<gloss>ullage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643680 Active (id: 2296350)
御身
おんみおみ
1. (おんみ only) [n] [hon]
《used mainly in letters》
▶ your body
▶ your health
▶ yourself
2. [pn] [pol,dated]
▶ you



History:
6. A 2024-03-28 08:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-27 00:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
smk: 二人称の丁寧な言い方。
sankoku: 同等・目下の人に使い、軽い尊敬の気持ちをあらわす
  Comments:
Sense 2 is marked as〔古風〕in sankoku and〔古〕in meikyo. Also, the kokugos say "軽い敬意を含む" but it's not 尊敬語.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
@@ -23 +24,2 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2024-03-25 21:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-25 13:23:48  GM
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2018-02-20 00:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695550 Active (id: 1972412)
中火 [news2,nf36]
ちゅうび [news2,nf36]
1. [n]
▶ medium flame (cooking)
▶ medium heat
▶ medium fire



History:
2. A 2018-02-20 22:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-18 12:20:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>(cooking) a medium flame or fire</gloss>
+<gloss>medium flame (cooking)</gloss>
+<gloss>medium heat</gloss>
+<gloss>medium fire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008940 Active (id: 1972366)
ちょん切る
ちょんぎる
1. [v5r,vt]
▶ to chop off
▶ to snip off
▶ to cut off (e.g. a conversation)
Cross references:
  ⇐ see: 2522430 ちょん 2. chop vigorously
2. [v5r,vt]
▶ to fire (a person)

Conjugations


History:
2. A 2018-02-20 03:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-18 12:15:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Most of the refs don't split but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to chop something off (e.g. head)</gloss>
+<gloss>to chop off</gloss>
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to cut off (e.g. a conversation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fire (a person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117560 Active (id: 1972338)

スタバる
1. [v5r] [sl]
▶ to go to Starbucks

Conjugations


History:
3. A 2018-02-20 00:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スタバる	509
2. A* 2018-02-18 01:01:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119240 Active (id: 1972312)

パニクる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to panic
▶ to freak out
▶ to fly into a tizzy

Conjugations


History:
5. A 2018-02-18 22:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2018-02-18 00:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
ngrams
パニックる	8
パニクる	314
  Comments:
I think パニックる is just wrong
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パニックる</reb>
3. A 2013-12-23 06:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-12-22 23:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.KOD追加語彙
http://www.japantimes.co.jp/life/2013/12/22/language/this-years-buzzwords-show-how-japanese-is-evolving/#.UrdSrdcs7Mc
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to freak out</gloss>
+<gloss>to fly into a tizzy</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140320 Active (id: 1972358)
独身男
どくしんおとこ
1. [n]
▶ single male
▶ bachelor



History:
3. A 2018-02-20 01:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bachelor</gloss>
2. A* 2018-02-18 03:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
cleaner this way?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>bachelor (usu. without a girlfriend)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160150 Active (id: 1972357)
準新作
じゅんしんさく
1. [n]
▶ semi-recent release (usu. video)



History:
3. A 2018-02-20 01:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-18 03:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>recent release (usu. video) (not absolutely new)</gloss>
+<gloss>semi-recent release (usu. video)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217210 Active (id: 2077703)
御辺
ごへんおんあたり
1. [pn] [arch,pol]
《usu. used by samurai to their equals or people of slightly higher standing》
▶ you



History:
5. A 2020-08-09 21:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-09 09:44:36  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-02-20 01:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
2. A* 2018-02-18 03:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this be a usage note?
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>you (usu. used by samurai to their equals or people of slightly higher standing)</gloss>
+<s_inf>usu. used by samurai to their equals or people of slightly higher standing</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273210 Deleted (id: 1972355)

おみ
1. [n] [abbr,col]
▶ miso (usu. said by housewives)
2. [n]
▶ miso soup



History:
3. D 2018-02-20 01:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2008 submission:
(headw1)    おみ
(pos1)  n
(english1)  miso soup (a term typically used by housewives)
(english2)  miso
(crossref)  おみつけ
(reference) http://kotobahiroi.seesaa.net/^M
"味噌を女房言葉で「おみ」と言い、「付け」と合わせて味噌汁のことを「おみおつけ」>
と言うようになりました。"
(name)  claytonian
(subtype)   new
2. D* 2018-02-18 01:24:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not in daij/gg5 and can't find any evidence for this 
(outside of 御味御汁 《「おみ」は味噌の意の、「おつけ」は吸い
物の汁の意の女性語》)
and in the 御御御付け
 〔「おみ」は味噌を丁寧にいう近世女性語からともいう〕
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394630 Active (id: 1972354)
無性語
むせいご
1. [n] {linguistics}
▶ gender neutral word



History:
3. A 2018-02-20 00:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in this context.
2. A* 2018-02-18 03:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't really need spelling out, does it?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gender neutral word (usu. to replace word with gender bias)</gloss>
+<gloss>gender neutral word</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423320 Active (id: 2205141)

1. [n]
▶ ground
▶ land
▶ earth
▶ soil
2. [n]
▶ the region in question
▶ the local area
3. [n]
▶ skin
4. [n]
▶ texture
▶ fabric
▶ material
▶ weave
Cross references:
  ⇐ see: 2836142 トロピカル地【トロピカルじ】 1. lightweight woolen cloth (woollen); tropical woolen cloth
  ⇐ see: 2698940 キャンバス地【キャンバスじ】 1. canvas
5. [n]
▶ base
▶ background
6. [n]
▶ one's true nature
7. [n]
▶ narrative (i.e. descriptive part of a story)
8. [n]
▶ real life
▶ actuality
9. [n] {go (game)}
▶ captured territory
10. [n]
▶ noh chorus
Cross references:
  ⇒ see: 1764050 地謡 1. noh chorus
11. [n]
▶ accompaniment music (in Japanese dance)
12. [n]
▶ basic phrase (in Japanese music; usu. repetitive)
13. [n]
▶ base part (of multiple shamisens)



History:
9. A 2022-08-20 04:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53,2 @@
-<gloss>captured territory (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>captured territory</gloss>
7. A 2021-07-06 07:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True
6. A* 2021-07-06 07:03:00 
  Comments:
sense 1 is not an abbreviation
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A 2018-02-20 00:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424000 Active (id: 2067981)
目力
めぢからめじから [ik]
1. [n]
▶ strong impression conveyed by one's eyes
▶ eyes that convey a strong sense of purpose



History:
5. A 2020-05-08 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-07 20:46:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>めぢから</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A 2018-02-20 00:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-18 22:38:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Daijs
  Comments:
I don't think the original (first) gloss is correct.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the ability to convey strong emotions with his eyes (for an actor)</gloss>
+<gloss>strong impression conveyed by one's eyes</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433200 Active (id: 2156251)
其れ処 [rK] 其処 [rK]
それどころ
1. [exp,adj-no] [uk]
《usu. before a verb in negative form》
▶ (not) so much
▶ (not) that much



History:
3. A 2021-11-06 06:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れ処	79
其処    	262164 ← mainly as そこ I'm pretty sure
それどころ	257108
それ処	411
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-02-18 03:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>(usu. before a verb in negative form) (not) so much</gloss>
+<s_inf>usu. before a verb in negative form</s_inf>
+<gloss>(not) so much</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552290 Active (id: 1972351)
箏曲家
そうきょくか
1. [n]
▶ koto player



History:
3. A 2018-02-20 00:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I should never have let that one in. I've checked the other XX家 and that was the only しゃ.
2. A* 2018-02-18 21:58:04  Dirk <...address hidden...>
  Comments:
I asked a Japanese friend of mine, who is a Koto Player.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>そうきょくしゃ</reb>
+<reb>そうきょくか</reb>
1. A 2010-06-14 11:51:15  Richard Andrew Paredes
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/宮城道雄

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569370 Active (id: 1972293)
山笑う
やまわらう
1. [exp] [poet]
▶ mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time
▶ [lit] laughing mountain
Cross references:
  ⇐ see: 2569530 山眠る【やまねむる】 1. mountain in the winter; sleeping mountain



History:
4. A 2018-02-18 03:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
3. A 2010-08-13 10:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lit. laughing mountain</gloss>
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">laughing mountain</gloss>
2. A* 2010-08-11 11:32:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Same as 山眠る comment.  Should have [fld=haiku] or similar and I don't think the v5u is appropriate as it is only used in this form.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-08-10 19:59:31  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569530 Active (id: 1972292)
山眠る
やまねむる
1. [exp] [poet]
▶ mountain in the winter
▶ [lit] sleeping mountain
Cross references:
  ⇒ see: 2569370 山笑う 1. mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain



History:
5. A 2018-02-18 03:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in the winter</gloss>
4. A 2010-08-13 10:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>lit. sleeping mountain</gloss>
-<gloss>mountain in the winter</gloss>
+<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">sleeping mountain</gloss>
3. A* 2010-08-11 13:00:43  Scott
  Comments:
[fld=poetic] would be more general. If we had a sort of tag system, we could also tag this one as a 季語.
2. A* 2010-08-11 11:30:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
This phrase is practically never used in with any conjugation other than 山眠る so I think it is best not to have the v5r there. I also think there should be a [fld=haiku] option.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-10 20:36:05  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826439 Active (id: 1972291)
壕跡
ごうあとほりあと
1. [n]
▶ remains of a dugout (usu. military)



History:
3. A 2018-02-18 03:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Easier to read
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>remains of a dugout (usu. mil.)</gloss>
+<gloss>remains of a dugout (usu. military)</gloss>
2. A 2014-12-26 18:57:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-26 07:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (2.4k), lots of WWW images.
http://www.city.takamatsu.kagawa.jp/7440.html (uses
  Comments:
Possibly A+B, but probably useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834758 Active (id: 1972303)
露満
ろまん
1. [n]
▶ Russia and Manchuria



History:
2. A 2018-02-18 11:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag similar entries as [abbr].
I don't think the x-refs are necessary either.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1147330">露・ろ</xref>
-<xref type="see" seq="2405850">満・4</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2018-02-17 20:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
several real hits on google books for example
"そして「もしそうしないなら、ロシア政府は、露満の境界にとどまらず
どこで..."
孫文と華僑 (1999)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834760 Active (id: 1972337)

ヘリテレ
1. [n]
▶ helicopter video transmission system



History:
2. A 2018-02-20 00:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: ヘリテレ	1626
  Comments:
I see it's sort-of from ヘリコプタ画像伝送システム.
Thanks, Monica! (We go back a long way - Monica was one of my Japanese teachers more years ago than we probably want to think about.)
1. A* 2018-02-18 00:34:41  Monica Pinda <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ヘリテ%E
3%83%AC
  Comments:
Term found in a document on use of Self-Defense Force 
Helicopters to transmit disaster site information to 
Disaster HQ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834761 Active (id: 1972350)

おみや
1. [n] [abbr,fem,chn]
▶ present
▶ souvenir
Cross references:
  ⇒ see: 1002500 【おみやげ】 1. local specialty or souvenir bought as a gift while travelling



History:
2. A 2018-02-20 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-18 01:19:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
fem or chn

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834762 Active (id: 2279884)
見も知らぬ身も知らぬ [iK] 見もしらぬ [sK]
みもしらぬ
1. [adj-pn]
▶ completely unknown (usu. of people)
▶ unfamiliar
▶ complete (stranger)



History:
5. A 2023-10-12 06:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-12 02:44:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 見も知らぬ │ 8,418 │ 85.3% │
│ 身も知らぬ │ 1,115 │ 11.3% │ - add, iK (meikyo: "誤り")
│ 見もしらぬ │   189 │  1.9% │ - add, sK
│ みも知らぬ │    69 │  0.7% │
│ 身もしらぬ │    25 │  0.3% │
│ みもしらぬ │    50 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身も知らぬ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見もしらぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-02-20 00:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2018-02-18 10:41:54 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unknown (usu. of people)</gloss>
+<gloss>completely unknown (usu. of people)</gloss>
1. A* 2018-02-18 09:29:25 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml