JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,vs-i,vt]
▶ to taste ▶ to eat ▶ to drink |
|
2. |
[exp,vs-i,vt]
▶ to speak (of) ▶ to put into words ▶ to refer (to) ▶ to say |
4. | A 2021-11-11 10:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 04:03:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/233967d5fb61fe8cdbcf73c7fc49c56f9b9903c1 ひろゆきが呆れる「関わらない方がいい人」ワースト3 ● 第3位は「感謝を口にしない人」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>to put into words</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 06:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka sentences, e.g. 彼は、いっさいアルコールは口にしない. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to drink</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-17 19:53:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502 "一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方向か ら吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。" |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to speak of</gloss> -<gloss>to refer to</gloss> +<gloss>to speak (of)</gloss> +<gloss>to refer (to)</gloss> +<gloss>to say</gloss> |
1. |
[int]
[uk]
《は is pronounced as わ》 ▶ hello ▶ good day ▶ good afternoon
|
10. | A 2022-09-21 00:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Good as [sk] forms. |
|
9. | A* 2022-09-20 13:08:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree こんにちわ can be considered an ik of "今日は". I think it makes sense to look at absolute numbers when deciding what to include as sk/sK (something that should maybe be discussed on the Github). I don't think it makes sense to add sk/sK forms that barely register in the ngrams (which we have been doing in some obscure-ish entries), but these misspelled forms (that I think used to be included in the こんにちわ entry or somewhere) do get a couple of thousand hits. I wouldn't mind excluding them but since removing them in the first place did meet with some opposition from Jim (IIRC?), I figured he'd want to include them now that we can do so pretty painlessly. |
|
8. | A 2022-09-19 23:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-19 20:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think こんにちわ should be tagged as irregular. Also, given that こんにちわ is pronounced identically to こんにちは, I think we can consider こんにちわ a reading of 今日は (and therefore drop the [nokanji] tag). I don't think "used during daytime" note is needed. It can be inferred from the glosses. Do we really need こにちわ and こにちは, even as sk forms? Aren't they just typos? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -32 +32 @@ -<s_inf>は is pronounced as わ; used during daytime</s_inf> +<s_inf>は is pronounced as わ</s_inf> |
|
6. | A 2022-09-18 21:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small tiger |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ light drinker ▶ occasional drinker
|
3. | A 2018-02-24 20:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-02-24 07:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:05:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (大虎小虎 - no reading) reading → http://kanji.reader.bz/小虎 https://furigana.info/w/小虎 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こどら</reb> +<reb>ことら</reb> @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>drinker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1413630">大虎・2</xref> +<xref type="see" seq="1413630">大虎・2</xref> +<gloss>light drinker</gloss> +<gloss>occasional drinker</gloss> |
1. |
[n]
▶ big tiger |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ drinker ▶ staggering drunkard
|
3. | A 2018-02-24 20:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2018-02-20 07:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おおどら</reb> +<reb>おおとら</reb> |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn it ▶ damn ▶ son of a bitch ▶ for Christ's sake |
|||||
2. |
[n]
▶ beast ▶ animal |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ person reborn into the animal realm
|
|||||
4. |
[n]
▶ brute ▶ bastard |
5. | A 2021-12-16 20:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>Christ</gloss> +<gloss>son of a bitch</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-16 13:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>beast (i.e. any animal other than man)</gloss> +<gloss>beast</gloss> +<gloss>animal</gloss> @@ -33 +34 @@ -<xref type="see" seq="1422220">畜生道</xref> +<xref type="see" seq="1422220">畜生道・1</xref> @@ -39 +40,2 @@ -<gloss>brute (i.e. a contemptible human being)</gloss> +<gloss>brute</gloss> +<gloss>bastard</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-16 13:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちくしょう 165466 チクショー 33198 |
|
Comments: | we usu. put the most common sense on top |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,12 @@ +<r_ele> +<reb>チクショー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>damn it</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>Christ</gloss> +<gloss>for Christ's sake</gloss> +</sense> @@ -28,8 +39,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>damn it</gloss> -<gloss>damn</gloss> -<gloss>Christ</gloss> -<gloss>for Christ's sake</gloss> |
|
2. | A 2018-02-26 11:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 19:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502 "風乗れず 葛西「ちくしょう」" "一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方 向から吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。葛西は 迫り来る着地バーンに降りまいと粘り、必死にテレマーク姿勢も入れ たが、無情にもK点の4メートル手前で落ち「ちくしょう」と顔をゆ がめた。" |
|
Comments: | I think "son of a bitch" is too harsh |
|
Diff: | @@ -31 +31,4 @@ -<gloss>son of a bitch</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>damn it</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>Christ</gloss> @@ -33 +35,0 @@ -<gloss>damn it</gloss> |
1. |
[n]
▶ (regular) customer ▶ client ▶ patron ▶ clientele
|
2. | A 2018-02-17 20:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 16:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ひいきにしてくれる客。いつもよく買ってくれる" daijs: "いつも品物を買ってくれる客。また、ふだん取引する相手。取引先" |
|
Comments: | I don't think "constituency" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>customer</gloss> +<gloss>(regular) customer</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>constituency</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ inner thoughts ▶ real intention ▶ inmost heart ▶ one's mind |
|||||
2. |
[n,adv]
▶ at heart ▶ deep down ▶ on the inside
|
|||||
3. |
[n]
{mathematics}
▶ inner center (centre)
|
7. | A 2021-03-31 04:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2018-02-25 22:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-17 11:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably shouldn't mix noun and adverb glosses. Clearer this way. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -23,0 +23,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
4. | A 2017-03-05 04:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-04 20:39:46 Robin Scott | |
Refs: | daijr/s: 副詞的にも用いる prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | e.g. 妻が内心何を感じてゐるか様子を見ただけでは誰にもわかるまい |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>innermost thoughts</gloss> +<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>inner thoughts</gloss> @@ -23 +24,3 @@ -<gloss>in the heart</gloss> +<gloss>at heart</gloss> +<gloss>deep down</gloss> +<gloss>on the inside</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ shirataki noodles ▶ [expl] white noodles made from konjak starch, often used in sukiyaki |
|
2. |
[n]
▶ waterfall resembling a white sheet |
7. | A 2024-01-24 23:46:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | しらたきの煮物 430 シラタキの煮物 56 しらたきを入れ 762 シラタキを入れ 126 |
|
Comments: | I don't think it needs to be visible or mentioned in a note. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2024-01-23 20:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was OK the way you had it initially. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_nokanji/> @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>also as シラタキ</s_inf> |
|
5. | A* 2024-01-23 19:25:26 penname01 | |
Comments: | i guess this is the usual style since (at least from sankoku's entry) the katakana form only applies to sense 1 not sure i like this approach though |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>also as シラタキ</s_inf> |
|
4. | A* 2024-01-23 19:22:47 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 白滝 │ 66,504 │ 45.3% │ │ しらたき │ 71,581 │ 48.7% │ │ シラタキ │ 8,796 │ 6.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シラタキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2018-02-20 08:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but let's trim it. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>waterfall resembling a dangling white sheet</gloss> +<gloss>waterfall resembling a white sheet</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ health care center ▶ health care centre |
|
2. |
[n]
▶ animal shelter |
11. | A 2020-02-20 20:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
10. | A* 2020-02-20 12:35:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42908/ https://www.pet-home.jp/center/ etc |
|
Comments: | Not in dictionaries |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>animal shelter</gloss> +</sense> |
|
9. | A 2018-06-28 07:17:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2018-02-17 19:42:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, mypedia, 世界大百科事典, nipp only have -じょ ngrams ほけんじょ 18 ほけんしょ 5 site:lg.jp "hokensho" 763 site:lg.jp "hokenjo" 6,580 (lg.jp = 地方公共団体を対象としたドメイン名) |
|
7. | A* 2018-02-17 18:00:08 | |
Refs: | all other dictionaries |
|
Comments: | None of the other dictionaries I've got at my disposal have "hokensho" at all, although I do see it is given as the primary reading on the Wikipedia page. However, in my 15- plus year experience with the language it's always been hokenjo. So make that the primary reading. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>ほけんじょ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほけんじょ</reb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Imperial reign |
|
2. |
[n]
▶ Kimigayo (Japanese national anthem) |
4. | A 2018-02-17 22:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks a bit neater. |
|
3. | A* 2018-02-17 20:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<gloss>Kimigayo</gloss> -<gloss g_type="expl">title of Japanese national anthem</gloss> +<gloss>Kimigayo (Japanese national anthem)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-17 20:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 20:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>title of Japanese national anthem</gloss> +<gloss>Kimigayo</gloss> +<gloss g_type="expl">title of Japanese national anthem</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese word constructed of elements from one or more English terms ▶ pseudo-English word or phrase coined in Japan ▶ wasei eigo
|
6. | A 2018-02-23 21:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per editors' email discussion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>wasei eigo</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-21 18:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure you can find plenty of examples of "gairaigo", "kango", "wago", etc. in academic sources but they don't make particularly good glosses. -- I've always assumed [expl] tags aren't necessary when the entry only has explanatory glosses (with some exceptions). |
|
4. | A* 2018-02-20 18:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's used academically, though. And both current glosses should really be tagged as [expl]. |
|
3. | A* 2018-02-20 01:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I agree with Robin; I think a Japanese term needs to be fairly well accepted in English to have the romanized form as the gloss. "okonomiyaki" would make the grade, but "wasei eigo" is not on the radar. I see the JEs say things like "English word or phrase coined in Japan" (GG5). That's not true - the point is that they're not real English. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>wasei eigo</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese word constructed of elements from one or more English terms</gloss> +<gloss>Japanese word constructed of elements from one or more English terms</gloss> +<gloss>pseudo-English word or phrase coined in Japan</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-17 22:27:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the Japanese term is common enough in English to warrant including it as a gloss. I think romanized Japanese glosses should be avoided as much as possible. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ key to understanding ▶ point (e.g. of an argument)
|
7. | A 2021-12-24 00:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<keb>捉え処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,4 +24,0 @@ -<k_ele> -<keb>執え所</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1855660">捉えどころのない</xref> +<xref type="see" seq="1855660">とらえどころのない</xref> |
|
6. | A 2021-12-22 02:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-22 00:14:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "to understanding" should be in brackets. "Key" on its own doesn't make sense in this context. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>key (to understanding)</gloss> +<gloss>key to understanding</gloss> |
|
4. | A 2021-12-20 03:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-02-17 20:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ station vendor ▶ selling (newspapers, etc.) at a train station ▶ item sold at a train station |
2. | A 2018-02-17 20:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 23:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>selling (newspapers, etc.) at a train station</gloss> +<gloss>item sold at a train station</gloss> |
1. |
[n]
▶ bark (of a tree) |
4. | A 2020-11-18 11:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, JLD 木肌 74028 木膚 81 木皮 2991 樸 12369 樹肌 3241 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>木膚</keb> +<keb>樹肌</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>樹肌</keb> +<keb>木膚</keb> @@ -21,0 +22 @@ +<re_restr>樹肌</re_restr> |
|
3. | A* 2020-11-18 08:42:07 Opencooper | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/木肌・木膚・樹肌-2028235 |
|
Comments: | Not sure how to handle the restrictions. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>樹肌</keb> |
|
2. | A 2018-02-17 20:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 15:50:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added kanji forms/reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>木膚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木皮</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>樸</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +18,5 @@ +<re_restr>木肌</re_restr> +<re_restr>木膚</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こはだ</reb> @@ -12 +26 @@ -<gloss>bark of a tree</gloss> +<gloss>bark (of a tree)</gloss> |
1. |
[n]
▶ grain (of wood)
|
4. | A 2018-02-17 20:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 16:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to check using n-grams or a Google search because of overlap but I doubt this is [uk]. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2827808">木目・もくめ</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="1584770">木目・もくめ</xref> |
|
2. | A 2015-12-08 06:40:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-09 23:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 木目/もくめ. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(wood's) grain</gloss> +<xref type="see" seq="2827808">木目・もくめ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>grain (of wood)</gloss> |
1. |
[n]
▶ standard money ▶ standard coin ▶ legal tender |
2. | A 2018-02-17 20:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-15 22:04:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>standard currency</gloss> +<gloss>standard money</gloss> +<gloss>standard coin</gloss> +<gloss>legal tender</gloss> |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to play with fire ▶ to do something very dangerous ▶ to take a great risk ▶ [lit] to step on a tiger's tail |
5. | A 2018-12-25 10:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-24 12:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 虎の尾 38486 とらの尾 525 トラの尾 5325 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>トラの尾を踏む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらの尾を踏む</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>虎の尾を踏む</re_restr> +<re_restr>とらの尾を踏む</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラのおをふむ</reb> +<re_restr>トラの尾を踏む</re_restr> @@ -14,0 +27 @@ +<gloss>to do something very dangerous</gloss> |
|
3. | A 2018-02-27 05:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-17 21:15:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>to take great risks</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to play with fire</gloss> +<gloss>to take a great risk</gloss> +<gloss g_type="lit">to step on a tiger's tail</gloss> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hard to figure out ▶ elusive ▶ slippery ▶ vague ▶ subtle
|
4. | A 2018-02-17 02:31:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-17 00:40:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it's a bit misleading to have "subtle" first. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>subtle</gloss> +<gloss>hard to figure out</gloss> @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>vague</gloss> +<gloss>subtle</gloss> |
|
2. | A 2015-11-24 07:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-23 18:41:35 luce | |
Refs: | n-grams 捉え所の無い 13 捉え所のない 22 捕らえ所の無い 17 捕らえ所のない 44 とらえどころのない 569 捉えどころの無い 39 捉えどころのない 253 捕らえどころの無い 23 捕らえどころのない 104 |
|
Comments: | I wonder how the kana count is that high. the bccwj mirrors those n-grams so it's not an IME fluke. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>捉えどころのない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捕らえどころのない</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +26 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -20,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,n]
[arch]
▶ hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)
|
6. | A 2020-06-13 10:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hour of the tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)</gloss> +<gloss>hour of the Tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-03 05:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2020-05-26 03:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-26 03:36:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>the Hour of the Tiger (roughly 3-5 AM)</gloss> +<gloss>hour of the tiger (around 4am, 3-5am, or 4-6am)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-20 03:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[id,yoji]
▶ irrelevant and incoherent dialogue ▶ meaningless parlor debate ▶ dialogue at cross purposes |
5. | A 2022-08-10 08:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2018-02-20 03:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-17 01:13:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Removing [yoji], but again, our use is ill-defined so you could easily make the case that the tag should stay. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こんにゃく問答</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>an irrelevant and incoherent dialogue</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>irrelevant and incoherent dialogue</gloss> +<gloss>meaningless parlor debate</gloss> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>an off-the-beam response</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col]
《the は is pronounced わ; used during daytime》 ▶ hi ▶ good day
|
7. | A 2019-04-29 00:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
6. | A* 2019-04-28 20:16:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The sound file should be updated. |
|
5. | A* 2019-04-28 19:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | こんちゃ 54973 こんちは 111303 こんちわ 87935 |
|
Comments: | こんちは is actually in daijs, with the kanji given as "今日は". daijs says "音変化" so abbr is probably not really right. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>こんちゃ</reb> +<reb>こんちは</reb> @@ -8 +8,4 @@ -<reb>こんちは</reb> +<reb>こんちわ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こんちゃ</reb> @@ -14,2 +17 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>used during daytime</s_inf> +<s_inf>the は is pronounced わ; used during daytime</s_inf> |
|
4. | A 2018-02-17 20:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-17 00:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こんちわ</reb> +<reb>こんちは</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
▶ hi ▶ yo
|
2. | A 2018-02-17 03:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="2269410">っす</xref> @@ -12,2 +13,2 @@ -<gloss>Hi</gloss> -<gloss>Yo</gloss> +<gloss>hi</gloss> +<gloss>yo</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ barn |
|
2. |
[n]
Source lang:
ger "Bahn"
▶ road |
|
3. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ bang ▶ bam ▶ wham |
4. | A 2018-02-17 20:27:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-17 19:56:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing. not in any of the dics on yahoo, can't find any English hits for "BAAN" and if it did exist, it should be its own entry as BAAN【バーン】 |
|
Diff: | @@ -23,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>BAAN</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-02-17 19:55:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="ger"/> -<gloss>bahn</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Bahn</lsource> +<gloss>road</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Roma (people) ▶ Romani
|
3. | A 2018-02-17 20:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-17 20:33:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>Roma</gloss> -<gloss>Rom</gloss> +<gloss>Roma (people)</gloss> +<gloss>Romani</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ konnyaku cut into fine threads ▶ konjac noodles |
6. | A 2018-02-22 17:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A* 2018-02-17 04:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 糸蒟蒻 46 糸こんにゃく 1105 糸コンニャク 172 |
|
Comments: | shirataki is made from konjac starch, ito-konjac is konjac そのまま |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>糸蒟蒻</keb> +<keb>糸こんにゃく</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>糸こんにゃく</keb> +<keb>糸コンニャク</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糸蒟蒻</keb> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>糸こんにゃく</re_restr> +<re_restr>糸蒟蒻</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いとコンニャク</reb> +<re_restr>糸コンニャク</re_restr> @@ -20 +29 @@ -<gloss>konnyaku noodles</gloss> +<gloss>konjac noodles</gloss> |
|
4. | A 2017-05-22 09:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>糸蒟蒻</re_restr> |
|
3. | A* 2017-05-21 09:53:05 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/糸こんにゃく-1270211 |
|
Comments: | for searching |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糸こんにゃく</keb> |
|
2. | A 2012-08-03 02:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>konnyaku noodles</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ he has not lived that lives not after death ▶ the great use of life is to spend it for something that will outlast it ▶ [lit] tigers leave their hide when they die; men leave their name |
4. | A 2022-08-01 04:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A 2018-02-17 20:56:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">tigers leave their skin when they die; men leave their name</gloss> +<gloss g_type="lit">tigers leave their hide when they die; men leave their name</gloss> |
|
2. | A 2017-11-27 06:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-25 09:40:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://kotowaza-allguide.com/to/torawashishite.html |
|
Comments: | 1st sense if from kotowaza-allguide (seems to be an English translation of an Italian proverb) 2nd sense is a quote possibly from William James |
1. |
[n]
[uk]
▶ coherence ▶ order ▶ focus ▶ point
|
2. | A 2018-02-17 20:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 16:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ tora velvet shrimp (Metapenaeopsis acclivis) |
2. | A 2018-02-17 20:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:46:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zukan- bouz.com/syu/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%A8%E3%83%93 デジタルお魚図鑑 eol http://www.sealifebase.org/summary/Metapenaeopsis- acclivis.html |
|
Comments: | not "tiger prawn" (ウシエビ in Japanese!) |
1. |
[n]
{printing}
▶ hectograph ▶ gelatin duplicator (gelatine) ▶ jellygraph ▶ copygraph |
4. | A 2023-11-30 00:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-29 18:26:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コンニャク版 コンニャク版(こんにゃくばん)は、平版印刷の一種である。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ こんにゃく版 │ 192 │ 32.1% │ │ 蒟蒻版 │ 149 │ 24.9% │ │ コンニャク版 │ 66 │ 11.0% │ - sK │ こんにゃくばん │ 192 │ 32.1% │ │ コンニャクばん │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding [print] tag. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>こんにゃく版</re_restr> -<re_restr>蒟蒻版</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コンニャクばん</reb> -<re_restr>コンニャク版</re_restr> @@ -23,0 +19 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2018-02-17 20:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 02:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij wiki ngrams 蒟蒻版 13 コンニャク版 11 こんにゃく版 20 |
1. |
[n]
▶ konjac powder ▶ powdered konjac |
3. | A 2018-02-17 20:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-17 04:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More hits for -k |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>konjak powder</gloss> -<gloss>powdered konjak</gloss> +<gloss>konjac powder</gloss> +<gloss>powdered konjac</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-17 02:57:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[n]
{sports}
▶ test jumper (in ski jumping) |
2. | A 2018-02-17 20:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 19:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6272502 "一見すると風は穏やかだが、テストジャンパーたちが「いろんな方 向から吹くので難しい」と口にしていたこの日のジャンプ台。" http://www.fujitv.co.jp/unb/contents/140123_2.html (from 2014) "五輪秘話★日の丸掲げるため!テストジャンパーの奇跡" "テストジャンパーとは、競技の前に飛ぶ裏方のジャンパーのこと。 その飛び方を見て、ジャンプ台に危険がないかを確かめたり、スピー ドが出過ぎないようにスタート位置を調整したりする。 さらに競技 中、雪が降った時などには、飛距離を確保するため、テストジャンパ ーが何度も飛び、ジャンプ台の雪を踏み固める。 そのため、多い時 は20人以上も集められるのだ。" |
1. |
[n]
{sports}
《from the German "Konstruktions Punkt"》 ▶ construction point (in ski jumping) ▶ K-point |
2. | A 2018-02-22 06:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from the German Konstruktions Punkt</s_inf> +<s_inf>from the German "Konstruktions Punkt"</s_inf> |
|
1. | A* 2018-02-17 19:58:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(partial) "landing",
ger(partial) "Bahn"
▶ landing hill (in ski jumping) |
6. | A 2023-02-02 20:46:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource xml:lang="eng">landing</lsource> -<lsource xml:lang="ger">Bahn</lsource> +<field>&sports;</field> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">landing</lsource> +<lsource xml:lang="ger" ls_type="part">Bahn</lsource> |
|
5. | A 2019-07-08 18:21:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-08 16:05:53 | |
Refs: | https://www.duden.de/rechtschreibung/Bahn |
|
Comments: | nouns are capitalised in German |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="ger">bahn</lsource> +<lsource xml:lang="ger">Bahn</lsource> |
|
3. | A 2018-02-17 23:48:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="ger">bahn"</lsource> +<lsource xml:lang="ger">bahn</lsource> |
|
2. | A 2018-02-17 20:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this way. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">landing bahn</lsource> +<lsource xml:lang="eng">landing</lsource> +<lsource xml:lang="ger">bahn"</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ robotization ▶ robotizing ▶ automation |
3. | A 2018-02-20 03:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-17 20:50:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>automation</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-17 20:29:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij gg5 ngrams ロボット化 782 |
1. |
[n]
▶ Romani (people) ▶ Roma |
2. | A 2018-02-17 20:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 20:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/ロマ https://ja.wikipedia.org/wiki/ロマニ |
1. |
[n]
▶ Russia and Manchuria |
2. | A 2018-02-18 11:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't tag similar entries as [abbr]. I don't think the x-refs are necessary either. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1147330">露・ろ</xref> -<xref type="see" seq="2405850">満・4</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2018-02-17 20:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 several real hits on google books for example "そして「もしそうしないなら、ロシア政府は、露満の境界にとどまらず どこで..." 孫文と華僑 (1999) |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to let a fox into the henhouse ▶ to do something dangerous ▶ [lit] to let loose a tiger in the marketplace |
4. | A 2021-06-22 02:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-22 02:51:42 dine | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2018-02-26 21:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-17 21:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 斎藤和英大辞典 |