JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ stiff (atmosphere, manner, etc.) ▶ cold ▶ unfriendly ▶ unsociable ▶ edgy
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ thin and bony ▶ scrawny |
4. | A 2018-02-16 23:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-15 23:52:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<gloss>strained (atmosphere)</gloss> +<gloss>stiff (atmosphere, manner, etc.)</gloss> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>unfriendly</gloss> +<gloss>unsociable</gloss> +<gloss>edgy</gloss> @@ -22,0 +27 @@ +<gloss>scrawny</gloss> |
|
2. | A 2013-02-06 00:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-06 00:41:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギスギス</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,1 +15,7 @@ -<gloss>strained atmosphere</gloss> +<gloss>strained (atmosphere)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[n]
▶ restive horse |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ unmanageable person (esp. a woman) ▶ shrew ▶ stubborn tomboy
|
2. | A 2018-02-16 19:31:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij don't list either sense as col. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2018-02-16 18:30:55 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Wrong definition tagged colloquial. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -16,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ icing ▶ frosting |
|||||
2. |
[n]
▶ icing (on an aircraft, ship, etc.)
|
|||||
3. |
[n]
{sports}
▶ icing (hockey infraction) |
|||||
4. |
[n]
▶ cryotherapy |
2. | A 2018-02-16 23:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 15:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> @@ -9,0 +11,16 @@ +<gloss>frosting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1622430">着氷</xref> +<xref type="see" seq="1622430">着氷・1</xref> +<gloss>icing (on an aircraft, ship, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>icing (hockey infraction)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cryotherapy</gloss> |
1. |
[exp,n]
{sports}
▶ icing the puck (ice hockey) |
3. | A 2018-02-16 21:49:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 15:32:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>icing the puck</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>icing the puck (ice hockey)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-10 12:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイシング・ザ・パック</reb> |
1. |
[n]
▶ kiss-and-ride ▶ dropping a family member off at a station |
1. | A 2018-02-16 13:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>キス・アンド・ライド</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>dropping family member off at a station</gloss> +<gloss>dropping a family member off at a station</gloss> |
1. |
[n]
▶ thunderbird (North-American indigenous mythical spirit bird) |
2. | A 2018-02-16 23:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Never heard of it called that. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>thunderbird (Australian bird, Pachycephala gutturalis)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 16:33:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I was going split this into two senses but I can't find any support for the Australian bird sense. Drop it? |
1. |
[vs,vt,n]
▶ to overwhelm (e.g. an opponent) ▶ to overpower ▶ to crush ▶ to defeat completely |
|
2. |
[vs,vt,n]
《usu. in the passive as 圧倒される》 ▶ to overwhelm (someone with emotion) ▶ to move ▶ to impress ▶ to fill with emotion |
|
3. |
[vs,vt,n]
▶ to intimidate ▶ to frighten ▶ to threaten |
8. | A 2021-11-17 02:02:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2019-04-02 22:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-02 22:16:51 | |
Comments: | overpower in the first section was spelled as "overwpower" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to overwpower</gloss> +<gloss>to overpower</gloss> |
|
5. | A 2018-02-23 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm reluctant to have "vs" first and a verb gloss, but this one rather stands out. |
|
4. | A* 2018-02-23 19:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I tried adding some more glosses to your second sense based on both daijs② and meikyo② but it ended up looking weird. daij's 「剣幕に圧倒される」 and meikyo's「雄大な景色に─される」 are really quite different, so I ended up adding one more sense. _ I think vs should probably come before n here based on the examples etc. in GG5 (which only has a ~する gloss), daij. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,3 +19,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>overwhelming (e.g. an opponent)</gloss> -<gloss>overpowering</gloss> +<gloss>to overwhelm (e.g. an opponent)</gloss> +<gloss>to overwpower</gloss> +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to defeat completely</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +27,7 @@ +<s_inf>usu. in the passive as 圧倒される</s_inf> +<gloss>to overwhelm (someone with emotion)</gloss> +<gloss>to move</gloss> +<gloss>to impress</gloss> +<gloss>to fill with emotion</gloss> +</sense> +<sense> @@ -25,2 +35,4 @@ -<s_inf>usu. as 圧倒される</s_inf> -<gloss>overwhelming (someone emotionally)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>to intimidate</gloss> +<gloss>to frighten</gloss> +<gloss>to threaten</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ overwhelming majority |
4. | A 2018-02-16 21:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "圧倒的多数で会長に選出される" be elected president by an overwhelming majority [a landslide] |
|
Comments: | Still kind of A+B I guess, but at least somewhat helpful. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>absolute majority</gloss> +<gloss>overwhelming majority</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-16 20:23:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we're keeping it, I'd go with "overwhelming majority" rather than "absolute majority". |
|
2. | A* 2018-02-16 17:56:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keywordtouch/���%D D%C5%AA%C2%BF%BF%F4 ぜったい‐たすう【絶対多数】 1 議決などにおいて圧倒的多数であること。「与党が絶対多 数を占める」 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>overwhelming numbers</gloss> +<gloss>absolute majority</gloss> |
|
1. | D* 2018-02-16 17:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[adj-i]
▶ dark ▶ gloomy ▶ murky |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ depressed ▶ dispirited ▶ down in the dumps ▶ dark (mood) |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ dark (in colour) ▶ dull |
|||||
4. |
[adj-i]
▶ ill-boding ▶ dark (e.g. past) ▶ suspicious
|
|||||
5. |
[adj-i]
▶ unlikely (to succeed) ▶ hopeless ▶ unpromising |
|||||
6. |
[adj-i]
《as 〜に暗い》 ▶ unfamiliar (with) ▶ ignorant (of)
|
9. | A 2018-02-28 09:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-02-28 04:02:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Twitter (40 most recent results): ① xxxxxxxxxxxxxxxx ② x ③ xxxxxxxxxxxxxxx ④ xx ⑤ ⑥ unclear xxxxxx |
|
Diff: | @@ -33,2 +33,4 @@ -<gloss>dark (in colour)</gloss> -<gloss>dull</gloss> +<gloss>depressed</gloss> +<gloss>dispirited</gloss> +<gloss>down in the dumps</gloss> +<gloss>dark (mood)</gloss> @@ -38,3 +40,2 @@ -<gloss>depressed</gloss> -<gloss>dispirited</gloss> -<gloss>down in the dumps</gloss> +<gloss>dark (in colour)</gloss> +<gloss>dull</gloss> |
|
7. | A 2018-02-28 03:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I checked the first 100 of 170 sentences - all sense 1. |
|
6. | A* 2018-02-16 04:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr revamped sense 4 based on daijr's sense 4: ④ 犯罪・不幸・悲惨の存在を感じさせる。 「 - ・い過去」 「 - ・い世相」 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>murky</gloss> @@ -38,0 +40 @@ +<gloss>down in the dumps</gloss> @@ -42,2 +44,3 @@ -<gloss>sorrowful</gloss> -<gloss>bitter (as in a dark past)</gloss> +<gloss>ill-boding</gloss> +<gloss>dark (e.g. past)</gloss> +<gloss>suspicious</gloss> @@ -47,3 +50,10 @@ -<gloss>unclear</gloss> -<gloss>unfamiliar</gloss> -<gloss>unknown</gloss> +<gloss>unlikely (to succeed)</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +<gloss>unpromising</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="ant" seq="1532350">明るい・5</xref> +<s_inf>as 〜に暗い</s_inf> +<gloss>unfamiliar (with)</gloss> +<gloss>ignorant (of)</gloss> |
|
5. | A 2015-04-28 11:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guidance ▶ leading (the way) ▶ showing around |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ information ▶ notice ▶ notification |
|
3. |
[n]
▶ announcement (of a visitor's arrival) ▶ informing (someone) of a visitor's arrival |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ invitation |
|
5. |
[n]
《as ご〜》 ▶ acquaintance ▶ knowledge |
6. | A 2023-11-21 04:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-21 02:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 主人に客を取り次ぐこと。「受付に社長への━を請う」 wisdom: 私は受付で社長に案内を請うた I asked for the president at the information desk. smk (取り次ぐ): 客が来た(言う)ことを主人に伝える。 |
|
Comments: | Many of the kokugos and JEs have 案内を請う in their example sentences for sense 3 but the meaning of this expression isn't necessarily clear if 案内 is translated simply as "announcement". |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,2 +38,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>announcement (of one's arrival)</gloss> +<gloss>announcement (of a visitor's arrival)</gloss> +<gloss>informing (someone) of a visitor's arrival</gloss> @@ -41,0 +44 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -46 +49 @@ -<pos>&vs;</pos> +<s_inf>as ご〜</s_inf> |
|
4. | A 2018-02-16 20:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-08 21:43:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/other/236386 0- %E3%81%94%E6%A1%88%E5%86%85%E3%81%A8%E3%81%A8%E3%82%82%E3%8 1%AB.html |
|
Comments: | Heard it used to mean (smartphone) notification. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>notification</gloss> |
|
2. | A 2017-09-04 07:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ far ▶ distant ▶ far away ▶ a long way off ▶ in the distance |
|
2. |
[adj-i]
▶ distant (past) ▶ remote (in time) ▶ remote ▶ far-removed (in time) |
|
3. |
[adj-i]
▶ distant (relationship or kinship) ▶ having little to do (with someone) |
|
4. |
[adj-i]
▶ far (from something else in quality, degree, etc.) ▶ not similar ▶ way off |
|
5. |
[adj-i]
《as 耳が遠い》 ▶ hard (of hearing) |
|
6. |
[adj-i]
《as 目が遠い》 ▶ nearsighted |
2. | A 2018-02-28 23:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 103 sentences; 100 for sense 1 and 3 for sense 2. |
|
1. | A* 2018-02-16 05:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 5 senses 1) distant (time) 2) distant (distance) 3) distant (relationship/kinship) 4) distant (in an abstract sense e.g. far from the truth) 5) distant (of hearing) daijs: 8 senses 1) distant (distance) 2) distant (time) 3) distant (relationship) 4) distant (kinship) 5) distant (abstract, e.g. very different in quality; not similar) 6) hard (of hearing) 7) (as 気が遠くなる) becoming faint 8) (as 目が遠い) nearsighted |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,31 @@ +<gloss>far away</gloss> +<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>in the distance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>distant (past)</gloss> +<gloss>remote (in time)</gloss> +<gloss>remote</gloss> +<gloss>far-removed (in time)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>distant (relationship or kinship)</gloss> +<gloss>having little to do (with someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>far (from something else in quality, degree, etc.)</gloss> +<gloss>not similar</gloss> +<gloss>way off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 耳が遠い</s_inf> +<gloss>hard (of hearing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 目が遠い</s_inf> +<gloss>nearsighted</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ affected ▶ smug ▶ pompous ▶ conceited ▶ snobby ▶ pretentious
|
3. | A 2018-02-16 21:02:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Agreed. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2018-02-16 15:17:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 気障な 9240 キザな 34895 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キザ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2018-02-16 15:11:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's right to tag this as an abbreviation. 気障 comes from 気障り but the words have different definitions. |
1. |
[adj-i]
▶ strong ▶ potent ▶ competent ▶ domineering ▶ tough |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ strong ▶ brawny ▶ powerful ▶ healthy ▶ rugged
|
|||||
3. |
[adj-i]
▶ good (at) ▶ skilled ▶ knowledgeable |
|||||
4. |
[adj-i]
《as 〜に強い》 ▶ being able to handle ▶ know how to deal (with) ▶ durable (against) ▶ resistant (to) ▶ resilient |
|||||
5. |
[adj-i]
▶ firm ▶ rigid ▶ solid |
|||||
6. |
[adj-i]
▶ intense ▶ strong ▶ fierce ▶ high |
|||||
7. |
[adj-i]
▶ dependable ▶ trustworthy |
5. | A 2021-06-05 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, if I was adding a form using 强 it would be here, but I agree it's really off the radar. If the JIS committee never considered it was worth adding to JIS X 0213, it's a good indication of its total obscurity. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>强い</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-06-03 00:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that form is needed. I'm not seeing any evidence that it's actually used. Seems arbitrary to add it here but not to every other entry that contains 強 (and I'm definitely not suggesting we do that). |
|
3. | A 2021-06-02 12:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2849353. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>强い</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-26 22:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out example tagging - couldn't find any in the 317 that matched sense 3. |
|
1. | A* 2018-02-16 05:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | google images is mostly muscles so I moved "brawny" higher up than it comes in gg5 |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>powerful</gloss> -<gloss>mighty</gloss> @@ -21,0 +20,3 @@ +<gloss>competent</gloss> +<gloss>domineering</gloss> +<gloss>tough</gloss> @@ -25,2 +26,19 @@ -<s_inf>... に強い</s_inf> -<gloss>resistant</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>brawny</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>healthy</gloss> +<gloss>rugged</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>good (at)</gloss> +<gloss>skilled</gloss> +<gloss>knowledgeable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as 〜に強い</s_inf> +<gloss>being able to handle</gloss> +<gloss>know how to deal (with)</gloss> +<gloss>durable (against)</gloss> +<gloss>resistant (to)</gloss> @@ -28 +46,18 @@ -<gloss>durable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>rigid</gloss> +<gloss>solid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>intense</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>fierce</gloss> +<gloss>high</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dependable</gloss> +<gloss>trustworthy</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ narrow ▶ confined ▶ small ▶ cramped |
|
2. |
[adj-i]
▶ limited ▶ narrow-minded ▶ confining |
2. | A 2018-02-27 06:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 04:48:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<gloss>cramped</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>limited</gloss> +<gloss>narrow-minded</gloss> +<gloss>confining</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
《spoken to ward off misfortune》 ▶ knock on wood ▶ touch wood ▶ heaven forbid ▶ God help me ▶ absit omen! |
12. | A 2018-03-28 02:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A note is fine. I think. I was wanting to avoid "charm". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>spoken to ward off misfortune</s_inf> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss g_type="expl">spoken to ward off misfortune</gloss> |
|
11. | A* 2018-03-24 11:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "charm spoken to ward off misfortune" is an explanatory gloss whereas "spoken to ward off misfortune" is a usage note. |
|
10. | A* 2018-03-24 05:44:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | To me, "spoken to ward off misfortune" is a usage note, not an expl. A test I suggested on the mailing list: "(I think) an expl should be able to be used as a (wordy) stand-alone translation of the word, e.g. 'I like two- person comedy acts' doesn't look too off as a translation of '漫才が好き'" That's just my suggestion, though. |
|
9. | A* 2018-03-07 22:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Knocking_on_wood |
|
Comments: | I think these spoken phrases are not really charms. To me it's really an explanatory gloss. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>charm to ward off lightning and misfortune</s_inf> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>heaven forbid</gloss> +<gloss>God help me</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss g_type="expl">spoken to ward off misfortune</gloss> |
|
8. | A* 2018-03-07 20:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Having "charm..." as an expl rather than a note opens up for misunderstandings, I think (くわばらくわばら is not an omamori type of lucky charm) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>charm to ward off lightning and misfortune</s_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss g_type="expl">charm to ward off lightning and misfortune</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ light (i.e. not heavy) ▶ feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily)
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ light (i.e. of foot) ▶ effortless ▶ nimble ▶ agile |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ non-serious ▶ minor ▶ unimportant ▶ trivial |
|||||
4. |
[adj-i]
▶ slight ▶ small ▶ gentle ▶ soft ▶ easy ▶ lighthearted (e.g. joke) |
|||||
5. |
[adj-i]
▶ easy ▶ simple |
|||||
6. |
[adj-i]
▶ indiscriminate
|
3. | A 2018-03-01 00:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 04:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the usage note is necessary. gg5 has plenty of non-adverbial usage examples for this sense. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>effortless</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<s_inf>often as 軽く</s_inf> @@ -44,0 +45,2 @@ +<gloss>easy</gloss> +<gloss>lighthearted (e.g. joke)</gloss> |
|
1. | A 2011-07-29 21:52:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<xref type="ant" seq="1335750">重い</xref> @@ -23,1 +22,1 @@ -<xref type="ant" seq="1335750">重い・2</xref> +<xref type="ant" seq="1335750">重い・1</xref> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ book of (trade) secrets ▶ secrets |
|||||
2. |
[exp,n]
[id]
▶ study guide (to supplement a textbook) ▶ crib ▶ key
|
10. | A 2024-03-26 03:14:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 中国の兵法の書「六韜」の、虎韜の巻から出た語。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
9. | A 2022-08-17 10:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-08-17 08:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well de-clutter this a little. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-04-12 06:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 5k in the ngrams I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらの巻</keb> |
|
6. | A* 2022-04-11 22:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | とらの巻 = around 2% of hits, I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>とらの巻</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
《likening to a tiger's fur pattern》 ▶ unevenly cropped (hair) ▶ badly cropped |
2. | A 2018-02-16 20:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 虎刈り 9989 虎刈 298 虎苅り No matches 虎苅 No matches とら刈り 539 |
|
Comments: | Gloss was wrong. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とら刈り</keb> @@ -22 +25,3 @@ -<gloss>close-cropped (head)</gloss> +<s_inf>likening to a tiger's fur pattern</s_inf> +<gloss>unevenly cropped (hair)</gloss> +<gloss>badly cropped</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 19:49:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr example: 「 -の頭」 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>虎刈</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎苅り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎苅</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[id]
▶ tiger's den ▶ jaws of death ▶ dangerous place
|
1. | A 2018-02-16 19:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
1. |
[n]
▶ tabby cat ▶ tiger cat ▶ striped cat
|
4. | A 2019-07-01 05:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | とら猫 7646 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>とら猫</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>とら猫</re_restr> |
|
3. | A* 2019-07-01 05:28:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | g n-grams: 虎猫 10375 トラ猫 162057 トラネコ 9511 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>トラ猫</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>トラねこ</reb> +<re_restr>トラ猫</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>虎猫</re_restr> @@ -18 +26 @@ -<gloss>stripped cat</gloss> +<gloss>striped cat</gloss> |
|
2. | A 2018-02-16 20:59:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/トラネコ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>トラネコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>stripped cat</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 20:23:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij prog |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>ocelot (feline, Felis pardalis)</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>wild cat (feline, Felis tigrina)</gloss> |
1. |
[n]
▶ tiger stripes |
1. | A 2018-02-16 20:24:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tiger's stripes</gloss> +<gloss>tiger stripes</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ high ▶ tall
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ expensive ▶ high-priced |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ high (level) ▶ above average (in degree, quality, etc.) |
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ loud |
|||||||
5. |
[adj-i]
▶ high-pitched ▶ shrill |
4. | A 2023-11-09 00:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's best to think of it as an entry-wide x-ref (a feature that will probably be added to JMdict: NG). I've reindexed that sentence and chosen a new one for sense 1. |
|
3. | A* 2023-11-07 05:02:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think the antonym cross reference to sense 1 of 低い is right. As I wrote last year in the entry for 低い: "Right now it seems we have 低い[1] <-> 高い[2,3] 低い[3] <-> 高い[1] (and possibly 低い[2]) 低い[4] <-> 高い[4,5]" The current priority example sentence indexed to sense 01 of 高い seems like it should be sense 03 instead. It's definitely not high/tall. 銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。 Banks charge higher interest on loans to risky customers. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────╮ │ 高い │ 62,758,210 │ │ 高価い │ 4,201 │ - [iK] to [sK] │ たかい │ 711,529 │ ╰─ーーー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +20,0 @@ -<stagk>高い</stagk> |
|
2. | A 2018-02-28 03:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 05:05:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs conflated "high (number)" (e.g. high blood levels) with "high (quality)" though both gg5 and daijs keep them apart split "loud" and "high-pitched" though both gg5 and daijs keep them together |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,15 @@ +<gloss>high-priced</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>high (level)</gloss> +<gloss>above average (in degree, quality, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>loud</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>high-pitched</gloss> +<gloss>shrill</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ heavy drinking ▶ carousing |
3. | A 2018-02-16 15:15:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>drinking</gloss> +<gloss>heavy drinking</gloss> |
|
2. | A 2018-02-16 03:35:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not listed as vs in daijs. https://cjjc.weblio.jp/content/豪飲す% E3%82%8B 45 hits in google books for "豪飲する" |
|
1. | A* 2018-02-16 02:49:27 huixing | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ international |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ diplomatic intercourse |
6. | R 2022-08-22 02:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe |
|
5. | A* 2022-08-21 03:19:12 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>國際</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-02-23 21:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "n" for sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2018-02-16 21:46:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij daijr: "〔漢訳「万国公法」(1864年)の「各国交際」から造語され た。当初は英語 diplomatic intercourse の訳語とした〕" |
|
Comments: | (not to derail the discussion but I thought this should be recorded) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>diplomatic intercourse</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-02-15 23:53:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd argue it shouldn't be there at all. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ international |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ diplomatic intercourse |
6. | A 2022-08-22 02:35:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国際 24523675 99.9% 國際 30964 0.1% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-08-21 03:18:56 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>國際</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-02-23 21:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "n" for sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2018-02-16 21:46:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij daijr: "〔漢訳「万国公法」(1864年)の「各国交際」から造語され た。当初は英語 diplomatic intercourse の訳語とした〕" |
|
Comments: | (not to derail the discussion but I thought this should be recorded) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>diplomatic intercourse</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-02-15 23:53:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd argue it shouldn't be there at all. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,n-pref]
▶ paltry amount of money ▶ cheapness ▶ worthlessness |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ three one-mon coins |
5. | A 2018-02-16 06:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&n-pref;</pos> |
|
4. | A* 2018-02-16 05:43:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm wondering if sense 1 should also be an n-pref? daijs: "3 他の語の上に付いて、安い、価値のない、粗悪な、などの意を表 す。" |
|
3. | A 2018-02-16 05:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's the first sense in daijs, so I guess it's fine as its own sense. |
|
2. | A* 2018-02-15 23:42:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 might be better as an etymological note. |
|
1. | A* 2018-02-15 23:40:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>paltry amount of money</gloss> @@ -17 +18,6 @@ -<gloss>farthing</gloss> +<gloss>worthlessness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>three one-mon coins</gloss> |
1. |
[n]
▶ summer heat ▶ hot weather |
|||||
2. |
(あつけ only)
[n]
[arch]
▶ heatstroke
|
4. | A 2018-02-22 19:15:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 15:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | The heatstroke sense is [arch] and only applies to あつけ. Not in meikyo or the JEs. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>あつけ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<gloss>summer heat</gloss> @@ -13 +18,6 @@ -<gloss>sunstroke</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あつけ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2597400">暑気中り</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2013-07-09 22:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-09 20:04:32 Stuart Mcgraw | |
Comments: | "heat stroke" is spelled "heatstroke" everywhere else in jmdict. FWIW, it seems to be commonly spelled both ways on the internet. Wikipedia uses the two-word form, Britannica the one-word form. Bing report 600Kh for one-word, 1Mh for two-word. Maybe it's a US/UK English thing. Either way it probably should be spelled consistently. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>heat stroke</gloss> +<gloss>heatstroke</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ small ▶ little ▶ tiny
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ slight ▶ below average (in degree, amount, etc.) ▶ minor ▶ small |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ low (e.g. sound) ▶ soft (e.g. voice)
|
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ unimportant ▶ petty ▶ insignificant ▶ trifling ▶ trivial |
|||||||
5. |
[adj-i]
▶ young ▶ juvenile |
2. | A 2018-02-23 10:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 05:09:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | could have a lot more senses but とりあえず |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,25 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>slight</gloss> +<gloss>below average (in degree, amount, etc.)</gloss> +<gloss>minor</gloss> +<gloss>small</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>low (e.g. sound)</gloss> +<gloss>soft (e.g. voice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>unimportant</gloss> +<gloss>petty</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>trifling</gloss> +<gloss>trivial</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>young</gloss> +<gloss>juvenile</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ jōruri ▶ [expl] type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)
|
2. | A 2018-02-22 10:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 07:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with the Japanese puppet theater)</gloss> +<gloss>jōruri</gloss> +<gloss g_type="expl">type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to pour water (into) ▶ to dilute with water |
|||||
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to hinder ▶ to hamper ▶ to throw cold water on ▶ to put a damper on ▶ to estrange (people)
|
10. | A 2022-03-22 23:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 刺す is rather irregular. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-03-22 21:17:12 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 水を差す 46570 水をさす 18204 水を注す 2612 水を刺す 627 みずをさす 187 saw "水を刺す" a couple times in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年) 「富竹さんに水を刺され、鷹野さんはちょっと不満そうだったが、とりあえず話を中断してくれた。」 「満面の笑みを浮かべている梨花ちゃんが気に入らなくて、水を刺す。」 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>水を差す</keb> +</k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>水を差す</keb> +<keb>水を刺す</keb> |
|
8. | A 2020-09-06 23:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think such a slangy gloss helps much. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>to be a buzzkill</gloss> |
|
7. | A* 2020-09-06 06:57:11 | |
Comments: | eij |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to be a buzzkill</gloss> |
|
6. | A 2019-07-01 16:47:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adult ▶ grownup |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ becoming an adult ▶ coming of age ▶ growing up (to be a man, woman)
|
9. | A 2022-03-30 04:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss> +<gloss>adult</gloss> |
|
8. | A* 2022-03-29 23:48:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the parenthesised part even needed now? |
|
7. | A* 2022-03-29 13:29:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Starting April 1 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>adult (esp. person 20 years old or over)</gloss> +<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss> |
|
6. | A 2018-06-13 10:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180613/k10011476031000.html Should be changed to "esp. person 18 years old or over"... in a little under 4 years. |
|
5. | A 2018-02-23 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ straight grain ▶ quartersawn grain |
2. | A 2018-02-16 21:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>quartergrain</gloss> +<gloss>quartersawn grain</gloss> |
|
1. | A 2010-05-11 22:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>柾目</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +17,1 @@ +<gloss>quartergrain</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (shout of) encouragement ▶ cheering ▶ rooting ▶ support
|
3. | A 2021-11-18 01:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-16 19:32:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 13:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Specifically with the voice. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>encouragement</gloss> +<gloss>(shout of) encouragement</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>rooting</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ regrettable ▶ disappointing ▶ unfortunate |
|
2. |
[adj-i]
▶ precious ▶ dear ▶ valuable |
|
3. |
[adj-i]
▶ too good for ▶ deserving better |
|
4. |
[adj-i]
▶ almost (but not quite) ▶ close (but no cigar) |
2. | A 2018-02-27 06:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd prefer it at the end, as it has no sentence matches and keeps the order intact. |
|
Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -<gloss>almost (but not quite)</gloss> -<gloss>close (but no cigar)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> @@ -37,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>almost (but not quite)</gloss> +<gloss>close (but no cigar)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-02-16 05:13:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Comments: | both daijr and gg5 keep "almost (but not quite)" and "regrettable" in the same sense. I think keeping them apart might be more helpful though, but I'm not sure. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +<gloss>unfortunate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>almost (but not quite)</gloss> +<gloss>close (but no cigar)</gloss> @@ -32,4 +37,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>almost but not quite</gloss> -</sense> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to chase ▶ to run after ▶ to pursue ▶ to follow after |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to follow (a set order, a trend, etc.) |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to drive out ▶ to get rid of ▶ to oust ▶ to expel |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to drive (e.g. a herd) |
|
5. |
[v5u,vt]
《in passive voice》 ▶ to be pressed (e.g. for time) |
6. | A 2023-03-28 06:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-28 02:38:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 追う │ 1,737,701 │ 99.9% │ │ 逐う │ 1,968 │ 0.1% │ - rK (kokugos) │ おう │ 1,414,180 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-01 00:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 04:09:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (which splits "to chase" into "chasing a person" and "chasing pleasure, etc.") |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to follow after</gloss> @@ -34,0 +36 @@ +<gloss>to get rid of</gloss> |
|
2. | A 2017-04-09 20:43:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>to follow (e.g. a set order, a trend)</gloss> +<gloss>to follow (a set order, a trend, etc.)</gloss> @@ -46 +46,2 @@ -<gloss>(in passive voice) to be pressed (for time, etc.)</gloss> +<s_inf>in passive voice</s_inf> +<gloss>to be pressed (e.g. for time)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ station at which the train does not stop |
2. | A 2018-02-16 23:27:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's a very odd gloss. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>train-doesn't- stop station</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 23:01:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>train-doesn't-stop station</gloss> +<gloss>station at which the train does not stop</gloss> +<gloss>train-doesn't- stop station</gloss> |
1. |
[n]
▶ (single-edged) blade (usu. knife/dagger or sword) |
|||||
2. |
(とう only)
[n]
▶ scalpel |
|||||
3. |
(とう only)
[n]
▶ chisel ▶ burin ▶ graver
|
|||||
4. |
(とう only)
[n]
▶ knife money (knife-shaped commodity money used in ancient China)
|
9. | R 2020-11-30 09:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I will reject this because no sources have been referenced. I'm sure the entry can be improved, but I don't feel Alan's edit is a good springboard for that. |
|
8. | A* 2020-11-28 21:30:03 Alan | |
Comments: | >I don't think the romanized "katana" should be in a different sense; they're the same thing. "(single-edged) sword" includes falchions, sabres, cutlasses, hangers, Messers, dussack, backswords, kopis, all kinds of Dao, shamshir, saif, tulwar, Kilij, shotel etc etc …and also katana, tachi (大刀), tachi (太刀), nodachi/oodachi, nagamaki, kodachi, wakizashi… So… Clearly not the same sense. Not unless you propose making it something like "(single-edged) sword; katana; wakizashi; tachi; nagamaki; dao; sabre; Messer; falchion; dussack; hanger; backsword; scimitar" Note that the above list is by no means exhaustive, so there are types missing. Also I used the umbrella term scimitar for all the distinctly different types of Middle Eastern/Indian blades …and using tachi to cover oodachi/nodachi/kodachi as well (as well as 大刀), and the general term Dao, to cover all of the countless different types of single edged Chinese swords …and yet, it still looks rather preposterously long. |
|
Diff: | @@ -21,7 +21 @@ -<gloss>(single-edged) sword</gloss> -<gloss>katana</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dagger</gloss> -<gloss>knife</gloss> +<gloss>(single-edged) blade (usu. knife/dagger or sword)</gloss> |
|
7. | A 2020-11-28 06:50:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 5 - not a Japanese concept, doesn't need an expl. |
|
Diff: | @@ -46,2 +46 @@ -<gloss>knife money</gloss> -<gloss g_type="expl">knife-shaped commodity money used in Zhou dynasty China</gloss> +<gloss>knife money (knife-shaped commodity money used in ancient China)</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-28 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Koj, Daijr/s |
|
Comments: | I don't think the romanized "katana" should be in a different sense; they're the same thing. I wouldn't mind if "dagger; knife" went into the first sense. They were there originally, but in 2007 Rene split them on the grounds that their usage was "arch" (we might say "hist" now.) Then I dropped the "arch" in 2018. |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2020-11-27 20:03:47 Alan | |
Comments: | As I have come to understand, JMdict indicates that descriptions separated by a semicolon, within the same sense, indicates that the separated descriptions are different ways of describing the same thing. Also, shouldn't the senses of "(single-edged) sword" and "dagger; knife" simply be in a single sense of "(single-edged) blade"? Or "(single-edged) blade; (single-edged) sword; knife; dagger"? …and when speaking of かたな, in terms of a Japanese sword, is is sometimes used to refer to "Japanese sword", generally, and sometimes as katana (in the English sense of the word. What is known as 打刀, in Japanese), specifically. Note that neither Japanese, nor Chinese, have the same knife/dagger vs sword distinction, as exists in English. They merely have terms for blades, distinguishing by number of edges, but not length. (though that distinction has become somewhat blurred, in Japan …after they stopped making double-edged swords or combat knives/daggers, and tool knives are all single edged, aside from a few very specialized exceptions. Hence meaning that the distinction had little practical value anymore, as practically all blades were single edged. Until Modern times, that is) This leads to a lot of erroneous translations. (arguably _especially_ by Japanese people) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (single-edged) blade (usu. sword or knife/dagger)
|
|||||
2. |
(とう only)
[n]
▶ scalpel |
|||||
3. |
(とう only)
[n]
▶ chisel ▶ burin ▶ graver
|
|||||
4. |
(とう only)
[n]
▶ knife money (knife-shaped commodity money used in ancient China)
|
11. | R 2020-11-30 23:09:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-11-30 21:32:02 Alan | |
Refs: | All of my previously cited sources Also https://ja.wikipedia.org/wiki/刀 |
|
Comments: | >I will reject this because no sources have been referenced. I'm sure the entry can be improved, but I don't feel Alan's edit is a good springboard for that. The sources were all the ones I had previously cited! Why should I have to re-cite all of them, every single time, when I have already cited them? >世界大百科事典 第2版 katana: katana? Not かたな? That would suggest it is talking about the English word, which strictly refers to 打刀. As it is not the same word, that source is clearly completely irrelevant. >daijr says 細長い (2ア) and 長い (2イ). (2ア) and (2イ) indicates that these are sub-senses. Not what the term exclusively refers to. Note that daijr also states "3) 小さい刃物。". Did you choose to ignore that, because it conflicts with (utterly destroys) your position? …and what about how koj says "1) 刀身が短い片刃の刃物。" Not to mention "3) 小さい刃物。きれもの。" (this is also identical to sense 4, in daijs) As for it referring to Japanese swords, specifically… Well, I could find a whole bunch of different sources, but would Japanese Wikipedias article, on かたな suffice? The first image you see, straight away, is a French military sabre …and it goes on to list tons of non-Japanese blades. >/…/短刀など/…/ 短刀 is typically a knife. Note your other source (nipp katana), which states "30センチメートル未満のものを短刀とよび分ける". Not that there is any kind of lack of sources, that refer to 短刀 as a knife. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>Japanese sword (esp. a single-edged one)</gloss> -<gloss>katana</gloss> +<gloss>(single-edged) blade (usu. sword or knife/dagger)</gloss> |
|
9. | A* 2020-11-30 10:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (nipp sekaidaihyakka) |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>sword (esp. a single-edged one)</gloss> +<gloss>Japanese sword (esp. a single-edged one)</gloss> |
|
8. | A* 2020-11-30 10:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: katana entry: 太刀 (たち) ,打刀 (うちがたな) ,脇差 (わきざし) ,短刀などの日本刀の総称。 世界大百科事典 第2版 katana: 広義には日本刀全体を指すこともあるが,狭義には刃を上向きにして腰にさす2尺(60.6cm)以上の刀身のもののみを刀という。 nipp katana: ものを切るのに適したように片刃にこしらえた武器。刺突用に両刃にこしらえた武器は剣という。刀身の長さが60センチメートル以上のものを太刀(たち)・刀、30 ~60センチメートル未満のものを脇差(わきざし)、30センチメートル未満のものを短刀とよび分ける。 koj, daijs, daijr |
|
Comments: | I suggest removing the dagger/knife sense - it seems to be arch and just risks making the entry more confusing than it has to be. Saying sense 1 often refers to "knives/daggers" (as Alan did in a rejected suggestion) doesn't match with what's in the references - nipp and sekaidaihyakka both say 60cm+. daijr says 細長い (2ア) and 長い (2イ). All senses that suggest it's something shorter seem to be archaic. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(single-edged) sword</gloss> +<gloss>sword (esp. a single-edged one)</gloss> @@ -23,5 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dagger</gloss> -<gloss>knife</gloss> |
|
7. | A 2020-11-28 06:50:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 5 - not a Japanese concept, doesn't need an expl. |
|
Diff: | @@ -46,2 +46 @@ -<gloss>knife money</gloss> -<gloss g_type="expl">knife-shaped commodity money used in Zhou dynasty China</gloss> +<gloss>knife money (knife-shaped commodity money used in ancient China)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sword (esp. Japanese single-edged) ▶ katana
|
|||||
2. |
(とう only)
[n]
▶ scalpel |
|||||
3. |
(とう only)
[n]
▶ chisel ▶ burin ▶ graver
|
|||||
4. |
(とう only)
[n]
▶ knife money (knife-shaped commodity money used in ancient China)
|
13. | A 2020-12-01 22:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-12-01 04:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re: "Japanese", 世界大百科事典 and brit say it's spec 日本刀, jawiki says it's not country-specific. Google images are all katana (except the jawiki pic of a sable). but Brit's サーベル entry: 軍用の刀 daijs' サーベル entry too: ...片刃の刀 / 洋剣 (nikk calls it 剣, nipp 洋式刀/長剣 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Japanese sword (esp. single-edged)</gloss> +<gloss>sword (esp. Japanese single-edged)</gloss> |
|
11. | A 2020-12-01 01:55:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I don't think I actually intended to remove it. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>katana</gloss> |
|
10. | A* 2020-12-01 01:30:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't we keep "katana" as a gloss? It's a very recognisable word in English. |
|
9. | A 2020-12-01 01:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be shorter. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Japanese sword (esp. a single-edged one)</gloss> +<gloss>Japanese sword (esp. single-edged)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ swordsmith ▶ swordmaker |
1. | A 2018-02-16 20:59:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>swordmaker</gloss> |
1. |
[n]
▶ (regular) customer ▶ client ▶ patron ▶ clientele
|
2. | A 2018-02-17 20:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 16:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ひいきにしてくれる客。いつもよく買ってくれる" daijs: "いつも品物を買ってくれる客。また、ふだん取引する相手。取引先" |
|
Comments: | I don't think "constituency" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>customer</gloss> +<gloss>(regular) customer</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>constituency</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ detection (of a plot, fraud, etc.) ▶ discovery ▶ coming to light ▶ being uncovered |
3. | A 2021-11-18 01:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-02-20 08:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 13:25:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>detection</gloss> +<gloss>detection (of a plot, fraud, etc.)</gloss> +<gloss>discovery</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>being uncovered</gloss> |
1. |
[n]
▶ door-to-door manzai ▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
|
13. | A 2019-04-12 05:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2019-04-12 02:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> +<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> |
|
11. | A 2018-02-26 21:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | spec2 has an interesting history. |
|
10. | A* 2018-02-26 11:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see Rene's comments in edit #3 |
|
Comments: | [spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag (could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
9. | A 2018-02-26 06:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ aquaculture ▶ culture ▶ cultivation ▶ raising |
5. | A 2021-11-18 01:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-02-16 22:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2018-02-15 15:15:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think the examples are needed. if we really want to narrow it down to aquaculture, we should nuke all glosses except that one. (or add a note.) also, it's not a suffix. just part of a compound noun. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>aquaculture (e.g. fish, shellfish, seaweed)</gloss> -<gloss>culture (e.g. pearls)</gloss> +<gloss>aquaculture</gloss> +<gloss>culture</gloss> +<gloss>cultivation</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>cultivation</gloss> |
|
2. | A 2012-03-13 07:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-11 07:42:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Clarify and add examples – specifically *aquaculture* * Add pos [n-suf] (e.g., 真珠養殖 – many more in GG5) Narrow meaning not obvious from characters (just seems like “cultivation” generally), and got this wrong in class (I said ×米を養殖, which is like *“rice culturing”); read in article on shrimp farming. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>aquaculture (e.g. fish, shellfish, seaweed)</gloss> +<gloss>culture (e.g. pearls)</gloss> @@ -21,1 +24,0 @@ -<gloss>culture</gloss> |
1. |
[n]
[id]
▶ two equal rivals ▶ [lit] two tigers |
2. | A 2018-02-16 22:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:58:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>two tigers</gloss> -<gloss>two rivals</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>two equal rivals</gloss> +<gloss g_type="lit">two tigers</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
ain "rakko"
▶ sea otter (Enhydra lutris) |
6. | A 2021-11-13 01:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 海獺 3080 猟虎 1206 海猟 204 獺虎 28 らっこ 39908 ラッコ 205204 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-02-16 20:25:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_languages |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<lsource xml:lang="ain"/> +<lsource xml:lang="ain">rakko</lsource> |
|
4. | A 2010-08-13 11:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-11 13:16:24 Scott | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>獺虎</keb> |
|
2. | A 2010-06-24 11:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree with the split. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to put a lot of effort (into) ▶ to take a strong interest (in) ▶ to put great emphasis (on) ▶ to show zeal (for)
|
3. | A 2018-02-22 19:03:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,5 @@ -<gloss>to put a lot of effort into</gloss> -<gloss>to take a strong interest in</gloss> -<gloss>to put great emphasis on</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to put a lot of effort (into)</gloss> +<gloss>to take a strong interest (in)</gloss> +<gloss>to put great emphasis (on)</gloss> +<gloss>to show zeal (for)</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-16 15:59:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 力瘤を入れる 84 力こぶを入れる 153 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>力こぶを入れる</keb> +</k_ele> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>to work earnestly</gloss> +<gloss>to put a lot of effort into</gloss> +<gloss>to take a strong interest in</gloss> +<gloss>to put great emphasis on</gloss> |
|
1. | A 2010-08-08 03:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ grain (of wood)
|
5. | A 2018-02-20 03:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I agree. I think this should be もくめ alone. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<reb>きめ</reb> -<re_restr>木目</re_restr> +<reb>もくめ</reb> @@ -17,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もくめ</reb> |
|
4. | A* 2018-02-16 17:33:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need the きめ reading here? There's already a 木目/きめ entry (1476510). "curly grain" isn't right. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>curly grain</gloss> |
|
3. | A 2016-10-04 12:17:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-27 05:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing merge of 2827808 (rather than the other way round), as this is the original relevant entry. This one has the sound clip linked too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>杢目</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<re_restr>木目</re_restr> |
|
1. | D* 2016-09-24 14:30:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 1476510[2] and 2827808 |
1. |
[n,vs]
《買いもん is col.》 ▶ shopping ▶ purchased goods |
11. | R 2021-06-16 09:07:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
10. | A* 2021-06-16 09:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Except for slang/colloquial terms, I think we've decided (in the recent past) NOT to tag things that 1) aren't marked as vs in the kokugos, 2) are more commonly "-をする" |
|
9. | A 2021-06-16 06:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-16 04:12:47 dine | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo, gakken, smk 買い物に行く 234071 買い物をする 855570 買い物する 377651 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
7. | A 2018-03-08 06:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it for now. If anybosy objects, they can re-open it. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
31. | R 2022-09-07 00:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:54 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-06-27 04:46:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 買いもの;買いもん (Marcus suggested that かいもん not be hidden) |
|
(show/hide 26 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
32. | A 2022-09-09 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure" |
|
Comments: | Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings. |
|
Diff: | @@ -30,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:53 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ ferocious ▶ brutal ▶ atrocious ▶ savage ▶ barbarous |
11. | A 2022-09-10 00:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-09-10 00:07:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 凶暴 │ 334,820 │ 98.9% │ │ 兇暴 │ 1,672 │ 0.5% │ 🡠 oK to rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.) │ きょうぼう │ 1,971 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-02-27 06:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
8. | A* 2018-02-16 06:43:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 兇 is listed with an asterisk as 常用外 in my IME, but it is listed. |
|
7. | A* 2018-02-16 05:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | oK is not synonymous with use of 旧字体. In fact almost all the entries with 凶/兇 surface forms have the latter tagged "oK". In this case Daijirin has "凶暴・兇▼暴" and I've been taking that ▼ to indicate an old and deprecated form. I think we'd better discuss criteria for the "oK" tag before removing them. I view it as flagging an older form that one may encounter but probably shouldn't use. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《in careful usage 髭 for moustache, 鬚 for beard, 髯 for (cheek) whiskers》 ▶ moustache ▶ mustache ▶ beard ▶ whiskers ▶ sideburns
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ whiskers (on a cat, etc.) ▶ feelers (on an insect, etc.) ▶ (chin) tuft |
|||||||||
3. |
[n]
[uk]
{finance}
《usu. ヒゲ》 ▶ shadow (on a candlestick chart) |
11. | A 2023-12-11 23:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's overkill; if anything I'd drop Nils' note. The kanwas have all three kanji meaning the same thing. |
|
10. | A* 2023-12-11 22:42:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding AmE glosses. Sense 01 might be more pleasant to read if we split it into three senses with "esp." notes. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>mustache</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>sideburns</gloss> @@ -36,0 +39 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +47 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2021-12-02 12:01:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 髭 831470 鬚 70137 髯 30548 ひげ 1308456 ヒゲ 1320725 髭が生える 725 鬚が生える No matches 髯が生える No matches ひげが生える 727 ヒゲが生える 1411 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-19 21:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just drop it. |
|
Diff: | @@ -44,4 +43,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>extremely short pulse appearing on an electrical signal</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-19 15:47:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート#ローソク |
|
Comments: | I'm sceptical about sense 4. Google returns things like ひげ状のパルス, ヒゲのような波形. Unless we can find another reference (the one provided with the submission in 2009 is no longer accessible), I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<s_inf>usu. ヒゲ</s_inf> +<gloss>shadow (on a candlestick chart)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blasphemy ▶ profanity ▶ sacrilege ▶ desecration ▶ defilement |
9. | A 2022-12-19 10:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
8. | A* 2022-12-19 09:55:07 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/冒涜/#je-69591 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>defilement</gloss> |
|
7. | A 2022-08-14 07:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冒讀</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-06 11:24:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 冒讀 |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>冒讀</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -26 +21,0 @@ -<gloss>curse</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-05 16:32:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | As for the status of 瀆, see Robin's comment on seq 1726890 (自涜;自瀆). 涜 is "unofficial," a so-called extended shinjitai. [vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 冒涜 | 154,249 | 94.9% | | 冒とく | 6,336 | 3.9% | | 冒瀆 | 1,840 | 1.1% | <- changing from [oK] to [rK] | 冒讀 | 50 | 0.0% | | ぼうとく | 4,311 | N/A | |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ manzai ▶ comic dialogue ▶ [expl] two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
|
7. | A 2018-02-22 22:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-16 07:41:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> +<gloss>manzai</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss g_type="expl">two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> |
|
5. | A 2012-06-01 09:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-01 01:19:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | japanese wiki: lists コント漫才 as a skit-based form. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> @@ -22,1 +23,0 @@ -<gloss>two-man comedy act</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 09:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ icing (on an aircraft, ship, etc.) ▶ ice accretion
|
|||||
2. |
[n,vs]
{sports}
▶ landing (a jump in ice skating) |
3. | A 2018-02-23 16:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2018-02-23 10:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 11:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>icing (on a plane)</gloss> +<gloss>icing (on an aircraft, ship, etc.)</gloss> @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>landing (a jump in ice skating)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Japanese word constructed of elements from one or more English terms ▶ pseudo-English word or phrase coined in Japan ▶ wasei eigo
|
6. | A 2018-02-23 21:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per editors' email discussion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>wasei eigo</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-21 18:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure you can find plenty of examples of "gairaigo", "kango", "wago", etc. in academic sources but they don't make particularly good glosses. -- I've always assumed [expl] tags aren't necessary when the entry only has explanatory glosses (with some exceptions). |
|
4. | A* 2018-02-20 18:26:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's used academically, though. And both current glosses should really be tagged as [expl]. |
|
3. | A* 2018-02-20 01:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I agree with Robin; I think a Japanese term needs to be fairly well accepted in English to have the romanized form as the gloss. "okonomiyaki" would make the grade, but "wasei eigo" is not on the radar. I see the JEs say things like "English word or phrase coined in Japan" (GG5). That's not true - the point is that they're not real English. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>wasei eigo</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese word constructed of elements from one or more English terms</gloss> +<gloss>Japanese word constructed of elements from one or more English terms</gloss> +<gloss>pseudo-English word or phrase coined in Japan</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-17 22:27:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the Japanese term is common enough in English to warrant including it as a gloss. I think romanized Japanese glosses should be avoided as much as possible. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high-ranking noh actor
|
|||||||
2. |
[n]
▶ head of a school of noh performance |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ jōruri narrator ▶ manzai narrator
|
|||||||
5. |
[n]
▶ female role actor in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
▶ low ranking priest in a Shinto shrine
|
|||||||
7. |
(太夫 only)
[n]
▶ lord steward (formerly the fifth court rank) |
9. | A 2022-01-31 11:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period)</gloss> |
|
8. | A 2018-02-16 17:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> |
|
7. | A 2018-02-16 07:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo-period)</gloss> +<gloss>high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara) (Edo- period)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>joruri narrator</gloss> +<gloss>jōruri narrator</gloss> |
|
6. | A 2016-06-09 00:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>high-ranking Noh actor</gloss> +<gloss>high-ranking noh actor</gloss> |
|
5. | A 2010-11-15 10:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For 太夫? That's what is in GG5. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seam of joined boards |
|||||
2. |
[n]
▶ cross grain (of wood) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ thick card made from several sheets of washi paper
|
2. | A 2018-02-26 06:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 17:29:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13 +13,10 @@ -<gloss>woodgrain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cross grain (of wood)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1732660">板目紙</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thick card made from several sheets of washi paper</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ station vendor ▶ selling (newspapers, etc.) at a train station ▶ item sold at a train station |
2. | A 2018-02-17 20:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 23:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>selling (newspapers, etc.) at a train station</gloss> +<gloss>item sold at a train station</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ hoarding ▶ storing away (without using) |
3. | A 2021-11-18 01:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-28 00:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "金銭や物品を使用せずに保持すること" |
|
Comments: | Aligning with 死蔵. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>storing away (without using)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bark (of a tree) |
4. | A 2020-11-18 11:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, JLD 木肌 74028 木膚 81 木皮 2991 樸 12369 樹肌 3241 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>木膚</keb> +<keb>樹肌</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>樹肌</keb> +<keb>木膚</keb> @@ -21,0 +22 @@ +<re_restr>樹肌</re_restr> |
|
3. | A* 2020-11-18 08:42:07 Opencooper | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/木肌・木膚・樹肌-2028235 |
|
Comments: | Not sure how to handle the restrictions. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>樹肌</keb> |
|
2. | A 2018-02-17 20:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 15:50:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added kanji forms/reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>木膚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木皮</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>樸</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +18,5 @@ +<re_restr>木肌</re_restr> +<re_restr>木膚</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こはだ</reb> @@ -12 +26 @@ -<gloss>bark of a tree</gloss> +<gloss>bark (of a tree)</gloss> |
1. |
[n]
▶ grain (of wood)
|
4. | A 2018-02-17 20:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 16:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to check using n-grams or a Google search because of overlap but I doubt this is [uk]. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2827808">木目・もくめ</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="1584770">木目・もくめ</xref> |
|
2. | A 2015-12-08 06:40:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-09 23:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 木目/もくめ. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(wood's) grain</gloss> +<xref type="see" seq="2827808">木目・もくめ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>grain (of wood)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese pufferfish (Takifugu rubripes) ▶ Japanese puffer ▶ tiger puffer |
2. | A 2018-02-16 22:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Takifugu_rubripes |
|
1. | A* 2018-02-16 20:30:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki IUCNredlist fishbase http://www.iucnredlist.org/details/193612/0 http://www.fishbase.org/summary/8198 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>トラフグ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,4 @@ -<gloss>tiger globefish (poisonous fish, Takifugu rubripes)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese pufferfish (Takifugu rubripes)</gloss> +<gloss>Japanese puffer</gloss> +<gloss>tiger puffer</gloss> |
1. |
[n]
▶ tigers and wolves |
|
2. |
[n]
[id]
▶ cruel and greedy brute |
2. | A 2018-02-16 20:27:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 19:50:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>wild beasts</gloss> -<gloss>greedy and cruel man</gloss> +<gloss>tigers and wolves</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>cruel and greedy brute</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bristly beard ▶ bristly mustache |
|
2. |
(こしゅ,こぜん only)
[n]
▶ tiger whiskers |
4. | A 2018-02-19 23:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. only have 虎鬚 for とらひげ. N-grams: 虎髭 1081 虎鬚 122 虎髯 218 とらひげ 9232 虎ひげ 116 虎ヒゲ 77 |
|
Comments: | A bit bizarre - the standard form comes third. I suspect the henkan systems are just dishing them out in JIS order. OTOH for ひげ alone most refs use 髭. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>虎鬚</keb> +<keb>虎髯</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>虎髯</keb> +<keb>虎鬚</keb> @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2018-02-16 21:16:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij only have this as こぜん but 髯 is in the ひげ entry and it applies to both senses |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>虎髯</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こぜん</reb> +<re_restr>虎髯</re_restr> @@ -23,0 +31 @@ +<stagr>こぜん</stagr> |
|
2. | A* 2018-02-16 21:13:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>こしゅ</reb> +<re_restr>虎鬚</re_restr> +</r_ele> @@ -17,0 +22,5 @@ +<sense> +<stagr>こしゅ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tiger whiskers</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-02-16 20:41:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>bristly beard or mustache</gloss> +<gloss>bristly beard</gloss> +<gloss>bristly mustache</gloss> |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ incoherent ▶ wandering ▶ vague ▶ rambling ▶ whimsical
|
4. | A 2019-01-12 15:56:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とりとめのない 118031 とりとめのなかった 21 |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
3. | A 2018-02-16 16:44:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: とりとめのない 118031 取り留めのない 25751 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2015-11-24 07:17:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-23 18:31:03 luce | |
Refs: | n-grams 取り止めの無い 103 取り止めのない 190 取り留めの無い 251 取り留めのない 780 |
|
Diff: | @@ -5 +5,6 @@ -<keb>取り止めの無い</keb> +<keb>取り留めのない</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf40</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取り留めの無い</keb> @@ -11,6 +16 @@ -<keb>取り留めの無い</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>取り留めのない</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf40</ke_pri> +<keb>取り止めの無い</keb> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ dark color ▶ dark colour |
4. | D 2018-02-16 15:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2018-02-16 04:37:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? Rather obvious |
|
2. | A 2015-10-08 12:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-06 15:38:38 luce | |
Refs: | n-grams 暗い色 1670 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ shadowy past ▶ murky past
|
4. | A 2018-02-23 10:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's a later sense of 暗い, I think it's worth keeping. |
|
3. | A* 2018-02-16 04:39:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this entry is needed. "dark past" and "dark" is the very first word given in 暗い, so it's not like users are more likely to have any trouble with this gloss than basically any other two word combination. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1154330">暗い・4</xref> +<xref type="see" seq="1154330">暗い・4</xref> |
|
2. | A 2015-06-16 02:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples), Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>murky past</gloss> |
|
1. | A* 2015-06-15 13:56:27 luce | |
Comments: | rather A+B, but 1,3k n-grams |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ bad-tempered ▶ aggressive ▶ quarrelsome
|
2. | A 2018-02-16 19:47:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>aggressive</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ White's thrush (Zoothera dauma) ▶ scaly thrush
|
3. | A 2018-02-16 20:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎鶇</keb> |
|
2. | A 2018-02-16 20:21:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | IUCN Red List, EOL, wiki |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>scaly thrush</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng,
dut
▶ cholera
|
5. | A 2024-03-07 22:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-07 20:42:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 虎列刺 │ 743 │ 0.8% │ - add; ateji, rK (saito je) │ 虎列剌 │ 248 │ 0.3% │ │ コレラ │ 87,544 │ 98.9% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>虎列刺</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
3. | A 2021-11-06 07:52:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 虎列剌 248 コレラ 87544 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-02-16 21:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>これら</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ knife money ▶ [expl] bronze coin of ancient China, shaped like an opened straight razor
|
4. | A 2023-06-27 12:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2018-02-16 06:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 05:51:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Knife_money knife money gets real hits in google books (daojian does not) |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>daojian (bronze coin of ancient China, shaped like an opened straight razor)</gloss> +<gloss>knife money</gloss> +<gloss g_type="expl">bronze coin of ancient China, shaped like an opened straight razor</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ bad-tempered ▶ aggressive ▶ quarrelsome
|
2. | A 2018-02-16 19:46:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>aggressive</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
grc
▶ agora (public open space in ancient Greece) |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ Agora (programming language) |
3. | A 2018-02-16 23:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-15 21:18:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<lsource xml:lang="grc"/> +<gloss>agora (public open space in ancient Greece)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10 +15 @@ -<gloss>Agora</gloss> +<gloss>Agora (programming language)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ standing on one's feet for a long time
|
3. | A 2018-02-24 07:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 23:07:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2394750">立ちっぱ</xref> -<xref type="see" seq="2394750">立ちっぱ</xref> -<gloss>stand on one's feet for a long time</gloss> +<gloss>standing on one's feet for a long time</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ standing on one's feet for a long time
|
3. | A 2018-02-24 07:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 23:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>stand on one's feet for a long time</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>standing on one's feet for a long time</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ swelling (with fluid) |
3. | A 2018-02-23 06:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 18:21:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Removed non-noun glosses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>swelling</gloss> -<gloss>swell (with water)</gloss> -<gloss>swollen</gloss> +<gloss>swelling (with fluid)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ long-eared owl (Asio otus) ▶ northern long-eared owl |
3. | A 2018-02-16 22:02:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 虎斑木兎 is only in prog. <100 googits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-02-16 20:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog iucn wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Long-eared_owl |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎斑木兎</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>northern long-eared owl</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ large hill (in ski jumping) ▶ LH |
4. | A 2018-02-16 05:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 03:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>large hill</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>large hill (in ski jumping)</gloss> +<gloss>LH</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラージ・ヒル</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ normal hill (in ski jumping) ▶ NH |
5. | A 2018-02-16 06:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-16 03:24:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>NH</gloss> |
|
3. | A 2018-02-16 03:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>normal hill</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>normal hill (in ski jumping)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノーマル・ヒル</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ customer ▶ client
|
4. | A 2018-02-16 23:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 16:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's [arch]. Not in meikyo or the JEs. Examples in daijr/s are old. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-09-08 23:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bordering on "obsc"? |
|
1. | A* 2010-09-08 07:03:59 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ Mikawa manzai ▶ [expl] style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture
|
6. | A 2018-02-16 20:29:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-16 07:42:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss> +<gloss>Mikawa manzai</gloss> +<gloss g_type="expl">style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss> |
|
4. | A 2011-04-12 03:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-12 01:45:26 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三河萬歳 |
|
Comments: | It's still alive in the Heisei period |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三河萬歳</keb> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture (Edo period)</gloss> +<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-11 23:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Manzai |
|
Comments: | The English Wiki page says this is 万才/漫才, and the ルミナス和英辞典 entry says it's 万歳 (the dance). Kojien and Daijirin agree with ルミナス. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Manzai from the Mikawa region (Aichi ken)</gloss> +<xref type="see" seq="1526020">万歳・まんざい</xref> +<xref type="see" seq="1526020">万歳・まんざい</xref> +<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture (Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shooting spree ▶ shooting rampage ▶ mass shooting |
11. | A 2018-02-24 02:00:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, you've convinced me, good finds. I'm OK with it being last. |
|
10. | A* 2018-02-24 01:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.afpbb.com/articles/-/3005071 https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20161020/Recordchina_20161020020.html http://www.afpbb.com/articles/-/2590827?pid=4012332 https://www.junglecity.com/news/shooting-at-marysville-pilchuck-high-school-washington/ |
|
Comments: | 1st article: 0 dead. 2 injured. 2nd article: 1 dead. 0 injured. 3rd article: 1 dead. 2 injured. 4th article: 0 dead. 2 injures. -- Even if 銃乱射 refers to a mass shooting 99 times out of 100, I don't think it's correct to say that they're equivalent. Very few people would describe the above incidents as mass shootings. |
|
9. | A* 2018-02-23 19:48:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting". I think it does. It's all about how it's actually used, isn't it? For the first 40 search results on Google, all correspond to "mass shooting" much better than they do to "shooting spree." I haven't been able to find a single usage of the word where it doesn't refer to several people being shot (and killed). _ There's also not anything in the word "mass shooting" that "implies many deaths." Wiki just defines it as "mass shooting is an incident involving multiple victims of firearms-related violence. The United States' Congressional Research Service acknowledges that there is not a broadly accepted definition, and defines a "public mass shooting"[2] as one in which four or more people selected indiscriminately, not including the perpetrator, are killed or injured". |
|
8. | A* 2018-02-23 18:03:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes but 銃乱射 does not mean "mass shooting". It may be a useful gloss but it shouldn't go first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>shooting spree</gloss> +<gloss>shooting rampage</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>shooting rampage</gloss> -<gloss>shooting spree</gloss> |
|
7. | A 2018-02-23 06:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Robin, what's reported as "mass shootings" in English language media are basically always reported as 銃乱射 in the Japanese media. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
chi "jiāyóu"
▶ keep going ▶ hang in there ▶ go for it ▶ [lit] add oil
|
10. | A 2020-01-29 03:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It will stop people suggesting it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss g_type="lit">add oil</gloss> |
|
9. | A* 2020-01-28 22:56:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/加油 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<r_ele> +<reb>ジャヨウ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガーヤウ</reb> +</r_ele> |
|
8. | A* 2020-01-28 13:22:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Add_oil |
|
Comments: | I think we could probably add it as [lit]. As mentioned previously, it is dictionarized. |
|
7. | A 2019-06-16 21:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need "add oil". |
|
6. | A* 2019-06-16 15:22:21 | |
Refs: | "add oil" is in the Oxford Dicyionary (as "mainly HK English") |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ very low frequency sound ▶ heavy bass sound ▶ low-register sound |
4. | A 2018-02-26 11:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-16 15:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "audio reproduction" adds anything. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>very low frequency bass (audio reproduction)</gloss> +<gloss>very low frequency sound</gloss> |
|
2. | A 2014-06-18 12:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>low-register sound</gloss> |
|
1. | A* 2014-06-18 11:44:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 . - 通常耳にする20~30ヘルツの低音に対し、それ以下の低音。音というより振動として感じられる。スピーカーにいう。 - (音楽などで)からだに響くような重々しい低音。 http://kotobank.jp/word/重低音 . - 重低音ヘッドフォン注目機種を一気に聴く:後編 -AV Watch - ZH-DX210-CB は、量感ある豊かな重低音と澄んだ中高域再生を得意とします |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ if you can't beat them; join them ▶ you can't fight city hall ▶ if your adversaries are stronger than you, it is better to join their side than to fight them |
5. | A 2018-02-16 07:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-16 05:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>you can't fight city hall</gloss> |
|
3. | A 2018-01-08 07:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-02 06:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2017-12-02 06:55:39 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[exp]
[id]
《from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals》 ▶ to not be getting with the times ▶ to be unaware that things are changing ▶ [lit] to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped) |
5. | A 2021-10-16 10:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-03 13:02:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter note + lit (it's a fun story, it's a shame not to include it) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals</s_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped)</gloss> |
|
3. | A 2018-02-16 21:40:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2018-02-14 02:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As with 刻舟 I feel this is too long a note. Since they are usually displayed before the gloss(es) they rather get in the way. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals of a man who lost his sword to the river while crossing it on a boat, who then proceeded carve a mark on the boat where the sword was dropped in hope of finding it under the marking</s_inf> |
|
1. | A* 2018-02-07 08:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs enwiktionary |
|
Comments: | lengthy note but not longer than the notes in daij. |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ not getting with the times ▶ being unaware of how things are changing |
3. | A 2018-02-16 21:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2018-02-14 02:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really think that note is too long. I suggest dropping it. It will be here in the records of the entry if anyone wants to dig for it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<s_inf>from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals of a man who lost his sword to the river while crossing it on a boat, who then proceeded carve a mark on the boat where the sword was dropped in hope of finding it under the marking</s_inf> |
|
1. | A* 2018-02-07 08:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | lengthy note but not longer than the notes in daij. n? |
1. |
[n]
▶ insurance salesman |
2. | A 2018-02-16 11:27:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-02-15 18:14:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
{medicine}
▶ fibroma
|
3. | A 2021-11-07 02:34:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 繊維癌 No matches 繊維がん No matches 繊維ガン No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繊維がん</keb> |
|
2. | A 2018-02-16 11:31:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only ~100 googits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2018-02-15 18:20:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://japanknowledge.com/tomonokai/card.html? id=118671&kw=%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%84%E3%81%8C%E3%82%93 "線維腫。" |
1. |
[n]
[uk]
▶ utensil made by hollowing out wood |
2. | A 2018-02-16 11:35:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-15 22:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 刀や鑿 (のみ) などを用い、木片をくりぬいて作った器具。 https://kotobank.jp/word/刳物-1306800 N-grams: 刳物 579 刳り物 285 くりもの 274146 |
1. |
[n]
{military}
▶ parapet ▶ breastwork
|
4. | A 2019-09-03 15:29:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-03 11:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸牆</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&mil;</field> |
|
2. | A 2018-02-16 07:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2018-02-16 00:27:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr saito hyper |
1. |
[n]
▶ selfie stick
|
4. | A 2019-09-13 14:54:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2833411">セルカ</xref> |
|
3. | A 2018-02-16 03:14:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 03:14:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | selca seems to be 韓製英語 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2827072">自撮り棒</xref> |
|
1. | A* 2018-02-16 02:26:57 huixing | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/275657/meaning/m0u/ |
1. |
[n]
▶ selfie stick
|
2. | A 2018-02-16 06:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:14:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ selfie stick
|
5. | A 2019-09-13 20:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-09-13 14:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the etymology is better explained by an x-ref to セルカ. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2833411">セルカ</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<s_inf>from self camera (via Korean)</s_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>selca stick</gloss> |
|
3. | A 2018-02-16 08:04:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 06:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more accurate. It's not 和製 really. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">selca stick</lsource> +<s_inf>from self camera (via Korean)</s_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>selca stick</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 03:16:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not really wasei English, "selca" is Korean for "self-timer camera", apparently. |
1. |
[n]
{sports}
▶ flying hill (in ski jumping or ski flying) ▶ FH |
2. | A 2018-02-16 05:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ski_jumping#Hills |
1. |
[n]
{sports}
▶ hill size (in ski jumping) ▶ HS
|
2. | A 2018-02-16 05:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:28:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_size |
1. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ hill size (in ski jumping) ▶ HS
|
4. | A 2023-03-16 05:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>エイチ・エス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エイチエス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2018-02-23 05:00:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エイチエス</reb> +<reb>エッチエス</reb> |
|
2. | A 2018-02-16 05:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:28:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{sports}
▶ small hill (in ski jumping) ▶ SH |
2. | A 2018-02-16 05:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Mentioned in chiezo スキージャンプ entry in wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/スキー%E 3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%97 |
|
Comments: | daij only have large, flying and normal, but we might as well include the other two classes, small and medium. |
1. |
[n]
{sports}
▶ medium hill (in ski jumping) ▶ MH |
2. | A 2018-02-16 05:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 03:32:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Mentioned in chiezo スキージャンプ entry in wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/スキー%E 3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%97 |
|
Comments: | daij only have large, flying and normal, but we might as well include the other two classes, small and medium. |
1. |
[n]
▶ age of majority ▶ age of adulthood
|
2. | A 2018-02-16 05:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Other glossaries too. |
|
1. | A* 2018-02-16 04:16:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ngrams 181 https://www.asahi.com/articles/ASL2H4Q6XL2HUTIL02C.html? iref "国民の成人年齢を18歳に引き下げる民法改正案に伴い、天皇や皇 太子の成人を18歳と定めた皇室典範の規定を削除する案を政府が自 民党に示したところ、「皇室への冒瀆(ぼうとく)だ」と激しい反発 を受けている。政" |
1. |
[n]
▶ voting age |
2. | A 2018-02-16 05:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 04:18:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in 選挙権 entry in daijs "(2016)6月以降、選挙権年齢は満18歳以上に引き下げられた。" asahi keyword: "選挙権年齢の引き下げ" (entry) mentioned in "18歳選挙権" in chiezo |
1. |
[exp,n,vs]
[chn]
▶ throwing (a child) high up in the air |
4. | R 2019-09-03 15:51:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the sources quoted support lifting, not throwing |
|
3. | A* 2019-09-03 10:01:17 | |
Comments: | According to the sources quoted |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>lifting (a child) high up in the air</gloss> +<gloss>throwing (a child) high up in the air</gloss> |
|
2. | A 2018-02-16 05:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 05:01:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.eijiro.jp/bun/1takai.htm "高い高いしてくれる?" (人)に高い高いをする bounce someone up and down 単語帳 赤ん坊を高い高いする throw baby in the air |
1. |
[exp,n,vs]
[chn]
▶ lifting (a child) high up in the air |
4. | A 2019-09-05 01:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 高い高い! 〔幼児を高く抱き上げたときに言う言葉〕 Whee! Up we go! 赤ちゃんを高い高いする lift a baby repeatedly into the air. |
|
Comments: | Note the use of 抱き上げる. I think it should stay like this. |
|
3. | A* 2019-09-04 11:56:45 | |
Refs: | Rene Malenfant in a reply to my rejected edit: "the sources quoted support lifting, not throwing" ... but the source actually quoted literally says: "throw baby in the air" |
|
2. | A 2018-02-16 05:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 05:01:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.eijiro.jp/bun/1takai.htm "高い高いしてくれる?" (人)に高い高いをする bounce someone up and down 単語帳 赤ん坊を高い高いする throw baby in the air |
1. |
[n]
▶ original store ▶ first store |
2. | A 2018-02-16 06:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | RNN has "maiden outlet". |
|
1. | A* 2018-02-16 06:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ngrams 第一号店 469 compared to some other entries currently in jmdict: 中華料理店 5692 保険代理店 2175 修理店 323 写真機店 31 化粧品店 918 古美術店 156 |
1. |
[n]
▶ Golden Lion (highest prize at the Venice Film Festival) |
2. | A 2018-02-16 06:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 06:31:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ stone harvesting knife ▶ stone knife |
2. | A 2018-02-22 19:23:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki brit: "主要分布地域は中国,台湾,朝鮮,日本などで,中国では仰韶 文化に,日本では弥生文化に伴う。" |
|
Comments: | Felt like adding a note or clarification but I guess it's mostly obvious we're talking about ancient stuff here. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>stone knife</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 12:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{sports}
▶ kiss and cry ▶ [expl] area in an ice rink where figure skaters wait for their marks to be announced |
2. | A 2018-02-16 17:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A* 2018-02-16 13:41:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Kiss_and_cry |
1. |
[n]
▶ straight grain (wood) |
3. | A 2018-02-16 23:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 16:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つうちゃく</reb> +<reb>つうちょく</reb> |
|
1. | A* 2018-02-16 15:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.woodmagazine.com/materials-guide/lumber/understanding-wood-grain |
|
Comments: | Not sure if this is the correct terminology. |
1. |
[n]
▶ Meiron (ch: Mei Lun) ▶ name of a river, a mountain, and a geological fault in Hualien County, Taiwan |
2. | R 2018-02-16 21:39:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned as -山 in 世界の観光地名がわかる事典 Can't find these kanji in any recent news article (though there's plenty about the earthquake, of course). Can't find any info on reading. Guessed "めいるん" and did get one, two hits for that http://mer3053chen.blog124.fc2.com/blog-entry-386.html http://web.thu.edu.tw/mike/www/class/Hanabi/hanabinews/h anabi-news.bak Can't find any real evidence in English/Chinese what this place is called either. I get a limited amount of hits for "Meilun fault" but nothing else. |
|
Comments: | Please provide more sources/reading. As it stands, I think this is too obscure to record. If it were actually appearing in the news or in any Japanese texts, chasing down the reading might be worth doing, but I don't think that's the case. |
|
1. | A* 2018-02-16 16:34:18 Hendrik | |
Refs: | http://www.shinyi.net/news01.html https://www.jstage.jst.go.jp/article/chirikagaku/60/3/60_KJ00003723573/_pdf https://www.chs.nihon-u.ac.jp/institute/nature/kiyou/2009/pdf/2_5.pdf |
|
Comments: | I have been to the mountain myself, and the name of the fault is now in the news because of the February 2018 earthquake in eastern Taiwan. |
1. |
[n]
[uk]
▶ coherence ▶ order ▶ focus ▶ point
|
2. | A 2018-02-17 20:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 16:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ special prosecutor (e.g. United States) ▶ special counsel |
2. | A 2018-02-20 08:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, JLD, Eijiro |
|
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special prosecutor (United States)</gloss> +<gloss>special prosecutor (e.g. United States)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 18:30:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 朝日新聞掲載「キーワード」 "米国の特別検察官" |
|
Comments: | Is this worth recording? It's what Japanese media is using for Robert Mueller's title. |
1. |
[n]
▶ bad-tempered woman ▶ shrew ▶ vixen ▶ virago
|
2. | A 2018-02-16 20:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bad-tempered woman</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 19:42:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[dated,uk]
《pun on コレラ and ころりと死ぬ》 ▶ cholera
|
6. | A 2021-11-06 07:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 虎狼痢 134 コロリ 57838 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-12 11:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-12 06:20:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I presume... |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2018-02-16 20:40:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clearer without the brackets. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>pun on コレラ and ころり(と死ぬ)</s_inf> +<s_inf>pun on コレラ and ころりと死ぬ</s_inf> |
|
2. | A* 2018-02-16 20:16:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ out of the frying pan into the fire ▶ [lit] out of the tiger's mouth into the dragon's den |
4. | A 2022-08-01 04:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
3. | A 2018-02-23 06:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 19:59:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">out of the tiger's mouth into the dragon's cave</gloss> +<gloss g_type="lit">out of the tiger's mouth into the dragon's den</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 19:58:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
1. |
[n]
▶ fundamental tone ▶ fundamental note
|
2. | A 2018-02-16 21:29:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:04:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Refs redirect to 基音. |
1. |
[n]
▶ long mai (feng shui) ▶ longmai ▶ [expl] the air or energy flowing down from an undulating mountain range
|
3. | A 2018-02-16 20:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take your word for it. |
|
2. | A* 2018-02-16 20:15:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 占い用語集 wiki |
|
Comments: | These feng shui terms are tricky. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>龍脈</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2834739">龍穴・2</xref> @@ -14,2 +18 @@ -<gloss g_type="lit">dragon veins</gloss> -<gloss g_type="expl">undulating mountain range</gloss> +<gloss g_type="expl">the air or energy flowing down from an undulating mountain range</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 20:06:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://baike.baidu.com/item/龙脉/3398724 http://www.feng-shui-institute.org/Feng_Shui/glossary.html |
1. |
[n]
▶ dragon's den |
|||||
2. |
[n]
▶ auspicious place for a temple, town, etc. to be built (feng shui)
|
2. | A 2018-02-27 06:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A simple tag is enough, I think. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>auspicious place for a temple, town, etc. to be built, where the energy from a nearby mountain range is thought to pass through (in feng shui)</gloss> +<gloss>auspicious place for a temple, town, etc. to be built (feng shui)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 20:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki https://www.writtenchinese.com/feng-shui/ "‘Air’ and how it circulates is an important part of Feng Shui. In some apartment buildings, windows are often left open or without glass, to allow proper Feng Shui. One of the more interesting traditions of Feng Shui, as far as buildings go, are the ‘dragon holes’ 龙穴 (lóng xué)that allow a dragon come down from the mountains and pass through the building. This tradition seems most prevalent in Hong Kong, which already has ‘good’ Feng Shui due to it’s closeness to the water and mountainous protection, although there are many buildings in the neighbouring city of Shenzhen that also have the ‘dragon hole’. The dragon is a symbol of power and harmony, and allowing it to flow through the buildings and into the city as it travels to the sea, will spread its positive energy onto the city." |
1. |
[n]
《from the belief that one dies three days after contracting the disease》 ▶ cholera
|
4. | A 2022-03-29 23:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-29 14:57:18 Opencooper | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みっかころり</reb> +<reb>みっかコロリ</reb> |
|
2. | A 2018-02-16 20:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2018-02-16 20:17:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ tora velvet shrimp (Metapenaeopsis acclivis) |
2. | A 2018-02-17 20:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:46:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zukan- bouz.com/syu/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%A8%E3%83%93 デジタルお魚図鑑 eol http://www.sealifebase.org/summary/Metapenaeopsis- acclivis.html |
|
Comments: | not "tiger prawn" (ウシエビ in Japanese!) |
1. |
[n]
▶ starving tiger |
2. | A 2018-02-20 03:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Household word. |
|
1. | A* 2018-02-16 20:50:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij several real google book hits: "それは、酒飲みに酒を与えて置くように、餓虎に肉をあてがって置 くように、飽いて後の児暴は知しょうふく測んや、その他親族、家人 らに至っては摺伏あるのみて、誰ひと称、お銀様に当面に立とうとい う者があろうはずがありません。" 大菩薩峠 - Volume 12 https://books.google.com/books?id=K- 9JOb0KhLMC&pg=PT140&dq=%E9%A4%93%E8%99%8E%E3%81%AB&hl=en &sa=X&ved=0ahUKEwjpm4LDp6vZAhUMWLwKHUUbDvUQ6AEIUDAG#v=on epage&q=%E9%A4%93%E8%99%8E%E3%81%AB&f=false _ 「それは、餓虎に生餌を見せるようなものだ。すぐ跳びついてくるだ ろう」 "歴史好きは必ず読む 三国志 完全版" https://books.google.com/books? id=XadgAAAAQBAJ&pg=PT443&dq=%E9%A4%93%E8%99%8E%E3%81%AB& hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjpm4LDp6vZAhUMWLwKHUUbDvUQ6AEIOzAD #v=onepage&q=%E9%A4%93%E8%99%8E%E3%81%AB&f=false |
1. |
[n]
[rare]
▶ tiger rearing ▶ keeping a tiger |
2. | A 2018-02-23 06:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:55:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij used in the idiom 養虎の患え/養虎の患い some hits on google books etc. but seems quite rare |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ rear a tiger and court disaster |
2. | A 2018-02-23 06:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin- dictionary.php?define=%E5%85%BB%E8%99%8E%E9%81%97%E6%82%A3 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ rear a tiger and court disaster |
2. | A 2018-02-23 06:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 20:57:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin- dictionary.php?define=%E5%85%BB%E8%99%8E%E9%81%97%E6%82%A3 |
1. |
[exp,v5m]
[id,rare]
▶ to do something foolhardy ▶ [lit] to braid a tiger's whiskers |
2. | A 2018-02-27 05:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 21:20:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 7 hits on google books, prob. obsc |
1. |
[n]
[obs]
▶ cholera |
2. | A 2018-02-19 23:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 21:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "In 1822 cholera first arrived in Japan, but it did not reach Edo, which is the old name of Tokyo, nor Kanagawa, a prefecture located next to Tokyo. During a second epidemic in 1858, 30,000 or so Japanese died and Kanagawa had a heavy toll. Cholera raged in Japan in 1877, 1879, 1882, 1886, 1890, 1891 and 1895." https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11639554 So there might have been some relatively modern (e.g. post-Meiji) use |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chelonomorpha japona (species of owlet moth) |
2. | A 2018-02-20 00:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 21:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr as "japana" in wiki (but that only gets one hit on google) |
1. |
[n]
▶ Japanese word constructed from Sino-Japanese elements ▶ wasei kango |
5. | A 2018-02-23 21:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Editors' discussion. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>wasei kango</gloss> |
|
4. | A* 2018-02-20 01:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've changed my mind. I don't think "wasei kango" is used enough in English to justify its romanized form as a gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>wasei kango</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese word constructed from Sino-Japanese elements</gloss> +<gloss>Japanese word constructed from Sino-Japanese elements</gloss> |
|
3. | A 2018-02-20 01:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 22:29:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese word constructed from Sino- Japanese elements</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese word constructed from Sino-Japanese elements</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-16 21:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/和製�%A 2%E8%AA%9E https://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango ngrams 70 used in 2 daijs entries: 国際, 物騒 1 mypedia entry, 1 nipp entry 336 results for wasei kango in google books (i.e. in English) |
1. |
[n]
▶ foley artist ▶ sound effects person |
2. | A 2018-02-20 03:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 22:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 chujiten https://eudict.com/? lang=jpkger&word=%E6%93%AC%E9%9F%B3%E4%BF%82%20[%E3%81%8 E%E3%81%8A%E3%82%93%E3%81%8C%E3%81%8B%E3%82%8A] (wadokujiten) 擬音係 1 |
1. |
[surname]
▶ Müller ▶ Mueller |
3. | A 2018-02-16 23:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-16 18:20:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ロバー%E 3%83%88%E3%83%BB%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%BC |
|
Comments: | ... or two senses? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Mueller</gloss> |
|
1. | A 2015-07-29 01:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Muller</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Müller</gloss> |
1. |
[place]
▶ Rio de Janeiro (Brazil) |
1. | A 2018-02-16 05:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リオ・デ・ジャネイロ</reb> |
1. |
[person]
▶ Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013) |
2. | A 2018-02-16 23:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 18:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Yomiuri, Mainichi, Bloomberg, AFP, Sankei, WSJ: モラー Wiki, MSN, Toyo Keizai, Huffington Post: ミュラー Asahi, Newsweek, CNN: マラー BBC, Newsweek, WSJ: ムラー |
|
Comments: | Is this OK? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,21 @@ +<r_ele> +<reb>ロバート・モラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバートミュラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバート・ミュラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバートマラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバート・マラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバートムラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロバート・ムラー</reb> +</r_ele> @@ -9 +30 @@ -<gloss>Robert Mueller</gloss> +<gloss>Robert Mueller III (1944.8.7-), US lawyer and sixth Director of the FBI (2001-2013)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Yuzuru Hanyu (1994.12.7-), Japanese figure skater |
1. | A 2018-02-16 03:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/羽生結%E 5%BC%A6 |
1. |
[work]
▶ Violent Cop (1989 film by Takeshi Kitano) |
3. | A 2024-03-30 06:43:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>そのおとこきょうぼうにつき</reb> +<reb>そのおとこ、きょうぼうにつき</reb> |
|
2. | A 2023-05-07 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-16 06:27:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ wiki |
1. |
[work]
▶ Hana-bi (1997 film by Takeshi Kitano) ▶ Fireworks |
2. | A 2023-05-07 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-16 06:28:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ wiki brit nipp |
1. |
[work]
▶ Thunderbirds (TV series) |
|
2. |
[serv]
▶ Thunderbird (limited express train service operating between Osaka and Kanazawa) |
4. | A 2023-05-09 05:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
3. | A 2023-05-07 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-02-16 17:25:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | [product]? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Thunderbird (limited express train service operating between Osaka and Kanazawa)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-02-16 16:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サンダーバード_(テレビ番組) |
1. |
[organization]
▶ Council of Europe |
2. | A 2023-05-06 06:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-16 17:44:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[surname]
▶ Bannon |
2. | A 2018-02-16 18:23:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-16 18:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[person]
▶ Stephen Bannon (1953.11.27-) |
1. | A 2018-02-16 18:25:25 Marcus Richert <...address hidden...> |