JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001670 Active (id: 2278482)
お化け [news1,nf23] 御化け [sK]
おばけ [ichi2,news1,nf23] オバケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ghost
▶ apparition
2. [n] [uk]
▶ goblin
▶ monster
▶ demon
3. [n] [uk]
▶ something unusually large



History:
9. A 2023-09-30 13:49:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-07-10 10:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>something that's unusually large</gloss>
+<gloss>something unusually large</gloss>
7. A 2021-07-09 20:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the sentences are for ghost.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -15 +15 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
6. A 2021-07-09 07:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お化け	614051
御化け	56
おばけ	685885
オバケ	247238

google images
  Comments:
I suggest moving "ghost" up to spot 1 based on the google images.
Can we also rmeove the ichi1 from 御化け? It doesn't seem helpful to teach users of the dictionary they should prioriitize that 
reading...
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ghost</gloss>
+<gloss>apparition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,5 +38 @@
-<gloss>ghost</gloss>
-<gloss>apparition</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-07-09 05:50:13  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

お化け	18034
御化け	4
おばけ	8871
オバケ	6372
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オバケ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007440 Active (id: 1971759)
だぼ鯊
だぼはぜダボハゼ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goby (fish)



History:
2. A 2018-02-14 02:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 21:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダボハゼ
G n-grams:
だぼ鯊	277
だぼはぜ	2885
ダボハゼ	8489
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ダボハゼ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085240 Active (id: 1971677)

トップランナートップ・ランナー
1. [n]
▶ first runner (in a relay race)
2. [n]
▶ top-class runner
3. [n] [id]
▶ vanguard (of a person)
▶ front line
▶ cutting edge
4. [n]
▶ top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)



History:
3. A 2018-02-13 10:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in- class performance)</gloss>
+<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)</gloss>
2. A* 2018-02-13 08:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daijs
  Diff:
@@ -12 +12,16 @@
-<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)</gloss>
+<gloss>first runner (in a relay race)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top-class runner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>vanguard (of a person)</gloss>
+<gloss>front line</gloss>
+<gloss>cutting edge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in- class performance)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トップ・ランナー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085260 Active (id: 1971666)

トップレディートップ・レディー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "top lady"
▶ first lady



History:
3. A 2018-02-13 08:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 08:01:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>top lady</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">top lady</lsource>
+<gloss>first lady</gloss>
1. A 2013-05-11 09:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トップ・レディー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130770 Active (id: 1971716)

ミステリアス [gai1]
1. [adj-na]
▶ mysterious



History:
1. A 2018-02-13 20:41:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151120 Active (id: 2093543)
挨拶 [ichi1,news1,nf24]
あいさつ [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,adj-no]
《polite set phrase used when meeting or parting from somebody》
▶ greeting
▶ greetings
▶ salutation
▶ salute
▶ condolences
▶ congratulations
2. [n,vs,adj-no]
▶ speech (congratulatory or appreciative)
▶ address
3. [n,vs,adj-no]
▶ reply
▶ response
4. [n,vs,adj-no] [sl]
▶ revenge
▶ retaliation
5. [exp] [joc]
《used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶》
▶ a fine thing to say
6. [exp]
《orig. meaning》
▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
Cross references:
  ⇔ see: 2431900 一挨一拶 1. dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
7. [n] [arch]
▶ relationship (between people)
▶ connection
8. [n] [arch]
▶ intervention
▶ mediation
▶ mediator
Cross references:
  ⇐ see: 2832652 挨拶は時の氏神【あいさつはときのうじがみ】 1. blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator

Conjugations


History:
13. A 2021-02-15 06:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is not showing up in references as something distinct. I feel it's really just a broadening of sense 1. I think it would be better handled that way (which also brings the examples back into line.)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf>
@@ -24,7 +25,2 @@
-<gloss>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>polite set phrase used to express apology, sympathy, congratulations, etc.</gloss>
+<gloss>condolences</gloss>
+<gloss>congratulations</gloss>
12. A* 2021-02-05 22:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i'm okay with keeping them separate, but sense 2 should have actual translations...  once those are added, the two senses will look rather different and justifiably kept apart.  and the "polite set phrase..." glosses should maybe be notes?
11. A* 2021-01-29 07:52:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I am inclined to agree with Marcus's comment from 2018 that sense 2 could be merged into sense 1. If we leave the senses as is, though, we do need to reindex the sentences.
10. A 2018-02-13 10:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-11 20:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 4 (「御挨拶」の形で)相手の非礼な言葉や態度を皮肉ってい
う語。「これは御挨拶だね」
_
  Comments:
daijr: "2 会合の席や集会で、改まって祝意や謝意などを述べるこ
と。また、その言葉。「来賓が挨拶する」"
daijs: "②  公の席や舞台などで、大勢の人に向かって祝いやお礼な
どの気持ちを述べる言葉。 「披露宴で-する」 「就任の-」"
Does sense 2 have to be a sense separate from sense 1? 
Doesn't it still mean "greet"/"salute", essentially? If 
it's kept, the current gloss should be a usage note, I 
think.
  Diff:
@@ -56,3 +56,4 @@
-<xref type="see" seq="2256060">御挨拶・2</xref>
-<xref type="see" seq="2256060">御挨拶・2</xref>
-<gloss>a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark)</gloss>
+<xref type="see" seq="2256060">ご挨拶・2</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶</s_inf>
+<gloss>a fine thing to say</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153410 Rejected (id: 2173070)
斡旋 [ichi1,news2,nf41] あっ旋
あっせん [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ kind offices
▶ services
▶ influence
▶ recommendation
2. [n,vs,vt]
▶ mediation
▶ intercession
▶ conciliation
▶ acting as a go-between

Conjugations

History:
5. R 2022-01-09 20:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2022-01-09 17:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>good offices</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>through the good offices of</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>recommendation</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>mediation</gloss>
@@ -33 +35,2 @@
-<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>conciliation</gloss>
+<gloss>acting as a go-between</gloss>
3. A 2021-11-17 02:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-02-13 10:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's pretty much what the JEs have. It needs examples to see how it works.
1. A* 2018-02-13 07:02:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like this entry is a little messy and hard to 
understand and should be improved, but I'm not sure how.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153410 Active (id: 2204479)
斡旋 [ichi1,news2,nf41] あっ旋 [sK]
あっせん [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ kind offices
▶ services
▶ influence
▶ recommendation
2. [n,vs,vt]
▶ mediation
▶ intercession
▶ conciliation
▶ acting as a go-between

Conjugations


History:
7. A 2022-08-17 05:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-16 16:05:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 斡旋   │ 565,552 │ 97.3% │
│ あっ旋  │  15,664 │  2.7% │ 🡠 sK (rare mazegaki)
│ あっせん │ 325,886 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-01-09 20:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 17:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>good offices</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>through the good offices of</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>recommendation</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>mediation</gloss>
@@ -33 +35,2 @@
-<gloss>mediation</gloss>
+<gloss>conciliation</gloss>
+<gloss>acting as a go-between</gloss>
3. A 2021-11-17 02:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177510 Active (id: 1971573)
縁の下 [news2,nf34]
えんのした [news2,nf34]
1. [adj-no,n] [id]
▶ out of sight
▶ in the background
▶ unnoticed
▶ [lit] under the veranda



History:
2. A 2018-02-13 04:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 21:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used as 縁の下の in many expressions e.g. 
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.ph
p
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>under the floor</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -18 +19,3 @@
-<gloss>in background</gloss>
+<gloss>in the background</gloss>
+<gloss>unnoticed</gloss>
+<gloss g_type="lit">under the veranda</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183480 Active (id: 1971698)
温暖 [ichi1,news1,nf06]
おんだん [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na,n]
▶ warm
▶ mild
▶ temperate



History:
4. A 2018-02-13 11:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best stick with adjective glosses.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>warmth</gloss>
3. A 2014-08-05 05:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-08-04 23:10:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
It's a noun here, though:
豊かな水とともに、水運の町として栄えた香取。
ちば醤油は、この温暖で醤油醸造に適した地で生まれました。
1. A* 2014-08-04 23:08:07  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Luminous, Genius
It's mostly glossed (and used, presumably) as an adjective rather than as a noun.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>warm</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+<gloss>temperate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215060 Active (id: 1971695)
貫き通す [spec2,news2,nf43] つらぬき通す
つらぬきとおす [spec2,news2,nf43] ぬきとおす (貫き通す) [ok]
1. [v5s,vt]
▶ to go through
▶ to pierce
▶ to penetrate
Cross references:
  ⇒ see: 1215070 貫く【つらぬく】 1. to go through; to pierce; to penetrate
2. [v5s,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.)
▶ to carry out
▶ to persist with
▶ to keep (e.g. faith)
▶ to maintain (e.g. independence)
Cross references:
  ⇒ see: 1215070 貫く【つらぬく】 3. to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Conjugations


History:
7. A 2018-02-13 10:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fixed x-ref and aligned glosses.
  Diff:
@@ -35,4 +35,6 @@
-<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・2</xref>
-<gloss>to persist</gloss>
-<gloss>to stick to</gloss>
-<gloss>to enforce (one's) will</gloss>
+<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・3</xref>
+<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to persist with</gloss>
+<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss>
+<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss>
6. A 2012-10-25 23:56:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2012-10-25 09:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (uses つらぬき通す in a gloss.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つらぬき通す</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<re_restr>貫き通す</re_restr>
4. A 2012-10-22 01:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-18 03:29:26  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぬきとおす</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263380 Active (id: 1971921)
源泉 [news1,nf13] 原泉
げんせん [news1,nf13]
1. [n]
▶ source (of a spring, etc.)
2. [n]
▶ source (of payment, energy, knowledge, etc.)
▶ origin
▶ wellspring



History:
4. A 2018-02-15 05:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really a distinct sense.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>source (of energy, knowledge, etc.)</gloss>
+<gloss>source (of payment, energy, knowledge, etc.)</gloss>
@@ -27,4 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>source (of a payment)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-02-14 18:23:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think 源泉徴収 etc. is the most common use of 源泉 (see 
prog - all 5 compounds are listed refer to tax) so it 
should be specifically mentioned
源泉徴収	10176
源泉の	3118
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>source (of a payment)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-14 02:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 21:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
Added kanji form.
Doesn't appear to be [adj-no].
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>原泉</keb>
@@ -16,2 +19,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>source</gloss>
+<gloss>source (of a spring, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>source (of energy, knowledge, etc.)</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
+<gloss>wellspring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278330 Active (id: 1971682)
巧拙 [spec2,news2,nf46]
こうせつ [spec2,news2,nf46]
1. [n]
▶ skill
▶ workmanship
▶ dexterity
▶ quality



History:
2. A 2018-02-13 10:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 07:36:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daijs
daijs: "「作品の巧拙を問わない」"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>tact</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>dexterity</gloss>
+<gloss>quality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289820 Active (id: 1971684)
懇ろ [io]
ねんごろねもころ [ok]
1. [adj-na] [uk]
▶ kind
▶ courteous
▶ hospitable
▶ warmly respectful
2. [adj-na] [uk]
▶ intimate
Cross references:
  ⇒ see: 1900760 懇ろになる 1. to become intimate with (e.g. a woman); to become acquainted
3. [n,vs] [arch,uk]
▶ becoming intimate
▶ having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship)

Conjugations


History:
7. A 2018-02-13 10:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-08 20:36:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
  ねんごろ	14976
  懇ろ    	 7451
  ねんごろになる	  609
  懇ろになる	  327
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2010-11-15 22:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-15 21:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懇</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,1 +23,1 @@
-<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss>
+<gloss>warmly respectful</gloss>
@@ -24,1 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,1 +34,2 @@
-<gloss>having a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>becoming intimate</gloss>
+<gloss>having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship)</gloss>
3. A* 2010-11-15 20:20:16  Scott
  Refs:
daijirin gg5
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ねもころ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss>
@@ -20,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="1900760">懇ろになる</xref>
@@ -22,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>having a homosexual relationship</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350350 Active (id: 1971697)
消防士 [news2,nf28]
しょうぼうし [news2,nf28]
1. [n]
▶ firefighter
▶ fireman
Cross references:
  ⇐ see: 2611790 消防夫【しょうぼうふ】 1. fireman
  ⇐ see: 1107660 ファイアマン 1. fireman



History:
1. A 2018-02-13 11:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>firefighter</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>firefighter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381140 Active (id: 1971577)
西暦 [ichi1,news1,nf15]
せいれき [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ Common Era
▶ CE
▶ Christian Era
▶ anno domini
▶ AD
Cross references:
  ⇐ see: 2835792 キリスト紀元【キリストきげん】 1. Christian Era; CE
2. [n]
▶ Western (Gregorian) calendar



History:
4. A 2018-02-13 04:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-11 22:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>Common Era</gloss>
+<gloss>CE</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>CE</gloss>
2. A 2016-02-05 03:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss>the Western (Gregorian) calendar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Western (Gregorian) calendar</gloss>
1. A* 2016-02-04 06:20:53  Jeff Gedert
  Comments:
I encountered this usage in a comparison of different calendar systems that didn't refer to any particular year.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>the Western (Gregorian) calendar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381380 Active (id: 2295329)
[ichi1,news1,nf03]
あお [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ blue
▶ azure
2. [n,adj-no]
《mostly in compound words and in ref. to fruits, plants and traffic lights》
▶ green
3. [n] [abbr]
▶ green light (traffic)
Cross references:
  ⇒ see: 1381600 青信号 1. green light (traffic)
4. [n]
▶ black (horse coat color)
Cross references:
  ⇒ see: 2408830 青毛 1. black (horse coat color)
5. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ blue 5-point card
Cross references:
  ⇒ see: 2723740 青タン 1. 5-point card with a blue tanzaku; blue ribbon card
6. [pref]
▶ immature
▶ unripe
▶ young



History:
12. A 2024-03-22 02:55:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="2723740">あおたん</xref>
+<xref type="see" seq="2723740">青タン・1</xref>
11. A 2020-10-06 07:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<field>&hanaf;</field>
@@ -49 +50 @@
-<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>blue 5-point card</gloss>
10. A 2020-08-06 00:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-05 23:45:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning hanafuda terminology across entries
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>blue poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss>
8. A 2019-11-06 00:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381390 Active (id: 2286709)
青い [ichi1,news2,nf25] 蒼い碧い [rK]
あおい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-i]
▶ blue
▶ azure
2. [adj-i]
《mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights》
▶ green
3. (青い,蒼い only) [adj-i]
▶ pale (facial color)
▶ gray
▶ grey
4. (青い,蒼い only) [adj-i]
▶ unripe
▶ inexperienced

Conjugations


History:
14. A 2023-12-28 20:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-28 14:03:57  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 青い │ 5,103,967 │ 89.7% │
│ 蒼い │   481,269 │  8.5% │
│ 碧い │   105,474 │  1.9% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A* 2023-12-28 13:19:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought "etc." did an OK job of conveying there might be other cases where it's used to mean green?
  Diff:
@@ -36,2 +36 @@
-<s_inf>in ref. to facial colour</s_inf>
-<gloss>pale</gloss>
+<gloss>pale (facial color)</gloss>
11. A* 2023-12-28 08:42:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The "arch." abbreviation looks like it may be difficult to understand.
I think "etc." is confusing when used with lists of dissimilar things.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>mostly arch. or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights, etc.</s_inf>
+<s_inf>mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights</s_inf>
10. A 2021-11-21 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381600 Active (id: 2005223)
青信号 [news2,nf35]
あおしんごう [news2,nf35]
1. [n]
▶ green light (traffic)
Cross references:
  ⇐ see: 1381380 青【あお】 3. green light (traffic)
2. [n] [id]
▶ green light
▶ go-ahead signal
▶ permission to go ahead (with something)



History:
4. A 2019-04-29 09:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-28 16:05:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>green light</gloss>
+<gloss>go-ahead signal</gloss>
+<gloss>permission to go ahead (with something)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-13 23:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>green light (traffic light)</gloss>
+<gloss>green light (traffic)</gloss>
1. A* 2018-02-13 17:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>green light</gloss>
+<gloss>green light (traffic light)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385780 Active (id: 2098674)
[ichi1,news1,nf09] 折り
おり [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adv]
《esp. 折》
▶ opportunity
▶ chance
▶ occasion
▶ time
2. [n]
《esp. 折り》
▶ folding
▶ fold
▶ pleat
▶ crease
3. [n]
《esp. 折り》
▶ small food box (wooden or cardboard)
4. [n-suf]
《as 二つ折り, 三つ折り, etc.; number indicates the number of layers after folding》
▶ folding in ... (two, three, etc.)
5. [ctr]
▶ counter for folded items
6. [ctr]
▶ counter for items (esp. food) packed in an oribako
Cross references:
  ⇒ see: 1784730 折り箱 1. box made of thin wood or cardboard



History:
9. A 2021-03-31 04:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-03 04:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 17:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
See the comment I made in 2018. I think this is more accurate.
All the kokugos have the same example for the "折り重ねたものを数える語" counter sense (半紙一折), which suggests that it's different from the 二つ折り usage.
  Diff:
@@ -41,0 +42,5 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>as 二つ折り, 三つ折り, etc.; number indicates the number of layers after folding</s_inf>
+<gloss>folding in ... (two, three, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -43 +48 @@
-<gloss>counter for folds</gloss>
+<gloss>counter for folded items</gloss>
6. A 2021-02-28 05:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 19:31:52  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun. Consistent with Unidic and helps distinguish from other おり nouns
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385800 Active (id: 1971687)
折も折折りも折
おりもおり
1. [exp]
▶ at that very moment
▶ at precisely that time
▶ just when



History:
2. A 2018-02-13 10:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-12 17:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (折りも折), koj
gg5
  Comments:
Don't like "coincidentally".
Not an adverb according to the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折りも折</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +16,2 @@
-<gloss>coincidentally</gloss>
+<gloss>at precisely that time</gloss>
+<gloss>just when</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385850 Active (id: 1971685)
折り重ねる折重ねる
おりかさねる
1. [v1,vt]
▶ to fold and pile up

Conjugations


History:
2. A 2018-02-13 10:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-12 17:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折重ねる</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>to fold back (up)</gloss>
+<gloss>to fold and pile up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390980 Active (id: 2292167)
洗濯 [ichi1,news1,nf09] 洗たく [sK]
せんたく [ichi1,news1,nf09] せんだく [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ washing
▶ laundry
2. [n]
▶ relaxation
▶ rejuvenation
▶ melting away (of worries, fatigue, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2168420 命の洗濯 1. casting off the drudgery of everyday life and doing as one pleases; kicking back

Conjugations


History:
10. A 2024-02-19 22:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-02-19 21:57:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
>> I assume it's not used outside of that idiom.
I said this despite Marcus offering another example.

Maybe this works.
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2168420">命の洗濯</xref>
+<gloss>relaxation</gloss>
+<gloss>rejuvenation</gloss>
+<gloss>melting away (of worries, fatigue, etc.)</gloss>
8. A* 2024-02-19 21:43:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Oops, I thought that I checked daijirin but it seems I didn't. I won't object if anyone wants to add it back.
I assume it's not used outside of that idiom. The smaller kokugos don't make a separate sense for it; they just mention 命の洗濯 as an example.
7. A* 2024-02-19 21:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not sure that I disagree with the removal but for the record I'd like to mention that that sense is in daijs, daijr, koj, and nikk. Nikk has a 心を洗濯 example.

心の洗濯	27097
6. A 2024-02-19 20:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391130 Active (id: 1971782)
染みる
じみる
1. [aux-v,v1] [uk]
▶ to become
▶ to appear like
▶ to have a touch of
▶ to look like

Conjugations


History:
4. A 2018-02-14 02:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-13 23:53:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to become</gloss>
+<gloss>to appear like</gloss>
2. A 2015-04-05 22:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-05 14:12:04 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392250 Active (id: 2144083)
選手 [ichi1,news1,nf01]
せんしゅ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ player (of a sport)
▶ athlete
▶ team member



History:
6. A 2021-08-10 05:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-10 00:09:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>player (sports)</gloss>
+<gloss>player (of a sport)</gloss>
4. A 2018-07-10 04:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-10 03:45:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 does have 'representative' as a gloss, but i don't see how it is more helpful than confusing.  in addition, the only translation gg5 uses it for is: 選手代表=a player [an athlete] representative, where "representative" is clearly coming from 代表.  i think it should be removed
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>representative</gloss>
2. A 2018-02-13 07:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454460 Active (id: 1971626)
匿う匿まう囲まう
かくまう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to shelter (e.g. a fugitive)
▶ to harbour
▶ to harbor
▶ to hide
▶ to give refuge to

Conjugations


History:
4. A 2018-02-13 06:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-02-09 12:23:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: 匿まう
daijs: 囲まう, 匿う
koj: 囲まう・匿う
  Comments:
Don't agree with "shield".
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匿まう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>囲まう</keb>
@@ -14,2 +20,3 @@
-<gloss>to shelter</gloss>
-<gloss>to shield</gloss>
+<gloss>to shelter (e.g. a fugitive)</gloss>
+<gloss>to harbour</gloss>
+<gloss>to harbor</gloss>
@@ -16,0 +24 @@
+<gloss>to give refuge to</gloss>
2. A 2015-07-13 11:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-12 17:37:05  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
eij, prog kana
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460100 Active (id: 2217962)
南京錠ナンキン錠 [sK]
ナンキンじょう
1. [n]
▶ padlock
Cross references:
  ⇐ see: 1772690 海老錠【えびじょう】 2. padlock



History:
10. A 2023-01-05 02:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-05 01:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
南京錠	        82888	99.8%
ナンキン錠	137	0.2%
  Comments:
Daijr/s and koj only have a katakana reading for 南京.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>なんきんじょう</reb>
-<re_restr>南京錠</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>ナンキン錠</re_restr>
8. A 2020-03-26 00:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I actually wonder about that sense of 南京.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・3</xref>
7. A* 2020-03-26 00:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that x-ref is helpful. It doesn't really explain anything. If someone's curious about the etymology, there are other sources to turn to.
6. A 2020-03-24 05:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
南京錠	82888
ナンキンじょう	< 20
なんきんじょう	105
ナンキン錠	137
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>ナンキン錠</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>なんきんじょう</reb>
+<re_restr>南京錠</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ナンキン錠</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469470 Active (id: 2173600)
念仏 [spec2,news2,nf25]
ねんぶつ [spec2,news2,nf25]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ nembutsu
▶ nianfo
▶ [expl] the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
Cross references:
  ⇒ see: 1460650 南無阿弥陀仏 1. Namu Amida Butsu; Hail Amitabha Buddha; Homage to Amida Buddha; prayer for rebirth in Sukhavati, the Pure Land of Amitabha
  ⇐ see: 1471580 馬の耳に念仏【うまのみみにねんぶつ】 1. preaching to the deaf; chanting the nembutsu into a horse's ear
  ⇐ see: 2051770 念仏往生【ねんぶつおうじょう】 1. being reborn in the Pure Land through the invocation of the nembutsu
  ⇐ see: 1900820 念仏を唱える【ねんぶつをとなえる】 1. to chant the nembutsu
  ⇐ see: 2812710 大念仏【だいねんぶつ】 1. loudly reciting Amithaba's name
  ⇐ see: 2647970 口称【くしょう】 1. chanting the invocation to Amida Buddha
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ visualizing a Buddha (in one's mind)

Conjugations


History:
11. A 2022-01-12 03:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-08 13:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1460650">南無阿弥陀仏</xref>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>nenbutsu</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss>
+<gloss g_type="expl">the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-06-08 11:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
nembutsu 21704
nenbutsu 2370
  Comments:
Not sure we need both.
8. A* 2021-06-08 07:59:57  Opencooper
  Refs:
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/nembutsu ["(also nenbutsu, nembutzu)"]
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/nembutsu
* Britt: https://www.britannica.com/topic/nembutsu
* https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/N/24
* https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198605607.001.0001/acref-9780198605607-e-1233
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>nembutsu</gloss>
7. A 2019-07-09 06:51:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>nenbutsu (Buddhist prayer)</gloss>
+<gloss>nenbutsu</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>prayer to Amitabha</gloss>
+<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471580 Active (id: 2174083)
馬の耳に念仏
うまのみみにねんぶつ
1. [exp] [id]
▶ preaching to the deaf
▶ [lit] chanting the nembutsu into a horse's ear
Cross references:
  ⇒ see: 1469470 念仏 1. nembutsu; nianfo; the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
  ⇐ see: 2834646 馬の耳に風【うまのみみにかぜ】 1. preaching to the deaf; wind (blowing) into a horse's ear



History:
8. A 2022-01-15 01:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-08 13:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">reading the nenbutsu into a horse's ear</gloss>
+<gloss g_type="lit">chanting the nembutsu into a horse's ear</gloss>
6. A 2018-02-13 10:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 20:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>not heeding what others say</gloss>
-<gloss>in one ear and out the other</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>preaching to the deaf</gloss>
4. A 2014-12-09 04:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482300 Active (id: 1971572)
番号記号
ばんごうきごう
1. [n]
▶ number sign
▶ hash sign
▶ pound sign
Cross references:
  ⇐ see: 1160320 井桁【いげた】 3. number sign; hash



History:
2. A 2018-02-13 04:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-09 15:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign
  Comments:
More common names.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>hash sign</gloss>
+<gloss>pound sign</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501450 Active (id: 1971574)
複素数
ふくそすう
1. [n] {mathematics}
▶ complex number



History:
2. A 2018-02-13 04:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2018-02-11 02:51:26  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
I don't think anyone refers to this as "complex compound number"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>complex compound number (a + bi)</gloss>
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549560 Active (id: 2271525)
利子 [ichi1,news1,nf09]
りし [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ interest (on a deposit, loan, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1549600 利息 1. interest (on a loan, deposit etc.)



History:
6. A 2023-06-10 06:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Obviously not a firm and universal distinction, and quite beyond a dictionary entry.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>interest (on a deposit, etc.)</gloss>
+<gloss>interest (on a deposit, loan, etc.)</gloss>
5. A* 2023-06-10 01:53:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nichidensya.co.jp/useful/loan/941/
利子と利息の違いは一言でいうと誰にとってのお金かという視点の違いです。
・利息は貸し手が融資額に追加する形で受け取る金銭に使われます。
・利子は借り手が借入金に上乗せして支払う金銭を指します。
つまり利子も利息も同じ金銭を指しますが、言葉を使用する立場によって呼び方が異なります。
https://money-bu-jpx.com/news/article026266/
https://www.acom.co.jp/loanmyac/article-1521/
カードローンでは、貸す側・借りる側を問わず、「利息」の表現を使うことが一般的です。
https://www.saisoncard.co.jp/credictionary/bussinesscard/article080.html
利子と利息は、金融機関によっても使い分けがされています。例えば、銀行預金では、利息が用いられることが一般的です。一方、ゆうちょ銀行の貯金では、利子が用いられています。
  Comments:
Although for certain types of loans only 利息 is used, 利子 can also refer to interest on loans (as well as deposits). It's customary to use 利子 for interest paid by the borrower and 利息 for interest earned by the lender (but this is just a matter of perspective; it's the same money).
The links above also point out that JP Bank uses 利子 for interest earned on deposits while other banks use 利息. I think the entries should be put back to how they were.
4. A* 2023-06-06 04:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin and Daijisen all say that 利息 and 利子 mean the same. 中辞典 simply points to the 利子 entry.
GG5: (利子) interest 《on a 「loan [deposit]》; interest rate.
  Comments:
Not at all sure about this edit.
3. A* 2023-06-04 19:35:56  Hendrik
  Refs:
https://lakealsa.com/teach/00015/
https://www.jibunbank.co.jp/column/article/00118/
  Comments:
Updating this to properly distinguish 利子 from 利息. Definitions:
- first reference: 
慣用的に、利子は貯金などに対して発生するので「受け取れるもの」、利息は借入れなどに対して発生するので「支払うもの」と使い分けます。そのため、ローンで支払う手数料を「利子」と呼ぶことはあまりありません。あくまでもローンで支払う手数料は「利息」です。 
- second reference:
利子: お金を借りる側が、貸した側に元本に追加して支払うお金のことをさします。利子は、貸し借りした金額に金利をかけて計算されます。
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549600">利息</xref>
+<xref type="see" seq="1549600">利息</xref>
+<gloss>interest (on a deposit, etc.)</gloss>
2. A 2018-02-13 03:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549600 Active (id: 2271526)
利息 [ichi1,news1,nf10]
りそく [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ interest (on a loan, deposit etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1549560 利子 1. interest (on a deposit, loan, etc.)



History:
4. A 2023-06-10 06:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back the way it was. See also Robin's comments on the 1549560 entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interest (on a loan, etc.)</gloss>
+<gloss>interest (on a loan, deposit etc.)</gloss>
3. A* 2023-06-06 04:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin and Daijisen all say that 利息 and 利子 mean the same. 中辞典 simply points to the 利子 entry.
GG5: (利子) interest 《on a 「loan [deposit]》; interest rate.
  Comments:
Not at all sure about this edit.
2. A* 2023-06-04 19:35:49  Hendrik
  Refs:
https://lakealsa.com/teach/00015/
https://www.jibunbank.co.jp/column/article/00118/
  Comments:
Updating this to properly distinguish 利息 from 利子. Definitions:
- first reference: 
慣用的に、利子は貯金などに対して発生するので「受け取れるもの」、利息は借入れなどに対して発生するので「支払うもの」と使い分けます。そのため、ローンで支払う手数料を「利子」と呼ぶことはあまりありません。あくまでもローンで支払う手数料は「利息」です。 
- second reference:
利息: お金を貸した側が、元本に追加して受け取るお金のことをさします。
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss>
+<gloss>interest (on a loan, etc.)</gloss>
1. A 2018-02-13 10:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1549560.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>interest (bank)</gloss>
+<xref type="see" seq="1549560">利子</xref>
+<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Rejected (id: 2072508)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ cute little
▶ tiny
5. [adj-i] [uk]
《used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ》
▶ nothing to get upset over
▶ harmless

Conjugations

History:
15. R 2020-06-16 19:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref appears to be forthcoming.  only 22 ngrams as noted above, and the meaning is rather obvious
14. A* 2020-06-04 11:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
と比べれば可愛いもんだ	22
  Comments:
Really need a reference for that additional sense.
13. A* 2020-06-04 08:14:40 
  Diff:
@@ -59,0 +60,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ</s_inf>
+<gloss>nothing to get upset over</gloss>
+<gloss>harmless</gloss>
+</sense>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A* 2018-10-12 01:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we really want to tag かわゆい as outdated? I've seen it and I think also heard it used plenty of times. Daij both use an 
example from a book from 1907/Meiji 40 (which means we wouldn't tag it as arch if it were a separate sense).
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Active (id: 2130780)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2860450 かわヨ 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2858343 可愛【かわい】 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2845536 かわよい 1. cute; adorable
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ little
▶ tiny

Conjugations


History:
16. A 2021-07-24 07:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Kokugos
  Comments:
Best without "cute" there as it's in sense 1.
I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot.
I'll look into the indexing of the sentences.
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>cute</gloss>
15. A* 2021-07-24 01:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in 
English...?
14. A 2021-07-23 21:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-07-23 13:41:04  jd <...address hidden...>
  Comments:
added a semi-colon after cute

+dainty; cute; little; tiny
-dainty; cute little; tiny
  Diff:
@@ -57 +57,2 @@
-<gloss>cute little</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>little</gloss>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584590 Active (id: 1971732)
未曾有未曽有
みぞう
1. [adj-no,n]
▶ unprecedented
▶ unheard-of
▶ record-breaking



History:
2. A 2018-02-13 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 21:45:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
G n-grams:
未曾有の	106060
未曾有な	627
  Comments:
Not [adj-na].
Can't find any support for みそう reading.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みそう</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +17,2 @@
-<gloss>unheard of</gloss>
+<gloss>unheard-of</gloss>
+<gloss>record-breaking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588880 Active (id: 1971681)
大きい [ichi1,news1,nf07]
おおきい [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-i]
▶ big
▶ large
▶ great
2. [adj-i]
▶ loud
3. [adj-i]
▶ extensive
▶ spacious
4. [adj-i]
▶ important
▶ decisive
▶ valuable
5. [adj-i]
▶ older
▶ grown up

Conjugations


History:
2. A 2018-02-13 10:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-09 08:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten
7 重要である。価値がある。「―・い事件」「あそこで点をとっておい
たのが―・い」
→ important;decisive; valuable
  Comments:
Could have a lot more senses but とりあえず
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -22,0 +26,16 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>extensive</gloss>
+<gloss>spacious</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>important</gloss>
+<gloss>decisive</gloss>
+<gloss>valuable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>older</gloss>
+<gloss>grown up</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2105535)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもん
かいもの (買い物, 買物) [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs]
《買いもん is col.》
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
11. R 2021-06-16 09:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
10. A* 2021-06-16 09:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Except for slang/colloquial terms, I think 
we've decided (in the recent past) NOT to tag 
things that 1) aren't marked as vs in the 
kokugos, 2) are more commonly "-をする"
9. A 2021-06-16 06:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-16 04:12:47  dine
  Refs:
daijr, daijs, meikyo, gakken, smk
買い物に行く	234071
買い物をする	855570
買い物する	377651
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
7. A 2018-03-08 06:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve it for now. If anybosy objects, 
they can re-open it.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Rejected (id: 2207687)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん (買い物, 買物, 買いもん)
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations

History:
31. R 2022-09-07 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
30. A* 2022-09-06 16:33:54  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-06-27 04:46:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 買いもの;買いもん
(Marcus suggested that かいもん not be hidden)
(show/hide 26 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589730 Active (id: 2208020)
買い物 [ichi1,news1,nf06] 買物 [ichi1] 買いもの [sK] 買いもん [sK]
かいもの [ichi1,news1,nf06] かいもん
1. [n,vs,vi]
▶ shopping
▶ purchased goods

Conjugations


History:
32. A 2022-09-09 05:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 00:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure"
  Comments:
Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings.
  Diff:
@@ -30,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
30. A* 2022-09-06 16:33:53  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
かいもん is not acceptable for 買いもの
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<re_restr>買い物</re_restr>
+<re_restr>買物</re_restr>
+<re_restr>買いもん</re_restr>
29. A 2022-08-14 11:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもの</re_restr>
@@ -31,3 +29,0 @@
-<re_restr>買い物</re_restr>
-<re_restr>買物</re_restr>
-<re_restr>買いもん</re_restr>
28. A 2022-06-27 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593350 Active (id: 2193203)
子供じみた子どもじみた子供染みた
こどもじみた
1. [adj-f]
▶ childish
▶ childlike
▶ immature
▶ infantile



History:
5. A 2022-06-27 22:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-27 14:52:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 子供じみた  | 35,666 | 80.8% |
| 子どもじみた |  5,865 | 13.3% | <- adding
| 子供染みた  |  2,063 |  4.7% |
| 子ども染みた |    235 |  0.5% |
| こどもじみた |    326 |  0.7% |
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子どもじみた</keb>
3. A* 2022-06-27 13:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>child-like</gloss>
+<gloss>childlike</gloss>
2. A 2018-02-15 11:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking at those numbers I'd leave it alone.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<gloss>child-like</gloss>
+<gloss>immature</gloss>
+<gloss>infantile</gloss>
1. A* 2018-02-13 23:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij both only have 子供染みる (and I just added an entry 
for おとなじみる), but usage is mostly as an adj, in the 
past sense.
子供じみた	1915
子供染みた	72
子供じみる	3
子供染みる	No matches
There's also a sound file associated with this entry. 
Should we change it to ~じみる, add a new entry for ~じ
みる or change 大人じみる etc. to ~じみた?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625850 Active (id: 1971731)
薄給
はっきゅう
1. [n,adj-no]
▶ small salary
▶ meagre salary
▶ low pay



History:
3. A 2018-02-13 22:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 21:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need spelling variants for things people aren't going to search.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>meager salary</gloss>
+<gloss>low pay</gloss>
1. A 2012-09-27 02:20:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>small (meagre, meager) salary</gloss>
+<gloss>small salary</gloss>
+<gloss>meagre salary</gloss>
+<gloss>meager salary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647500 Active (id: 1971630)
日本標準時
にほんひょうじゅんじ
1. [n]
▶ Japan Standard Time
▶ JST



History:
1. A 2018-02-13 07:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japanese Standard Time</gloss>
+<gloss>Japan Standard Time</gloss>
+<gloss>JST</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650210 Active (id: 1971566)
神器 [news2,nf35]
じんぎ [news2,nf35] しんきしんぎ [ok]
1. [n]
▶ sacred treasure
▶ the three sacred treasures (sword, jewel, mirror)
Cross references:
  ⇒ see: 1300610 三種の神器 1. the Three Sacred Treasures (Mirror, Sword and Jewels); three sacred emblems of sovereign rule; the three divine symbols of the Japanese imperial throne
2. [n]
▶ implement used in religious ceremonies



History:
4. A 2018-02-13 03:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1300610">三種の神器</xref>
+<xref type="see" seq="1300610">三種の神器・1</xref>
3. A* 2018-02-12 02:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
しんき【神器】
神をまつるときに用いる器具。 → じんぎ(神器)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<stagr>しんき</stagr>
2. A* 2018-02-12 01:40:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, etc.
  Comments:
しんき could perhaps be split from じんぎ
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しんぎ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1300610">三種の神器</xref>
@@ -21,0 +27,5 @@
+<sense>
+<stagr>しんき</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>implement used in religious ceremonies</gloss>
+</sense>
1. A 2018-02-12 01:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
news tags have no idea what the readings were.  switching to the much more common one
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf35</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf35</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694870 Active (id: 2292629)
御霊 [news2,nf42] 御魂み霊 [sK] み魂 [sK]
みたま [news2,nf42]
1. [n] [hon]
▶ spirit of a deceased person
Cross references:
  ⇐ see: 2860283 御霊【ごりょう】 1. spirit of a deceased person
2. (御霊 only) [n] [hon]
▶ the Holy Ghost
▶ the Holy Spirit
Cross references:
  ⇒ see: 1380420 聖霊 1. the Holy Ghost; the Holy Spirit



History:
5. A 2024-02-26 03:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have みたま.
4. A* 2024-02-26 01:55:28  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 御霊 │ 198,913 │ 85.4% │
│ 御魂 │  29,304 │ 12.6% │
│ み霊 │   2,911 │  1.3% │ sankoku, shinkoku
│ み魂 │   1,665 │  0.7% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
i think ごりょう should be split
it has 2 senses that don't apply to みたま, as 怨霊 and 御霊会
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<k_ele>
+<keb>み霊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>み魂</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,4 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごりょう</reb>
-<re_restr>御霊</re_restr>
@@ -27 +31 @@
-<stagr>みたま</stagr>
+<stagk>御霊</stagk>
3. A 2018-02-13 23:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/御霊
御霊
"また、キリスト教においてプシュケー(命、魂)と対比されるギリ
シア語プネウマの訳語として、1970年に発行された新改訳聖書などで
使われている。ただし、「プネウマ」は多くの場合「聖霊」と訳され
る"
https://ja.wikipedia.org/wiki/霊性_(%E3%82
%AD%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E6%95%99)
"Spirituality(スピリチュアリティ)は、古典ギリシャ語の
πνευμα (プネウマ)、ψυχή (プシュケー)、ヘブライ語のרוח(ルー
アハ)[3]、ラテン語のspiritus (スピリトゥス)[4]、英語の
spirit(スピリット)を語源とし[5]、聖書の日本語訳では聖霊、御霊
とも訳されてきた[6]"
http://seishonyumon.com/words/3674/
"もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、あなたが
たは肉の中にではなく、御霊の中にいるのです。"
  Comments:
aligning with 聖霊
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<stagr>みたま</stagr>
@@ -27,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="1380420">聖霊</xref>
@@ -29 +31,2 @@
-<gloss>Holy Spirit</gloss>
+<gloss>the Holy Ghost</gloss>
+<gloss>the Holy Spirit</gloss>
2. A* 2018-02-13 22:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Any reference? This sense is not in Daijirin, Kojien or my JEs.
1. A* 2018-02-13 14:46:27  Phil Allred <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Holy Spirit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764970 Active (id: 1971565)
神気
しんき
1. [n]
▶ qi
▶ mysterious life force that makes up everything
2. [n]
▶ spirits
▶ mind
3. [n]
▶ divine atmosphere
▶ mysterious presence



History:
3. A 2018-02-13 03:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-12 04:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 1: "万物のもとになる気"
daijr 1: "万物を組成する気。"
daijr:
"五行
① 中国古来の哲理で、_万物を組成する_五つの元になる気。木・火・
土・金・水の称。"
so "the elements" seems kind of close except the 
definition is ultimately "(a) 気"
enwiki qi:
"In traditional Chinese culture, qi or ch'i (About this 
sound qì) is believed to be a vital force forming part 
of any living thing"
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>qi</gloss>
+<gloss>mysterious life force that makes up everything</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +23 @@
+<gloss>mysterious presence</gloss>
1. A* 2018-02-12 01:58:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>the elements</gloss>
-<gloss>spirit</gloss>
+<gloss>spirits</gloss>
@@ -15 +14,4 @@
-<gloss>divinity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>divine atmosphere</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788220 Active (id: 1971858)
直系血族
ちょっけいけつぞく
1. [n]
▶ lineal relation
▶ direct lineal ancestor
▶ direct lineal descendent



History:
6. A 2018-02-14 18:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is a regular gloss rather than an [expl] so I think we 
should avoid the "or".
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>direct lineal ancestor or descendent</gloss>
+<gloss>direct lineal ancestor</gloss>
+<gloss>direct lineal descendent</gloss>
5. A* 2018-02-14 11:01:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I meant to write.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>direct lineal ancestor</gloss>
-<gloss>direct ancestor</gloss>
+<gloss>direct lineal ancestor or descendent</gloss>
4. A 2018-02-14 02:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-14 01:03:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
clearer?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>direct lineal ancestor or ancestor</gloss>
+<gloss>direct lineal ancestor</gloss>
+<gloss>direct ancestor</gloss>
2. A 2018-02-13 22:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900760 Active (id: 1971683)
懇ろになる
ねんごろになる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become intimate with (e.g. a woman)
▶ to become acquainted
Cross references:
  ⇐ see: 1289820 懇ろ【ねんごろ】 2. intimate

Conjugations


History:
4. A 2018-02-13 10:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-08 20:37:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
  ねんごろになる	  609
  懇ろになる	  327
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 11:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 19:27:07  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to become intimate</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become intimate with (e.g. a woman)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953630 Active (id: 1971739)
脱サラ
だつサラだっサラ
1. [n,vs]
▶ setting oneself free from the life of a white-collar worker
▶ quitting a job as a salaryman and launching an independent business
Cross references:
  ⇔ see: 2260160 サラ 2. salaryman

Conjugations


History:
4. A 2018-02-13 23:36:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref>
3. A 2018-01-15 00:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2260160">サラ</xref>
2. A* 2018-01-08 07:59:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だっサラ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2018-01-08 07:58:32  Marcus Richert
  Refs:
https://fc.dai.co.jp/glossary/220
  Comments:
Heard it pronounced like this.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983530 Active (id: 2045906)
楽チン楽ちん
らくチン (楽チン)らくちん (楽ちん)ラクチン (nokanji)
1. [adj-na,n] [chn]
▶ easy-peasy
▶ easy
▶ simple
2. [adj-na,n] [chn]
▶ pleasant
▶ comfortable
▶ comfy



History:
7. A 2019-08-04 04:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>comfy</gloss>
6. A* 2019-08-03 19:06:19 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「あのイスは座ると楽ちんなんだ。」
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>pleasant</gloss>
+<gloss>comfortable</gloss>
+</sense>
5. A 2018-02-13 03:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-12 22:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -24,6 +24,5 @@
-<gloss>pleasant</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>easy-going</gloss>
-<gloss>easy life</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>easy-peasy</gloss>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
3. A* 2018-02-12 22:37:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
楽ちん	4113
楽チン	6175
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>楽チン</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>らくチン</reb>
+<re_restr>楽チン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>楽ちん</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007250 Active (id: 1971757)

イカれるいかれる
1. [v1,vi]
▶ to become broken
▶ to break down
2. [v1,vi]
《usu. as イカれて(い)る》
▶ to be crazy
▶ to be nuts
3. [v1,vi]
▶ to be infatuated with
4. [v1,vi]
▶ to be outdone (by someone)
▶ to be beaten (in a contest)

Conjugations


History:
2. A 2018-02-14 02:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 23:45:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イカれる</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>to be beaten</gloss>
+<gloss>to become broken</gloss>
@@ -15,0 +19 @@
+<s_inf>usu. as イカれて(い)る</s_inf>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>to be touched</gloss>
+<gloss>to be nuts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013900 Active (id: 2196149)
[spec1] [oK]
あか [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ red
▶ crimson
▶ scarlet
2. [n]
▶ red-containing colour (e.g. brown, pink, orange)
3. [n] [col]
《often written as アカ》
▶ Red (i.e. communist)
4. [n] [abbr]
▶ red light (traffic)
Cross references:
  ⇒ see: 1634690 赤信号 1. red light (traffic)
5. [n] [abbr]
▶ red ink (i.e. in finance or proof-reading)
▶ (in) the red
Cross references:
  ⇒ see: 1383440 赤字 1. (being in) the red; deficit
  ⇒ see: 1383440 赤字 2. red letter; red writing
6. [adj-no]
▶ complete
▶ total
▶ perfect
▶ obvious
Cross references:
  ⇒ see: 1828990 赤の他人 1. complete stranger; total stranger
7. (赤 only) [n] [abbr]
▶ copper
Cross references:
  ⇒ see: 1582390 銅【あかがね】 1. copper (Cu)
8. [n] [abbr] {hanafuda}
▶ red 5-point card
Cross references:
  ⇒ see: 2252430 【あかたん】 1. 5-point card with a red tanzaku; red ribbon card
  ⇒ see: 2252430 【あかたん】 2. the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld)



History:
17. A 2022-07-15 22:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-07-14 04:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
赤色の帽子	176	11.9%
赤色な帽子	0	0.0%
赤の帽子	1303	88.1%
(we have 赤色 tagged as adj-na,adj-no)
  Comments:
not sure I'm a fan of our sense 2. but I guess it's in daijr. should we maybe gloss it as brown;orange instead...?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
15. A 2020-10-06 07:40:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -69,0 +70 @@
+<field>&hanaf;</field>
@@ -71 +72 @@
-<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>red 5-point card</gloss>
14. A 2020-08-06 00:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-08-05 23:45:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning hanafuda terminology
  Diff:
@@ -73 +73 @@
-<gloss>red poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069480 Active (id: 2070493)

よもや
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ surely (not)
▶ certainly (not)



History:
5. A 2020-05-27 12:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-27 11:36:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
3. A 2018-02-13 08:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2018-02-10 18:49:37  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
Usually used with negative verbs.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>surely</gloss>
-<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>surely (not)</gloss>
+<gloss>certainly (not)</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111800 Rejected (id: 1971558)

デコポン
1. [n]
▶ dekopon (Citrus reticulata Siranui)
▶ sumo mandarin
▶ sumo citrus

History:
3. R 2018-02-13 02:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
2. A* 2018-02-13 02:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://articles.latimes.com/2011/feb/17/food/l
a-fo-dekopon-20110217
  Comments:
I've seen it sold as "sumo mandarin"/"sumo 
citrus"
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>Citrus reticulata Siranui</gloss>
-<gloss>type of citrus fruit (sweet orange with a lump at the top)</gloss>
+<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss>
+<gloss>sumo mandarin</gloss>
+<gloss>sumo citrus</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111800 Active (id: 1971561)

デコポン
1. [n]
▶ dekopon (Citrus reticulata Siranui)
▶ sumo mandarin
▶ sumo citrus



History:
3. A 2018-02-13 03:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 02:41:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://articles.latimes.com/2011/feb/17/food/l
a-fo-dekopon-20110217
  Comments:
I've seen it sold as "sumo mandarin"/"sumo 
citrus"
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>Citrus reticulata Siranui</gloss>
-<gloss>type of citrus fruit (sweet orange with a lump at the top)</gloss>
+<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss>
+<gloss>sumo mandarin</gloss>
+<gloss>sumo citrus</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117420 Active (id: 1971644)

ことよろコトヨル
1. [n] [col,abbr]
《abbr. of 今年もよろしくお願いいたしま す》
▶ Happy New Year
Cross references:
  ⇒ see: 2117430 あけおめことよろ 1. Happy New Year



History:
3. A 2018-02-13 07:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 07:48:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>abbreviation of "kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu" (please be kind to me again this year)</gloss>
+<s_inf>abbr. of 今年もよろしくお願いいたしま す</s_inf>
+<gloss>Happy New Year</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117430 Active (id: 1971643)

あけおめことよろアケオメコトヨロ
1. [exp] [col,abbr]
《abbr. of あけましておめでとう、今年 もよろしくお願いします》
▶ Happy New Year
Cross references:
  ⇐ see: 2117420 ことよろ 1. Happy New Year



History:
3. A 2018-02-13 07:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 07:47:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>abbreviation of "akemashite omedetou, kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu"</gloss>
+<s_inf>abbr. of あけましておめでとう、今年 もよろしくお願いします</s_inf>
+<gloss>Happy New Year</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168410 Active (id: 2292154)
鬼のいぬまに洗濯鬼の居ぬ間に洗濯 [rK] 鬼のいぬ間に洗濯 [sK]
おにのいぬまにせんたく
1. [exp] [id]
▶ playing while the cat is away
▶ taking a break while the boss is out
▶ doing what one wants when one is (finally) alone
▶ [lit] relaxing while the demon is out
Cross references:
  ⇒ see: 2168420 命の洗濯 1. casting off the drudgery of everyday life and doing as one pleases; kicking back



History:
8. A 2024-02-19 19:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-19 19:39:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has this expression recorded as 鬼の居ぬ間に(命の)洗濯
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2168420">命の洗濯</xref>
6. A* 2024-02-19 19:36:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ 鬼のいぬまに洗濯 │ 2,167 │ - add
│ 鬼のいぬ間に洗濯 │   424 │ - add, sK
│ 鬼の居ぬ間に洗濯 │     0 │ - rK (the form in most kokugos)
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>鬼のいぬまに洗濯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鬼のいぬ間に洗濯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1390980">洗濯・2</xref>
5. A 2018-02-13 04:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">洗濯</xref>
+<xref type="see" seq="1390980">洗濯・2</xref>
4. A* 2018-02-11 21:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>when the cat's away, the mice will play</gloss>
+<xref type="see">洗濯</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>playing while the cat is away</gloss>
+<gloss>taking a break while the boss is out</gloss>
+<gloss>doing what one wants when one is (finally) alone</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217390 Active (id: 2179432)
俺っち
おれっち
1. [pn] [male]
▶ we
▶ us
Cross references:
  ⇒ see: 1863230 俺達 1. we; us
2. [pn] [male,col]
▶ I
▶ me



History:
5. A 2022-02-18 22:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-02-18 12:43:56  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おれっち
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2018-02-13 22:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-13 21:26:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260160 Active (id: 1971803)

サラ
1. [pref,suf] [abbr]
▶ salary
Cross references:
  ⇒ see: 1057950 サラリー 1. salary
2. [pref,suf] [abbr]
▶ salaryman
Cross references:
  ⇒ see: 1057960 サラリーマン 1. office worker; company employee; company man; salaryman
  ⇔ see: 1953630 脱サラ 1. setting oneself free from the life of a white-collar worker; quitting a job as a salaryman and launching an independent business
  ⇒ see: 2016740 サラ金 1. consumer financing firm; loan shark



History:
5. A 2018-02-14 03:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are abbreviations.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1057950">サラリー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1057960">サラリーマン</xref>
@@ -16,0 +20 @@
+<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2018-02-13 23:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the サラリーマン entry, "salaryman" is tagged as 
wasei. I think it could be tagged both as wasei and be a 
gloss, as it does see some usage in English, but the two 
entries should at least be aligned. I don't think the 
fact it's only a prefix/suffix changes it's an 
abbreviation. The [abbr] tag is a good etymology 
indicator, if nothing else.
3. A* 2018-02-13 22:29:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is only ever used as suffix/prefix so I wouldn't describe it as an abbreviation. These x-refs are more helpful.
Probably doesn't need to be two senses. Daijs and Nikk only have one.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1057950">サラリー</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,5 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1057960">サラリーマン</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>office worker</gloss>
-<gloss>company employee</gloss>
-<gloss>company man</gloss>
+<xref type="see" seq="1953630">脱サラ</xref>
+<xref type="see" seq="2016740">サラ金</xref>
+<gloss>salaryman</gloss>
2. A 2018-02-12 00:38:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>salary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -13,2 +19,3 @@
-<gloss>salary</gloss>
-<gloss>salaryman</gloss>
+<gloss>office worker</gloss>
+<gloss>company employee</gloss>
+<gloss>company man</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385900 Active (id: 1971576)
複素区間
ふくそくかん
1. [n] [rare] {mathematics}
▶ complex interval



History:
3. A 2018-02-13 04:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi glossary. N-grams: 複素区間	26
  Comments:
Best kept.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2018-02-11 02:56:16  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
maybe delete?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&math;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2385910 Active (id: 1971575)
複素定数
ふくそていすう
1. [n] {mathematics,computing}
▶ complex constant



History:
3. A 2018-02-13 04:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, JLD, several glossaries: Denshi, Kagaku, etc.
  Comments:
Mostly used in computing.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
2. A* 2018-02-11 02:54:28  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
might as well delete it
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&math;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405130 Active (id: 1971692)
ラグビー部
ラグビーぶ
1. [n]
▶ rugby club



History:
4. A 2018-02-13 10:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. Fair enough.
3. A* 2018-02-13 07:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If we remove this we should also remove バスケット部, バスケットボール部, バドミントン部, 美術部, ボクシング部, サッカー部, etc.
These sorts of entries are actually very useful for text glossing, as they produce a rather more meaningful match than  ラグビー + 部 would.
2. D* 2018-02-11 15:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420160 Active (id: 1971709)
六十の手習い
ろくじゅうのてならい
1. [exp,n] [id]
▶ beginning to learn (something) when one is old
▶ not being too old to learn



History:
5. A 2018-02-13 17:45:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide
  Comments:
changing it to a less proverb-y gloss
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>never too old to learn</gloss>
+<gloss>not being too old to learn</gloss>
4. A* 2018-02-08 00:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, ルミナス
  Comments:
I think it's used in "never too old ..." contexts too.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>never too old to learn</gloss>
3. A* 2018-02-07 18:37:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>beginning to learn when one is old</gloss>
+<gloss>beginning to learn (something) when one is old</gloss>
2. A* 2018-02-07 18:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Never too late to learn</gloss>
+<gloss>beginning to learn when one is old</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460890 Active (id: 2104383)

オリキャラ
1. [n] [sl,abbr]
▶ original character (as opposed to one from an existing work)
Cross references:
  ⇒ see: 2834673 オリジナルキャラクター 1. original character



History:
5. A 2021-06-04 21:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-04 09:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is pretty slangy.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>original character (i.e. not a character from some other existing work)</gloss>
+<gloss>original character (as opposed to one from an existing work)</gloss>
3. A 2018-02-13 03:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-12 22:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2834673">オリジナルキャラクター</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499730 Active (id: 1971648)
トップ10
トップテン
1. [adj-no,n]
▶ top ten



History:
4. A 2018-02-13 08:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-13 07:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>トップ10</keb>
+</k_ele>
@@ -6,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トップ・テン</reb>
2. A* 2018-02-13 07:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トップ・テン</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9 +13 @@
-<gloss>topten</gloss>
+<gloss>top ten</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523160 Active (id: 2074833)
彼は誰時彼誰時かわたれ時
かわたれどき
1. [n] [arch]
《orig. also used in ref. to dusk》
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇔ see: 2523150 黄昏時 1. dusk; twilight



History:
6. A 2020-07-12 05:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noting the は/わ mismatch. Could be fixed with a かはたれどき reading.
5. A 2019-02-28 22:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
かわたれ時   374
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かわたれ時</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>daybreak</gloss>
4. A* 2019-02-26 07:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
彼は誰時	315
彼誰時	242
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼誰時</keb>
3. A 2018-02-13 10:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-11 23:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>dawn (orig. also used in reference to dusk)</gloss>
+<s_inf>orig. also used in ref. to dusk</s_inf>
+<gloss>dawn</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826777 Active (id: 1971570)
認証コード
にんしょうコード
1. [n]
▶ authentication code
▶ authenticator



History:
4. A 2018-02-13 04:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the correction, Chris.
3. A* 2018-02-13 03:52:09  Chris Gillum <...address hidden...>
  Refs:
Google translate, similar dictionary entries, native 
speakers.
  Comments:
The reading of the kanji characters appears to be 
backwards/incorrect (しょうにん instead of にんしょう). 
Other entries in the dictionary that include 認証 have the 
correct reading. Google Translate also shows a reading of 
にんしょう. I wonder if this mistake was made because this 
word is often used in conjunction with another word, 承認, 
which is pronounced しょうにん.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょうにんコード</reb>
+<reb>にんしょうコード</reb>
2. A 2015-02-18 01:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>authenticator</gloss>
1. A* 2015-02-17 12:11:19  Sebastien Guillemot
  Refs:
日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831892 Active (id: 2091598)

ぴょんぴょーんピョンピョーン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (jumping) nimbly
▶ light-footed
2. [exp] [on-mim]
▶ boing
Cross references:
  ⇐ see: 2843192 びよーん 1. sproing; boing
3. [prt] [on-mim,joc]
▶ used at sentence end to affect cuteness
Cross references:
  ⇐ see: 2856144 嘘ぴょん【うそぴょん】 1. just kidding



History:
16. A 2021-01-12 10:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2021-01-12 08:07:03  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ぴょんと	42517
ぴょーんと	4157
ピョンと	14476
ピョーンと	3474
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョーン</reb>
14. A 2019-03-20 19:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's hard to pin down a clear policy, but I think this one is fine without the "expl".
13. A* 2019-03-19 02:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
12. A 2019-03-19 02:53:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm rather sure that tagging this kind of gloss as expl is inconsistent with the way we have used expl in the past.  the gloss is essentially a usage note, not an explanatory gloss.  i'm nuking it for now (since the approved version has the expl in it) and will reopen for further discussion or if it is to be re-added
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">used at sentence end to affect cuteness</gloss>
+<gloss>used at sentence end to affect cuteness</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834583 Active (id: 2200692)
病は口より入り禍は口より出ず
やまいはくちよりいりわざわいはくちよりいず
1. [exp,v2d-s] [proverb]
▶ be moderate with your mouth
▶ [lit] sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth



History:
4. A 2022-08-01 04:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v2d-s;</pos>
3. A 2018-02-13 22:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss>
+<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth</gloss>
2. A* 2018-02-13 17:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">sickness enter through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss>
+<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss>
1. A* 2018-02-07 18:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
"...口は慎まなければいけないということ。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834629 Active (id: 1971679)

オリジナルダンスオリジナル・ダンス
1. [n] {sports}
▶ original dance (in ice dancing)
▶ OD



History:
2. A 2018-02-13 10:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 06:59:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs アイスダンス entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834630 Active (id: 1971678)

フリーダンスフリー・ダンス
1. [n] {sports}
▶ free dance (in ice dancing)
▶ FD



History:
2. A 2018-02-13 10:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 07:00:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs アイスダンス entry
https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_dancing#Short_dance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834631 Active (id: 1971673)
当たり前田のクラッカーあたり前田のクラッカー
あたりまえだのクラッカー
1. [exp] [joc]
《pun on the actual product 前田のクラッカ ー》
▶ of course!
Cross references:
  ⇒ see: 1448800 当たり前 1. natural; reasonable; obvious
  ⇒ see: 1448800 当たり前 2. usual; common; ordinary; commonplace; the norm



History:
2. A 2018-02-13 10:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May turn out to be ephemeral.
1. A* 2018-02-11 07:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in two daijs+ entries
ngrams
あたり前田のクラッカー	121
当たり前田のクラッカー	160 / 20+ hits past 6hrs on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834632 Active (id: 1971571)

くでくて [ok]
1. [n]
▶ wetland
▶ marsh



History:
3. A 2018-02-13 04:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2018-02-11 07:54:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also the kanjidic entry should maybe be updated to include 
くで as a 訓読み?
1. A* 2018-02-11 07:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Probably obsc or arch.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834633 Active (id: 1971676)
怪しからぬ
けしからぬ
1. [exp] [uk]
▶ outrageous
▶ scandalous
▶ inexcusable
▶ disgraceful
▶ shameful
▶ rude
Cross references:
  ⇒ see: 1200180 怪しからん 1. outrageous; scandalous; inexcusable; disgraceful; shameful; rude; unreasonable



History:
2. A 2018-02-13 10:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 11:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834634 Active (id: 1971711)
粗面
そめん
1. [n]
▶ rough surface



History:
2. A 2018-02-13 17:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://motor-fan.jp/tech/10001028
溶射シリンダーボア粗面化技術 ”roughening process"
1. A* 2018-02-11 12:09:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834640 Active (id: 1971672)
安全マッチ
あんぜんマッチ
1. [n]
▶ safety matches



History:
2. A 2018-02-13 10:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 19:37:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, saito, eij, prog, used in 3 daij entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834646 Active (id: 2172760)
馬の耳に風
うまのみみにかぜむまのみみにかぜ [ok]
1. [exp] [id]
▶ preaching to the deaf
▶ [lit] wind (blowing) into a horse's ear
Cross references:
  ⇒ see: 1471580 馬の耳に念仏 1. preaching to the deaf; chanting the nembutsu into a horse's ear



History:
5. A 2022-01-08 13:24:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better as ok.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2020-05-25 12:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but let's point out it's irregular.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2020-05-25 05:58:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/馬の耳に風
上方いろはがるたで「『むま』の耳に風」として、「む」の札に当てる。
  Comments:
worth recording, maybe?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むまのみみにかぜ</reb>
2. A 2018-02-13 08:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-11 20:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij jawikt kotowaza-allguide

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834649 Active (id: 2001808)
縁の下の舞
えんのしたのまい
1. [exp,n] [id]
▶ hard work gone unnoticed
▶ thankless task
▶ [lit] a dance under a veranda
2. [exp,n]
《orig. meaning》
▶ [expl] off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple



History:
4. A 2019-03-25 10:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennouji</gloss>
+<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple</gloss>
3. A 2018-02-13 03:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-11 21:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jawikt kotowaza-allguide
1. A* 2018-02-11 21:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.ph
p

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834651 Active (id: 2200712)
冷や酒と親の意見は後できく冷や酒と親の意見は後で効く
ひやざけとおやのいけんはあとできく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
3. A 2018-02-13 10:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimmimg.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>you will fully take to heart your parents' advice as you grow older, just like how it takes a while before you feel the effects of drinking unwarmed sake</gloss>
+<gloss>you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake</gloss>
2. A* 2018-02-12 01:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷や酒と親の意見は後で効く</keb>
1. A* 2018-02-11 21:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr jawikt (as 親の意見と冷や酒は後で効く)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834672 Active (id: 2147196)
eスポーツ
イースポーツ
1. [n]
▶ eSports (form of competition using video games)
▶ e-sports
▶ electronic sports
Cross references:
  ⇐ see: 2834626 エレクトロニックスポーツ 1. eSports (form of competition using video games); e-sports; electronic sports



History:
7. A 2021-09-19 23:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should probably be consistent.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>e-sport</gloss>
+<gloss>e-sports</gloss>
6. A 2021-09-19 22:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Flipped the xref.
5. A* 2021-09-19 11:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/e-sport
  Comments:
I think the x-ref should point in the other direction. eスポーツ is much more common.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2834626">エレクトロニックスポーツ</xref>
-<gloss>eSports</gloss>
+<gloss>eSports (form of competition using video games)</gloss>
+<gloss>e-sport</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">form of competition using video games</gloss>
4. A 2019-01-27 15:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki, www results
  Comments:
It appears a lowercase "e" is favoured everywhere.
3. A* 2019-01-27 10:26:32 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Eスポーツ</keb>
+<keb>eスポーツ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834673 Active (id: 1971562)

オリジナルキャラクターオリジナル・キャラクター
1. [n]
▶ original character
Cross references:
  ⇐ see: 2460890 オリキャラ 1. original character (as opposed to one from an existing work)



History:
2. A 2018-02-13 03:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-12 22:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used in a couple of entries here and there: 
https://dic.yahoo.co.jp/search/?
p=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%82%AD
%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC&stype=full
&aq=-1&oq=&ei=UTF-8

unabridged version of "オリキャラ"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834674 Active (id: 1971560)
関数行列式
かんすうぎょうれつしき
1. [n] {mathematics}
▶ Jacobian



History:
2. A 2018-02-13 03:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 00:34:55  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834675 Active (id: 2073189)
元始天尊
げんしてんそん
1. [n]
▶ Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism)



History:
4. A 2020-06-24 06:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-24 06:23:59  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinites of Taoism)</gloss>
+<gloss>Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism)</gloss>
2. A 2018-02-13 08:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 05:32:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nipp brit
  Comments:
suggesting move to jmdict
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5252048</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834676 Active (id: 1971664)
コモンズの悲劇
コモンズのひげき
1. [exp,n] {economics}
▶ tragedy of the commons
Cross references:
  ⇒ see: 2834685 共有地の悲劇 1. tragedy of the commons



History:
2. A 2018-02-13 08:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tragedy_of_the_commons
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2834685">共有地の悲劇</xref>
+<field>&econ;</field>
1. A* 2018-02-13 05:48:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
proposing move to jmdict
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5032935</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The Tragedy of Commons</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tragedy of the commons</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834677 Active (id: 1971659)

クォリファイングトーナメントクォリファイング・トーナメントクオリファイングトーナメントクオリファイング・トーナメント
1. [n]
▶ qualifying tournament
Cross references:
  ⇐ see: 2834678 QT【キュー・ティー】 3. qualifying tournament



History:
2. A 2018-02-13 08:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 07:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834678 Active (id: 2225105)
QT
キュー・ティーキューティー [sk]
1. [n]
▶ qualification test
2. [n]
▶ quantitative trait
Cross references:
  ⇒ see: 2716270 量的形質 1. quantitative trait; quantitative character
3. [n]
▶ qualifying tournament
Cross references:
  ⇒ see: 2834677 クオリファイングトーナメント 1. qualifying tournament



History:
3. A 2023-03-16 05:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>キュー・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-02-13 08:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 07:34:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 生物学用語辞典 chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834679 Active (id: 1971713)
日本死ね
にほんしね
1. [exp] [sl]
《orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care》
▶ fuck Japan
▶ drop dead, Japan



History:
3. A 2018-02-13 19:29:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>orig. from the title of a 2016 blog post about a mother who lamented not being able to get her child into day care</s_inf>
+<s_inf>orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care</s_inf>
2. A 2018-02-13 08:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oh dear.
1. A* 2018-02-13 07:44:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܻ��
https://twitter.com/search?
f=tweets&vertical=default&q=%22%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%AD%
BB%E3%81%AD%22&src=typd
6 or so hits past hour on twitter.
"また、2016年の新語・流行語大賞では「保育園落ちた日本死ね」が
「トップテン」に選ばれた。"
on the origin: 
https://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/19/national/me
dia-national/drop-dead-japan-moms-try-stay-message/
  Comments:
Usage can be pretty funny. 
"英検2級落ちた日本死ね。"
"日月曜日じゃん、日本死ね"
"炒飯に味の素入れ忘れて味薄かったから味噌入れたら不味くなっ
た、日本死ね"
"おしっこしたい日本死ね"
_
note is maybe too long.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834680 Active (id: 1971656)
トップ会談
トップかいだん
1. [n]
▶ summit meeting
▶ summit conference
▶ top-level meeting



History:
2. A 2018-02-13 08:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, rtc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>top-level meeting</gloss>
1. A* 2018-02-13 07:54:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834681 Active (id: 1971727)
トップ下
トップした
1. [n] {sports}
▶ attacking midfielder (soccer)



History:
3. A 2018-02-13 22:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とっぷした</reb>
+<reb>トップした</reb>
2. A 2018-02-13 08:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>attacking midfielder</gloss>
+<gloss>attacking midfielder (soccer)</gloss>
1. A* 2018-02-13 07:57:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://arsenal-chan.com/2016/11/toppu-shita-means-no10/
https://en.wikipedia.org/wiki/Midfielder#Attacking_midfield
er

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834682 Active (id: 1971653)
トップ屋
トップや
1. [n]
▶ scoop-getting freelance journalist



History:
2. A 2018-02-13 08:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2018-02-13 08:01:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/トップ%E
5%B1%8B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834683 Active (id: 1971652)
仮想デスクトップ
かそうデスクトップ
1. [n] {computing}
▶ virtual desktop



History:
2. A 2018-02-13 08:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 08:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834684 Active (id: 1971662)

アセタゾラミド
1. [n]
▶ acetazolamide



History:
2. A 2018-02-13 08:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2018-02-13 08:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
in the news (doping)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834685 Active (id: 1971705)
共有地の悲劇
きょうゆうちのひげき
1. [exp,n] {economics}
▶ tragedy of the commons
Cross references:
  ⇐ see: 2834676 コモンズの悲劇【コモンズのひげき】 1. tragedy of the commons



History:
2. A 2018-02-13 17:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 08:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tragedy_of_the_commons
KOD追加語彙
N-grams:
コモンズの悲劇	1969
共有地の悲劇	11278

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834686 Active (id: 1971689)
頭からつま先まで頭から爪先まで
あたまからつまさきまで
1. [exp]
▶ from head to toe



History:
2. A 2018-02-13 10:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2018-02-13 10:06:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=頭からつま先&x=0&y=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834687 Active (id: 1971734)
出張サービス
しゅっちょうサービス
1. [n]
▶ housecall (doctor, nurse)
▶ outcall (prostitute)



History:
6. A 2018-02-13 22:36:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the usage in that dialogue is adequately covered by 
Jim's amendment ("outcall")
5. A* 2018-02-13 20:01:09 
  Comments:
It's difficult to say. This is the dialogue that I saw in a game:
(A man and woman are reutrning from their third date.)

「そろそろ美貴さんの仕事教えてよ」
「ダメ。太郎には教えてあげない」
「お店の名前だけでもいいからさ?」
「店?なんの話をしてるんだい?」
「だから美貴さんがいる店だよ」
「私は店になんていないよ」
「じゃあ出張サービスの。。。」
「馬鹿野郎!そういう意味の店なのか?私は真っ当な仕事をしてるんだよ」
「そうなの?だって教えてくれないとそういう仕事だとばっかり思っちゃうじゃんか」
「そう。。。太郎はそういう目で私を見てたんだ。。。」

It's clear that this word had some unwanted nuance. I thought "escort" was maybe close to what it meant.

The woman's usual outfit is 大胆:
https://i.imgur.com/qgwnxDF.png
I hope this  helps.
4. A 2018-02-13 11:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: housecall: 《医師・看護師などの》往診; 《修理人・セールスマンなどの》訪問[出張]サービス[販売].
outcall: 《売春婦の》出張サービス.
  Comments:
I don't think it's really an escort service, as they don't usually involve house calls (not that I have direct experience of this.)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>housecall</gloss>
+<gloss>housecall (doctor, nurse)</gloss>
+<gloss>outcall (prostitute)</gloss>
3. A* 2018-02-13 11:00:00 
  Comments:
"escort service" was correct, I saw it used.
2. A 2018-02-13 10:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>on-site service</gloss>
-<gloss>housecall service</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>escort service</gloss>
+<gloss>housecall</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834688 Active (id: 2071219)
一身に集める
いっしんにあつめる
1. [exp,v1]
▶ to become the focus of (attention, sympathy, hope, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2020-06-05 01:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-04 23:34:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to draw to oneself (stares, attention, sympathy, admiration)</gloss>
+<gloss>to become the focus of (attention, sympathy, hope, etc.)</gloss>
2. A 2018-02-13 11:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to draw (stares, attention, sympathy, admiration) to oneself</gloss>
+<gloss>to draw to oneself (stares, attention, sympathy, admiration)</gloss>
1. A* 2018-02-13 11:24:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=一身に集め&x=0&y=0
http://yourei.jp/一身に集める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834689 Active (id: 1971724)
濡れ透け
ぬれすけ
1. [adj-na]
▶ see-through because of wetness (e.g. clothes)



History:
2. A 2018-02-13 22:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
1. A* 2018-02-13 12:36:07 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/濡れ透け
http://dic.nicovideo.jp/a/濡れ透け
  Comments:
see also the entry for 透け透け

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834690 Active (id: 1971781)
大人じみる大人染みる
おとなじみる
1. [v1,vi]
▶ to grow up
▶ to become adult
▶ to start behaving like an adult

Conjugations


History:
2. A 2018-02-14 02:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 23:48:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834691 Active (id: 2147125)
波動拳
はどうけん
1. [n] {video games}
▶ hadouken (fireball attack from the Street Fighter series)



History:
7. A 2021-09-18 21:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-18 15:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hadouken
  Comments:
Not just Street Fighter II.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hadouken (fireball attack from the fighting game "Street Fighter II")</gloss>
+<gloss>hadouken (fireball attack from the Street Fighter series)</gloss>
5. A 2021-09-17 15:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(波動拳	26176 
in the 2007 ngrams)
maybe not vs
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2021-09-17 15:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&vidg;</field>
3. A 2018-02-14 02:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000084 Active (id: 2280391)
mixi
ミクシィ [spec1]
1. [company]
▶ mixi (social networking service)



History:
8. A 2023-10-17 10:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミクシィ
  Comments:
I'll correct it.
7. A* 2023-10-17 10:37:02  Opencooper
  Comments:
We also have this in jmdict with the reading 「ミクシ」.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss>
+<gloss>mixi (social networking service)</gloss>
6. A 2023-09-10 11:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Then [company] is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&serv;</misc>
-<gloss>mixi (social networking site)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss>
5. A* 2023-09-10 10:52:58 
  Comments:
"Shouldnt be both" - but it is...
4. A 2023-09-10 01:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't be both.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&company;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000705 Active (id: 2234630)
あら皮
あらかわ [spec1]
1. [work]
▶ La Peau de Chagrin (novel by Balzac)



History:
2. A 2023-05-07 06:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>La Peau de Chagrin (Balzac novel)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>La Peau de Chagrin (novel by Balzac)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001664 Active (id: 2230532)
輝夜姫かぐや姫
かぐやひめ [spec1]
1. [char]
▶ Kaguya-Hime (main character of Taketori Monogatari)
▶ Princess Kaguya
2. [work]
▶ Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu)



History:
6. A 2023-05-05 04:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2023-02-08 12:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to mention how many volumes it has.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss>
+<gloss>Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu)</gloss>
4. A 2023-02-07 05:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss>
3. A 2023-02-06 22:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-02-06 21:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&char;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5020114 Active (id: 2234729)
オペラ座の怪人
オペラざのかいじん [spec1]
1. [work]
▶ The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オペラざかいじん</reb>
+<reb>オペラざのかいじん</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The Phantom of the Opera (novel, film, etc.)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5024538 Active (id: 2234740)
ガラス玉演戯
ガラスだまえんぎ [spec1]
1. [work]
▶ The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:08:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The Glass Bead Game (by Herman Hesse)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5026488 Active (id: 2234755)
ギルガメシュ叙事詩
ギルガメシュじょじし [spec1]
1. [work]
▶ epic of Gilgamesh



History:
2. A 2023-05-07 06:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:38:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040666 Active (id: 2234845)
ジーキル博士とハイド氏
ジーキルはかせとハイドし [spec1]
1. [work]
▶ The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Dr Jekyll and Mr Hyde</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044578 Deleted (id: 1971540)

スパイシー・ラブ・スープ
1. [product]
▶ Spicy Love Soup (film)



History:
1. D 2018-02-13 00:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044579 Deleted (id: 1971541)

スパイシー・ラブスープ
1. [product]
▶ Spicy Love Soup (film)



History:
1. D 2018-02-13 00:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5044580 Active (id: 2234862)

スパイシーラブスープ [spec1] スパイシー・ラブ・スープ
1. [work]
▶ Spicy Love Soup (film)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:02:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スパイシー・ラブ・スープ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5060330 Active (id: 2234923)
ノルウェーの森
ノルウェーのもり [spec1]
1. [work]
▶ Norwegian Wood (Beatles song)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072449 Active (id: 2234987)

ブレードランナー [spec1] ブレード・ランナー
1. [work]
▶ Blade Runner (film)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:03:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブレード・ランナー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5081675 Deleted (id: 1971537)

マノン・レスコー
1. [product]
▶ Manon Lescaut (novel, opera, etc.)



History:
1. D 2018-02-13 00:02:04  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5081676 Active (id: 2235016)

マノンレスコー [spec1] マノン・レスコー
1. [work]
▶ Manon Lescaut (novel, opera, etc.)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マノン・レスコー</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088556 Active (id: 2235041)
ライネケ狐
ライネケぎつね [spec1]
1. [work]
▶ Reynard the Fox (fable)



History:
2. A 2023-05-07 06:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5096212 Deleted (id: 1971651)
ワーテルローの戦い
ワーテルローのたたかい
1. [unclass]
▶ Battle of Waterloo



History:
2. D 2018-02-13 08:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already there.
1. A* 2018-02-13 05:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this be moved to jmdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5161027 Active (id: 2230599)
仮面ライダー
かめんライダー [spec1]
1. [work,char]
▶ Kamen Rider (TV series, the titular character)



History:
3. A 2023-05-05 04:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-09-24 03:56:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&char;</misc>
1. A 2018-02-13 05:31:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kamen Rider (masked rider)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Kamen Rider (TV series, the titular character)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5204915 Deleted (id: 2221208)
輝夜姫
かぐやひめ
1. [work]
▶ Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)



History:
6. D 2023-02-07 05:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
5. A 2023-02-06 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-06 21:54:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&work;</misc>
3. A 2018-02-13 05:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kaguyahime</gloss>
+<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss>
2. D 2018-02-13 05:43:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/輝夜姫
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5233706 Deleted (id: 1971610)
愚連ミラー
ぐれんミラー
1. [unclass]
▶ Guren Mirror



History:
1. D 2018-02-13 05:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
63 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5249292 Active (id: 2235118)
犬夜叉
いぬやしゃ [spec1]
1. [work]
▶ Inuyasha (manga series)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Inu Yasha (dog demon in a manga)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Inuyasha (manga series)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5256215 Active (id: 2235124)
古史伝
こしでん [spec1]
1. [work]
▶ Commentary on Ancient History (by Hirata Atsutane, 1825)



History:
4. A 2023-05-07 06:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-03 02:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-03 01:14:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>
1. A 2018-02-13 00:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&product;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5262095 Active (id: 2235126)
五輪書
ごりんのしょ [spec1]
1. [work]
▶ The Book of Five Rings (martial arts treatise by Miyamoto Musashi, 1643)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:00:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5303863 Active (id: 1971546)
沙悟浄
さごじょう
1. [person]
▶ Sha Wujing
▶ Sandy (character from the Chinese novel Journey to the West)



History:
1. A 2018-02-13 00:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fictional character→person
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5339824 Deleted (id: 1971585)
七変化
しちへんげ
1. [unclass]
▶ character from Cutie Honey (anime)
▶ Yamato Nadeshiko Shichihenge (anime, manga title)
▶ Shichihenge Tanuki Goten (1954 movie)



History:
1. D 2018-02-13 05:30:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just wrong on all counts.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5357428 Active (id: 2235151)
十牛図
じゅうぎゅうず [spec1]
1. [work]
▶ Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:37:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5357476 Active (id: 2235152)
十訓抄
じっきんしょう [spec1]
1. [work]
▶ A Miscellany of Ten Maxims (Kamakura period collection of writing)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:37:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5359134 Active (id: 2232001)
重慶大学
じゅうけいだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Chongqing University
▶ CQU



History:
3. A 2023-05-06 06:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-02-13 07:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably. They came from a source that classified them as a place. Feel free to change them.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2018-02-10 01:18:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems most (all?) universities are in enam as "place" - 
shouldn't they be [organization]?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たぜちんだいがく</reb>
+<reb>じゅうけいだいがく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5360752 Active (id: 2235155)
出雲国風土記
いずものくにふどき [spec1]
1. [work]
▶ Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5360788 Active (id: 2235156)
出雲風土記
いずもふどき [spec1]
1. [work]
▶ Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5367424 Active (id: 2235159)
女工哀史
じょこうあいし [spec1]
1. [work]
▶ The Tragic History of Female Factory Workers (reportage by Wakizo Hosoi, 1925)
▶ The Pathetic Life of Mill Girls



History:
2. A 2023-05-07 06:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:09:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5371836 Active (id: 2235164)
小公女
しょうこうじょ [spec1]
1. [work]
▶ A Little Princess (novel)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5401436 Active (id: 2235166)
常陸国風土記
ひたちのくにふどき [spec1]
1. [work]
▶ Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5401458 Active (id: 2235167)
常陸風土記
ひたちふどき [spec1]
1. [work]
▶ Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5407860 Active (id: 2235170)
新撰姓氏録
しんせんしょうじろく [spec1]
1. [work]
▶ Shinsen Shouji Roku (Newly Compiled Record of Clan Names; 815 CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:52:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5416239 Active (id: 2235173)
神は妄想である
かみはもうそうである [spec1]
1. [work]
▶ The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:56:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The God Delusion (Richard Dawkins, 2006)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5418028 Active (id: 2235176)
神道集
しんとうしゅう [spec1]
1. [work]
▶ Shintoshu (14th century Japanese Shinto text)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:58:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5455020 Active (id: 2235182)
石頭記
せきとうき [spec1]
1. [work]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5481611 Active (id: 2230605)
孫悟空
そんごくう [spec1]
1. [char]
▶ Sun Wukong (character in the classic Chinese novel Journey to the West)
▶ Monkey King
2. [char]
▶ Son Goku (Dragon Ball)



History:
6. A 2023-05-05 04:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2023-04-17 20:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-17 16:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/孫悟空_(ドラゴンボール)
https://en.wikipedia.org/wiki/Goku
  Comments:
Worth a mention
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Son Goku (Dragon Ball)</gloss>
3. A 2021-09-24 05:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-24 03:57:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Sun Wukong</gloss>
-<gloss>Monkey King (character in the classic Chinese novel Journey to the West)</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Sun Wukong (character in the classic Chinese novel Journey to the West)</gloss>
+<gloss>Monkey King</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5513483 Active (id: 1971624)
竹尾ペーパーワールド
たけおペーパーワールド
1. [unclass]
▶ Takeo Paper World



History:
1. A 2018-02-13 05:58:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Takeo Paper World o</gloss>
+<gloss>Takeo Paper World</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5544168 Active (id: 1971620)
田中露央沙
たなかろおざ
1. [person]
▶ Roza Tanaka



History:
1. A 2018-02-13 05:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Tanaka Rooza</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Roza Tanaka</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5545218 Active (id: 2280589)
電車男
でんしゃおとこ [spec1]
1. [work]
▶ Densha Otoko (film, television series, manga and novel)



History:
6. A 2023-10-19 08:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 19:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko
  Comments:
If we're describing it as a "work", I don't think we need to mention its 2channel origins.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (film, television series, manga and novel)</gloss>
4. A 2023-10-17 11:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:59:33  Opencooper
  Comments:
phemonenon -> phenomenon
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
2. A 2023-05-07 06:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5549095 Active (id: 2235205)
土佐日記
とさにっき [spec1]
1. [work]
▶ Tosa Diary (935CE)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:42:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5557474 Active (id: 2235210)
東方見聞録
とうほうけんぶんろく [spec1]
1. [work]
▶ The Travels of Marco Polo



History:
2. A 2023-05-07 06:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:52:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5568102 Active (id: 1971603)
寅さん
とらさん
1. [person]
▶ Tora-san (leading character from Japanese movie series "Otoko wa Tsurai yo")



History:
1. A 2018-02-13 05:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5584625 Active (id: 2235222)
忍者戦隊カクレンジャー
にんじゃせんたいカクレンジャー [spec1]
1. [work]
▶ Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Ninja Squadron Kaku Ranger</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5614887 Active (id: 1971584)
浜パークタウン
はまパークタウン
1. [place]
▶ Hama Park Town



History:
1. A 2018-02-13 05:27:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5620930 Active (id: 2235234)
武功夜話
ぶこうやわ [spec1]
1. [work]
▶ Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5629543 Active (id: 1971606)
平貞能
たいらのさだよし
1. [person]
▶ Taira no Sadayoshi



History:
1. A 2018-02-13 05:45:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Taira No Sadayoshi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Taira no Sadayoshi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5650113 Active (id: 2235240)
本草和名
ほんぞうわみょう [spec1]
1. [work]
▶ Japanese Names of Medical Herbs (book written 901-923)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5661263 Active (id: 2235245)
名犬ロンドン物語
めいけんロンドンものがたり [spec1]
1. [work]
▶ The Littlest Hobo (1958 film, 1963-1965 and 1979-1985 TV series)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 00:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>The Littlest Hobo (film 1958,TV series 1963-1965 and 1979-1985)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Littlest Hobo (1958 film, 1963-1965 and 1979-1985 TV series)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5696074 Active (id: 2235255)
利己的な遺伝子
りこてきないでんし [spec1]
1. [work]
▶ The Selfish Gene (1976 book by Richard Dawkins)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The Selfish Gene (Richard Dawkins, 1976)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Selfish Gene (1976 book by Richard Dawkins)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5705690 Active (id: 2235256)
料理の鉄人
りょうりのてつじん [spec1]
1. [work]
▶ Iron Chef (Japanese television program, 1993-1999)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5705740 Active (id: 2235257)
梁塵秘抄
りょうじんひしょう [spec1]
1. [work]
▶ Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26))
▶ The Dance of the Dust on the Rafters



History:
4. A 2023-05-07 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2019-01-18 19:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-18 12:58:28 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26)</gloss>
+<gloss>Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26))</gloss>
1. A 2018-02-13 00:08:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5714541 Deleted (id: 1971588)
六羽鳥
ろくばちょう
1. [unclass]
▶ six winged bird (in manga)



History:
1. D 2018-02-13 05:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any evidence for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5716285 Active (id: 2235264)
和漢三才図会
わかんさんさいずえ [spec1]
1. [work]
▶ Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia (1712)



History:
2. A 2023-05-07 06:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-02-13 05:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5718600 Active (id: 2233831)
惑星連邦
わくせいれんぽう [spec1]
1. [organization]
▶ United Federation of Planets (Star Trek)



History:
3. A 2023-05-06 06:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-02-13 08:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 05:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740620 Active (id: 2235268)
千字文
せんじもん [spec1]
1. [work]
▶ The Thousand Character Classic



History:
4. A 2023-05-07 06:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-02-13 05:37:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>
2. A 2014-10-04 21:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-04 20:12:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from proposed jmdict entry 2823350

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741635 Active (id: 2230611)
夜の女王
よるのじょおう [spec1]
1. [char]
▶ Queen of the Night (character in Mozart's Magic Flute)



History:
6. A 2023-05-05 04:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-09-24 03:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&person;</misc>
+<misc>&char;</misc>
4. A 2018-02-13 10:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-02-09 21:56:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have [person] for other fictional characters, maybe OK 
even for not strictly human beings as well?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>
2. A* 2018-02-09 17:44:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think unc is just for jmdict? (except for this one, only 
ネズミ―シ― has it in jmnedict)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&unclass;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741653 Active (id: 1971628)

ズマ
1. [surname]
▶ Zuma



History:
1. A 2018-02-13 07:21:25  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741654 Active (id: 1971629)

ジェイコブズマジェイコブ・ズマ
1. [person]
▶ Jacob Zuma (1942.4.12-)



History:
1. A 2018-02-13 07:22:52  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml