JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ ghost ▶ apparition |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ goblin ▶ monster ▶ demon |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ something unusually large |
9. | A 2023-09-30 13:49:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-07-10 10:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>something that's unusually large</gloss> +<gloss>something unusually large</gloss> |
|
7. | A 2021-07-09 20:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the sentences are for ghost. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -15 +15 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
6. | A 2021-07-09 07:28:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お化け 614051 御化け 56 おばけ 685885 オバケ 247238 google images |
|
Comments: | I suggest moving "ghost" up to spot 1 based on the google images. Can we also rmeove the ichi1 from 御化け? It doesn't seem helpful to teach users of the dictionary they should prioriitize that reading... |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ghost</gloss> +<gloss>apparition</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -31,5 +38 @@ -<gloss>ghost</gloss> -<gloss>apparition</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2021-07-09 05:50:13 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: お化け 18034 御化け 4 おばけ 8871 オバケ 6372 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オバケ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ goby (fish) |
2. | A 2018-02-14 02:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 21:39:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダボハゼ G n-grams: だぼ鯊 277 だぼはぜ 2885 ダボハゼ 8489 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ダボハゼ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ first runner (in a relay race) |
|
2. |
[n]
▶ top-class runner |
|
3. |
[n]
[id]
▶ vanguard (of a person) ▶ front line ▶ cutting edge |
|
4. |
[n]
▶ top runner (system of benchmarking against best-in-class performance) |
3. | A 2018-02-13 10:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in- class performance)</gloss> +<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-13 08:09:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,16 @@ -<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in-class performance)</gloss> +<gloss>first runner (in a relay race)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>top-class runner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>vanguard (of a person)</gloss> +<gloss>front line</gloss> +<gloss>cutting edge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>top runner (system of benchmarking against best-in- class performance)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トップ・ランナー</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "top lady"
▶ first lady |
3. | A 2018-02-13 08:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 08:01:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>top lady</gloss> +<lsource ls_wasei="y">top lady</lsource> +<gloss>first lady</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トップ・レディー</reb> |
1. |
[adj-na]
▶ mysterious |
1. | A 2018-02-13 20:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,adj-no]
《polite set phrase used when meeting or parting from somebody》 ▶ greeting ▶ greetings ▶ salutation ▶ salute ▶ condolences ▶ congratulations |
|||||
2. |
[n,vs,adj-no]
▶ speech (congratulatory or appreciative) ▶ address |
|||||
3. |
[n,vs,adj-no]
▶ reply ▶ response |
|||||
4. |
[n,vs,adj-no]
[sl]
▶ revenge ▶ retaliation |
|||||
5. |
[exp]
[joc]
《used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶》 ▶ a fine thing to say |
|||||
6. |
[exp]
《orig. meaning》 ▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
|
|||||
7. |
[n]
[arch]
▶ relationship (between people) ▶ connection |
|||||
8. |
[n]
[arch]
▶ intervention ▶ mediation ▶ mediator
|
13. | A 2021-02-15 06:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is not showing up in references as something distinct. I feel it's really just a broadening of sense 1. I think it would be better handled that way (which also brings the examples back into line.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf> @@ -24,7 +25,2 @@ -<gloss>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>polite set phrase used to express apology, sympathy, congratulations, etc.</gloss> +<gloss>condolences</gloss> +<gloss>congratulations</gloss> |
|
12. | A* 2021-02-05 22:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i'm okay with keeping them separate, but sense 2 should have actual translations... once those are added, the two senses will look rather different and justifiably kept apart. and the "polite set phrase..." glosses should maybe be notes? |
|
11. | A* 2021-01-29 07:52:09 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I am inclined to agree with Marcus's comment from 2018 that sense 2 could be merged into sense 1. If we leave the senses as is, though, we do need to reindex the sentences. |
|
10. | A 2018-02-13 10:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-02-11 20:30:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 4 (「御挨拶」の形で)相手の非礼な言葉や態度を皮肉ってい う語。「これは御挨拶だね」 _ |
|
Comments: | daijr: "2 会合の席や集会で、改まって祝意や謝意などを述べるこ と。また、その言葉。「来賓が挨拶する」" daijs: "② 公の席や舞台などで、大勢の人に向かって祝いやお礼な どの気持ちを述べる言葉。 「披露宴で-する」 「就任の-」" Does sense 2 have to be a sense separate from sense 1? Doesn't it still mean "greet"/"salute", essentially? If it's kept, the current gloss should be a usage note, I think. |
|
Diff: | @@ -56,3 +56,4 @@ -<xref type="see" seq="2256060">御挨拶・2</xref> -<xref type="see" seq="2256060">御挨拶・2</xref> -<gloss>a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark)</gloss> +<xref type="see" seq="2256060">ご挨拶・2</xref> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶</s_inf> +<gloss>a fine thing to say</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
5. | R 2022-01-09 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2022-01-09 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-13 10:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's pretty much what the JEs have. It needs examples to see how it works. |
|
1. | A* 2018-02-13 07:02:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like this entry is a little messy and hard to understand and should be improved, but I'm not sure how. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
7. | A 2022-08-17 05:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-16 16:05:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 斡旋 │ 565,552 │ 97.3% │ │ あっ旋 │ 15,664 │ 2.7% │ 🡠 sK (rare mazegaki) │ あっせん │ 325,886 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-09 20:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[id]
▶ out of sight ▶ in the background ▶ unnoticed ▶ [lit] under the veranda |
2. | A 2018-02-13 04:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 21:17:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used as 縁の下の in many expressions e.g. http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.ph p |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>under the floor</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -18 +19,3 @@ -<gloss>in background</gloss> +<gloss>in the background</gloss> +<gloss>unnoticed</gloss> +<gloss g_type="lit">under the veranda</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ warm ▶ mild ▶ temperate |
4. | A 2018-02-13 11:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Best stick with adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>warmth</gloss> |
|
3. | A 2014-08-05 05:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-08-04 23:10:42 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | It's a noun here, though: 豊かな水とともに、水運の町として栄えた香取。 ちば醤油は、この温暖で醤油醸造に適した地で生まれました。 |
|
1. | A* 2014-08-04 23:08:07 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Luminous, Genius It's mostly glossed (and used, presumably) as an adjective rather than as a noun. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>warm</gloss> +<gloss>mild</gloss> +<gloss>temperate</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to go through ▶ to pierce ▶ to penetrate
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.) ▶ to carry out ▶ to persist with ▶ to keep (e.g. faith) ▶ to maintain (e.g. independence)
|
7. | A 2018-02-13 10:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed x-ref and aligned glosses. |
|
Diff: | @@ -35,4 +35,6 @@ -<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・2</xref> -<gloss>to persist</gloss> -<gloss>to stick to</gloss> -<gloss>to enforce (one's) will</gloss> +<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・3</xref> +<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss> +<gloss>to carry out</gloss> +<gloss>to persist with</gloss> +<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss> +<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss> |
|
6. | A 2012-10-25 23:56:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-25 09:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (uses つらぬき通す in a gloss.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つらぬき通す</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<re_restr>貫き通す</re_restr> |
|
4. | A 2012-10-22 01:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-18 03:29:26 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぬきとおす</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ source (of a spring, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ source (of payment, energy, knowledge, etc.) ▶ origin ▶ wellspring |
4. | A 2018-02-15 05:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a distinct sense. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>source (of energy, knowledge, etc.)</gloss> +<gloss>source (of payment, energy, knowledge, etc.)</gloss> @@ -27,4 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>source (of a payment)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-02-14 18:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think 源泉徴収 etc. is the most common use of 源泉 (see prog - all 5 compounds are listed refer to tax) so it should be specifically mentioned 源泉徴収 10176 源泉の 3118 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>source (of a payment)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-02-14 02:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 21:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. Added kanji form. Doesn't appear to be [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>原泉</keb> @@ -16,2 +19,7 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>source</gloss> +<gloss>source (of a spring, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>source (of energy, knowledge, etc.)</gloss> +<gloss>origin</gloss> +<gloss>wellspring</gloss> |
1. |
[n]
▶ skill ▶ workmanship ▶ dexterity ▶ quality |
2. | A 2018-02-13 10:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 07:36:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten daijs daijs: "「作品の巧拙を問わない」" |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>tact</gloss> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>dexterity</gloss> +<gloss>quality</gloss> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ kind ▶ courteous ▶ hospitable ▶ warmly respectful |
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ intimate
|
|||||
3. |
[n,vs]
[arch,uk]
▶ becoming intimate ▶ having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship) |
7. | A 2018-02-13 10:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-08 20:36:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples use kana G n-grams: ねんごろ 14976 懇ろ 7451 ねんごろになる 609 懇ろになる 327 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2010-11-15 22:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-15 21:39:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懇</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,1 +16,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16,1 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,1 +23,1 @@ -<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss> +<gloss>warmly respectful</gloss> @@ -24,1 +27,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -32,1 +34,2 @@ -<gloss>having a homosexual relationship</gloss> +<gloss>becoming intimate</gloss> +<gloss>having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship)</gloss> |
|
3. | A* 2010-11-15 20:20:16 Scott | |
Refs: | daijirin gg5 |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ねもころ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,0 +20,1 @@ +<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss> @@ -20,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="1900760">懇ろになる</xref> @@ -22,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>having a homosexual relationship</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ firefighter ▶ fireman
|
1. | A 2018-02-13 11:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>firefighter</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>firefighter</gloss> |
1. |
[n]
▶ Common Era ▶ CE ▶ Christian Era ▶ anno domini ▶ AD
|
|||||
2. |
[n]
▶ Western (Gregorian) calendar |
4. | A 2018-02-13 04:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-11 22:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>Common Era</gloss> +<gloss>CE</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>CE</gloss> |
|
2. | A 2016-02-05 03:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,4 @@ -<gloss>the Western (Gregorian) calendar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Western (Gregorian) calendar</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-04 06:20:53 Jeff Gedert | |
Comments: | I encountered this usage in a comparison of different calendar systems that didn't refer to any particular year. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>the Western (Gregorian) calendar</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ blue ▶ azure |
|||||
2. |
[n,adj-no]
《mostly in compound words and in ref. to fruits, plants and traffic lights》 ▶ green |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ green light (traffic)
|
|||||
4. |
[n]
▶ black (horse coat color)
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
{hanafuda}
▶ blue 5-point card
|
|||||
6. |
[pref]
▶ immature ▶ unripe ▶ young |
12. | A 2024-03-22 02:55:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<xref type="see" seq="2723740">あおたん</xref> +<xref type="see" seq="2723740">青タン・1</xref> |
|
11. | A 2020-10-06 07:41:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -49 +50 @@ -<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>blue 5-point card</gloss> |
|
10. | A 2020-08-06 00:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-08-05 23:45:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning hanafuda terminology across entries |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<gloss>blue poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss> |
|
8. | A 2019-11-06 00:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ blue ▶ azure |
|
2. |
[adj-i]
《mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights》 ▶ green |
|
3. |
(青い,蒼い only)
[adj-i]
▶ pale (facial color) ▶ gray ▶ grey |
|
4. |
(青い,蒼い only)
[adj-i]
▶ unripe ▶ inexperienced |
14. | A 2023-12-28 20:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-12-28 14:03:57 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 青い │ 5,103,967 │ 89.7% │ │ 蒼い │ 481,269 │ 8.5% │ │ 碧い │ 105,474 │ 1.9% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-12-28 13:19:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought "etc." did an OK job of conveying there might be other cases where it's used to mean green? |
|
Diff: | @@ -36,2 +36 @@ -<s_inf>in ref. to facial colour</s_inf> -<gloss>pale</gloss> +<gloss>pale (facial color)</gloss> |
|
11. | A* 2023-12-28 08:42:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The "arch." abbreviation looks like it may be difficult to understand. I think "etc." is confusing when used with lists of dissimilar things. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>mostly arch. or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights, etc.</s_inf> +<s_inf>mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights</s_inf> |
|
10. | A 2021-11-21 06:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ green light (traffic)
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ green light ▶ go-ahead signal ▶ permission to go ahead (with something) |
4. | A 2019-04-29 09:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-28 16:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>green light</gloss> +<gloss>go-ahead signal</gloss> +<gloss>permission to go ahead (with something)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-02-13 23:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>green light (traffic light)</gloss> +<gloss>green light (traffic)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 17:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>green light</gloss> +<gloss>green light (traffic light)</gloss> |
1. |
[n,adv]
《esp. 折》 ▶ opportunity ▶ chance ▶ occasion ▶ time |
|||||
2. |
[n]
《esp. 折り》 ▶ folding ▶ fold ▶ pleat ▶ crease |
|||||
3. |
[n]
《esp. 折り》 ▶ small food box (wooden or cardboard) |
|||||
4. |
[n-suf]
《as 二つ折り, 三つ折り, etc.; number indicates the number of layers after folding》 ▶ folding in ... (two, three, etc.) |
|||||
5. |
[ctr]
▶ counter for folded items |
|||||
6. |
[ctr]
▶ counter for items (esp. food) packed in an oribako
|
9. | A 2021-03-31 04:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-03 04:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-28 17:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | See the comment I made in 2018. I think this is more accurate. All the kokugos have the same example for the "折り重ねたものを数える語" counter sense (半紙一折), which suggests that it's different from the 二つ折り usage. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,5 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>as 二つ折り, 三つ折り, etc.; number indicates the number of layers after folding</s_inf> +<gloss>folding in ... (two, three, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -43 +48 @@ -<gloss>counter for folds</gloss> +<gloss>counter for folded items</gloss> |
|
6. | A 2021-02-28 05:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-25 19:31:52 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Added adverbial noun. Consistent with Unidic and helps distinguish from other おり nouns |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ at that very moment ▶ at precisely that time ▶ just when |
2. | A 2018-02-13 10:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-12 17:37:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (折りも折), koj gg5 |
|
Comments: | Don't like "coincidentally". Not an adverb according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折りも折</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>coincidentally</gloss> +<gloss>at precisely that time</gloss> +<gloss>just when</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to fold and pile up |
2. | A 2018-02-13 10:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-12 17:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折重ねる</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to fold back (up)</gloss> +<gloss>to fold and pile up</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ washing ▶ laundry |
|||||
2. |
[n]
▶ relaxation ▶ rejuvenation ▶ melting away (of worries, fatigue, etc.)
|
10. | A 2024-02-19 22:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-02-19 21:57:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | >> I assume it's not used outside of that idiom. I said this despite Marcus offering another example. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2168420">命の洗濯</xref> +<gloss>relaxation</gloss> +<gloss>rejuvenation</gloss> +<gloss>melting away (of worries, fatigue, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2024-02-19 21:43:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, I thought that I checked daijirin but it seems I didn't. I won't object if anyone wants to add it back. I assume it's not used outside of that idiom. The smaller kokugos don't make a separate sense for it; they just mention 命の洗濯 as an example. |
|
7. | A* 2024-02-19 21:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure that I disagree with the removal but for the record I'd like to mention that that sense is in daijs, daijr, koj, and nikk. Nikk has a 心を洗濯 example. 心の洗濯 27097 |
|
6. | A 2024-02-19 20:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[aux-v,v1]
[uk]
▶ to become ▶ to appear like ▶ to have a touch of ▶ to look like |
4. | A 2018-02-14 02:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-13 23:53:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to become</gloss> +<gloss>to appear like</gloss> |
|
2. | A 2015-04-05 22:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-04-05 14:12:04 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ player (of a sport) ▶ athlete ▶ team member |
6. | A 2021-08-10 05:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-10 00:09:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>player (sports)</gloss> +<gloss>player (of a sport)</gloss> |
|
4. | A 2018-07-10 04:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-10 03:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5 does have 'representative' as a gloss, but i don't see how it is more helpful than confusing. in addition, the only translation gg5 uses it for is: 選手代表=a player [an athlete] representative, where "representative" is clearly coming from 代表. i think it should be removed |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>representative</gloss> |
|
2. | A 2018-02-13 07:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to shelter (e.g. a fugitive) ▶ to harbour ▶ to harbor ▶ to hide ▶ to give refuge to |
4. | A 2018-02-13 06:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-09 12:23:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: 匿まう daijs: 囲まう, 匿う koj: 囲まう・匿う |
|
Comments: | Don't agree with "shield". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>匿まう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>囲まう</keb> @@ -14,2 +20,3 @@ -<gloss>to shelter</gloss> -<gloss>to shield</gloss> +<gloss>to shelter (e.g. a fugitive)</gloss> +<gloss>to harbour</gloss> +<gloss>to harbor</gloss> @@ -16,0 +24 @@ +<gloss>to give refuge to</gloss> |
|
2. | A 2015-07-13 11:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-12 17:37:05 luce | |
Refs: | n-grams (2:1) eij, prog kana |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ padlock
|
10. | A 2023-01-05 02:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-05 01:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 南京錠 82888 99.8% ナンキン錠 137 0.2% |
|
Comments: | Daijr/s and koj only have a katakana reading for 南京. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,4 +11,0 @@ -<reb>なんきんじょう</reb> -<re_restr>南京錠</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<re_restr>ナンキン錠</re_restr> |
|
8. | A 2020-03-26 00:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I actually wonder about that sense of 南京. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1090830">南京・3</xref> |
|
7. | A* 2020-03-26 00:23:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that x-ref is helpful. It doesn't really explain anything. If someone's curious about the etymology, there are other sources to turn to. |
|
6. | A 2020-03-24 05:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 南京錠 82888 ナンキンじょう < 20 なんきんじょう 105 ナンキン錠 137 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>ナンキン錠</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>なんきんじょう</reb> +<re_restr>南京錠</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ナンキン錠</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ nembutsu ▶ nianfo ▶ [expl] the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha
|
|||||||||||||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ visualizing a Buddha (in one's mind) |
11. | A 2022-01-12 03:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-08 13:22:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1460650">南無阿弥陀仏</xref> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>nenbutsu</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss> +<gloss g_type="expl">the three-word invocation "Namu Amida Butsu" dedicated to the Amitabha Buddha</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2021-06-08 11:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | nembutsu 21704 nenbutsu 2370 |
|
Comments: | Not sure we need both. |
|
8. | A* 2021-06-08 07:59:57 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/nembutsu ["(also nenbutsu, nembutzu)"] * M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/nembutsu * Britt: https://www.britannica.com/topic/nembutsu * https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/N/24 * https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198605607.001.0001/acref-9780198605607-e-1233 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>nembutsu</gloss> |
|
7. | A 2019-07-09 06:51:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>nenbutsu (Buddhist prayer)</gloss> +<gloss>nenbutsu</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>prayer to Amitabha</gloss> +<gloss>prayer to Amitabha Buddha</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ preaching to the deaf ▶ [lit] chanting the nembutsu into a horse's ear
|
8. | A 2022-01-15 01:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-08 13:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">reading the nenbutsu into a horse's ear</gloss> +<gloss g_type="lit">chanting the nembutsu into a horse's ear</gloss> |
|
6. | A 2018-02-13 10:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-11 20:55:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>not heeding what others say</gloss> -<gloss>in one ear and out the other</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>preaching to the deaf</gloss> |
|
4. | A 2014-12-09 04:47:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ number sign ▶ hash sign ▶ pound sign
|
2. | A 2018-02-13 04:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-09 15:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign |
|
Comments: | More common names. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>hash sign</gloss> +<gloss>pound sign</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ complex number |
2. | A 2018-02-13 04:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-02-11 02:51:26 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think anyone refers to this as "complex compound number" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>complex compound number (a + bi)</gloss> +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
▶ interest (on a deposit, loan, etc.)
|
6. | A 2023-06-10 06:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Obviously not a firm and universal distinction, and quite beyond a dictionary entry. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>interest (on a deposit, etc.)</gloss> +<gloss>interest (on a deposit, loan, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2023-06-10 01:53:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nichidensya.co.jp/useful/loan/941/ 利子と利息の違いは一言でいうと誰にとってのお金かという視点の違いです。 ・利息は貸し手が融資額に追加する形で受け取る金銭に使われます。 ・利子は借り手が借入金に上乗せして支払う金銭を指します。 つまり利子も利息も同じ金銭を指しますが、言葉を使用する立場によって呼び方が異なります。 https://money-bu-jpx.com/news/article026266/ https://www.acom.co.jp/loanmyac/article-1521/ カードローンでは、貸す側・借りる側を問わず、「利息」の表現を使うことが一般的です。 https://www.saisoncard.co.jp/credictionary/bussinesscard/article080.html 利子と利息は、金融機関によっても使い分けがされています。例えば、銀行預金では、利息が用いられることが一般的です。一方、ゆうちょ銀行の貯金では、利子が用いられています。 |
|
Comments: | Although for certain types of loans only 利息 is used, 利子 can also refer to interest on loans (as well as deposits). It's customary to use 利子 for interest paid by the borrower and 利息 for interest earned by the lender (but this is just a matter of perspective; it's the same money). The links above also point out that JP Bank uses 利子 for interest earned on deposits while other banks use 利息. I think the entries should be put back to how they were. |
|
4. | A* 2023-06-06 04:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin and Daijisen all say that 利息 and 利子 mean the same. 中辞典 simply points to the 利子 entry. GG5: (利子) interest 《on a 「loan [deposit]》; interest rate. |
|
Comments: | Not at all sure about this edit. |
|
3. | A* 2023-06-04 19:35:56 Hendrik | |
Refs: | https://lakealsa.com/teach/00015/ https://www.jibunbank.co.jp/column/article/00118/ |
|
Comments: | Updating this to properly distinguish 利子 from 利息. Definitions: - first reference: 慣用的に、利子は貯金などに対して発生するので「受け取れるもの」、利息は借入れなどに対して発生するので「支払うもの」と使い分けます。そのため、ローンで支払う手数料を「利子」と呼ぶことはあまりありません。あくまでもローンで支払う手数料は「利息」です。 - second reference: 利子: お金を借りる側が、貸した側に元本に追加して支払うお金のことをさします。利子は、貸し借りした金額に金利をかけて計算されます。 |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1549600">利息</xref> +<xref type="see" seq="1549600">利息</xref> +<gloss>interest (on a deposit, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-13 03:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ interest (on a loan, deposit etc.)
|
4. | A 2023-06-10 06:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Putting it back the way it was. See also Robin's comments on the 1549560 entry. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>interest (on a loan, etc.)</gloss> +<gloss>interest (on a loan, deposit etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2023-06-06 04:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス, Daijirin and Daijisen all say that 利息 and 利子 mean the same. 中辞典 simply points to the 利子 entry. GG5: (利子) interest 《on a 「loan [deposit]》; interest rate. |
|
Comments: | Not at all sure about this edit. |
|
2. | A* 2023-06-04 19:35:49 Hendrik | |
Refs: | https://lakealsa.com/teach/00015/ https://www.jibunbank.co.jp/column/article/00118/ |
|
Comments: | Updating this to properly distinguish 利息 from 利子. Definitions: - first reference: 慣用的に、利子は貯金などに対して発生するので「受け取れるもの」、利息は借入れなどに対して発生するので「支払うもの」と使い分けます。そのため、ローンで支払う手数料を「利子」と呼ぶことはあまりありません。あくまでもローンで支払う手数料は「利息」です。 - second reference: 利息: お金を貸した側が、元本に追加して受け取るお金のことをさします。 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss> +<gloss>interest (on a loan, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2018-02-13 10:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1549560. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>interest (bank)</gloss> +<xref type="see" seq="1549560">利子</xref> +<gloss>interest (on a loan, deposit, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ cute little ▶ tiny |
|||||
5. |
[adj-i]
[uk]
《used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ》 ▶ nothing to get upset over ▶ harmless |
15. | R 2020-06-16 19:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref appears to be forthcoming. only 22 ngrams as noted above, and the meaning is rather obvious |
|
14. | A* 2020-06-04 11:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | と比べれば可愛いもんだ 22 |
|
Comments: | Really need a reference for that additional sense. |
|
13. | A* 2020-06-04 08:14:40 | |
Diff: | @@ -59,0 +60,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ</s_inf> +<gloss>nothing to get upset over</gloss> +<gloss>harmless</gloss> +</sense> |
|
12. | A 2018-10-13 13:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A* 2018-10-12 01:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we really want to tag かわゆい as outdated? I've seen it and I think also heard it used plenty of times. Daij both use an example from a book from 1907/Meiji 40 (which means we wouldn't tag it as arch if it were a separate sense). |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||||||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ little ▶ tiny |
16. | A 2021-07-24 07:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, Kokugos |
|
Comments: | Best without "cute" there as it's in sense 1. I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot. I'll look into the indexing of the sentences. |
|
Diff: | @@ -57 +56,0 @@ -<gloss>cute</gloss> |
|
15. | A* 2021-07-24 01:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in English...? |
|
14. | A 2021-07-23 21:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-07-23 13:41:04 jd <...address hidden...> | |
Comments: | added a semi-colon after cute +dainty; cute; little; tiny -dainty; cute little; tiny |
|
Diff: | @@ -57 +57,2 @@ -<gloss>cute little</gloss> +<gloss>cute</gloss> +<gloss>little</gloss> |
|
12. | A 2018-10-13 13:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ unprecedented ▶ unheard-of ▶ record-breaking |
2. | A 2018-02-13 22:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 21:45:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog G n-grams: 未曾有の 106060 未曾有な 627 |
|
Comments: | Not [adj-na]. Can't find any support for みそう reading. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>みそう</reb> -</r_ele> @@ -18 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +17,2 @@ -<gloss>unheard of</gloss> +<gloss>unheard-of</gloss> +<gloss>record-breaking</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ big ▶ large ▶ great |
|
2. |
[adj-i]
▶ loud |
|
3. |
[adj-i]
▶ extensive ▶ spacious |
|
4. |
[adj-i]
▶ important ▶ decisive ▶ valuable |
|
5. |
[adj-i]
▶ older ▶ grown up |
2. | A 2018-02-13 10:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-09 08:21:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten 7 重要である。価値がある。「―・い事件」「あそこで点をとっておい たのが―・い」 → important;decisive; valuable |
|
Comments: | Could have a lot more senses but とりあえず |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -22,0 +26,16 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>extensive</gloss> +<gloss>spacious</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>important</gloss> +<gloss>decisive</gloss> +<gloss>valuable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>older</gloss> +<gloss>grown up</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
《買いもん is col.》 ▶ shopping ▶ purchased goods |
11. | R 2021-06-16 09:07:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
10. | A* 2021-06-16 09:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Except for slang/colloquial terms, I think we've decided (in the recent past) NOT to tag things that 1) aren't marked as vs in the kokugos, 2) are more commonly "-をする" |
|
9. | A 2021-06-16 06:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-16 04:12:47 dine | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo, gakken, smk 買い物に行く 234071 買い物をする 855570 買い物する 377651 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
7. | A 2018-03-08 06:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it for now. If anybosy objects, they can re-open it. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
31. | R 2022-09-07 00:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:54 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2022-06-27 04:46:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 買いもの;買いもん (Marcus suggested that かいもん not be hidden) |
|
(show/hide 26 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shopping ▶ purchased goods |
32. | A 2022-09-09 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 00:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms - "The forms do not participate in the restriction structure" |
|
Comments: | Not necessary as only 買い物 and 買物 are associated with readings. |
|
Diff: | @@ -30,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
30. | A* 2022-09-06 16:33:53 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | かいもん is not acceptable for 買いもの |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,3 @@ +<re_restr>買い物</re_restr> +<re_restr>買物</re_restr> +<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
29. | A 2022-08-14 11:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +23,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもの</re_restr> @@ -31,3 +29,0 @@ -<re_restr>買い物</re_restr> -<re_restr>買物</re_restr> -<re_restr>買いもん</re_restr> |
|
28. | A 2022-06-27 07:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ childish ▶ childlike ▶ immature ▶ infantile |
5. | A 2022-06-27 22:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-27 14:52:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 子供じみた | 35,666 | 80.8% | | 子どもじみた | 5,865 | 13.3% | <- adding | 子供染みた | 2,063 | 4.7% | | 子ども染みた | 235 | 0.5% | | こどもじみた | 326 | 0.7% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子どもじみた</keb> |
|
3. | A* 2022-06-27 13:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref> @@ -17 +16 @@ -<gloss>child-like</gloss> +<gloss>childlike</gloss> |
|
2. | A 2018-02-15 11:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at those numbers I'd leave it alone. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2103380">子どもっぽい・こどもっぽい</xref> @@ -15,0 +17,3 @@ +<gloss>child-like</gloss> +<gloss>immature</gloss> +<gloss>infantile</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 23:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij both only have 子供染みる (and I just added an entry for おとなじみる), but usage is mostly as an adj, in the past sense. 子供じみた 1915 子供染みた 72 子供じみる 3 子供染みる No matches There's also a sound file associated with this entry. Should we change it to ~じみる, add a new entry for ~じ みる or change 大人じみる etc. to ~じみた? |
1. |
[n,adj-no]
▶ small salary ▶ meagre salary ▶ low pay |
3. | A 2018-02-13 22:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 21:51:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think we need spelling variants for things people aren't going to search. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>meager salary</gloss> +<gloss>low pay</gloss> |
|
1. | A 2012-09-27 02:20:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>small (meagre, meager) salary</gloss> +<gloss>small salary</gloss> +<gloss>meagre salary</gloss> +<gloss>meager salary</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japan Standard Time ▶ JST |
1. | A 2018-02-13 07:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Japanese Standard Time</gloss> +<gloss>Japan Standard Time</gloss> +<gloss>JST</gloss> |
1. |
[n]
▶ sacred treasure ▶ the three sacred treasures (sword, jewel, mirror)
|
|||||
2. |
[n]
▶ implement used in religious ceremonies |
4. | A 2018-02-13 03:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1300610">三種の神器</xref> +<xref type="see" seq="1300610">三種の神器・1</xref> |
|
3. | A* 2018-02-12 02:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr しんき【神器】 神をまつるときに用いる器具。 → じんぎ(神器) |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<stagr>しんき</stagr> |
|
2. | A* 2018-02-12 01:40:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, etc. |
|
Comments: | しんき could perhaps be split from じんぎ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>しんぎ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1300610">三種の神器</xref> @@ -21,0 +27,5 @@ +<sense> +<stagr>しんき</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>implement used in religious ceremonies</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2018-02-12 01:34:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | news tags have no idea what the readings were. switching to the much more common one |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf35</re_pri> @@ -14,2 +15,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf35</re_pri> |
1. |
[n]
[hon]
▶ spirit of a deceased person
|
|||||
2. |
(御霊 only)
[n]
[hon]
▶ the Holy Ghost ▶ the Holy Spirit
|
5. | A 2024-02-26 03:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs only have みたま. |
|
4. | A* 2024-02-26 01:55:28 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 御霊 │ 198,913 │ 85.4% │ │ 御魂 │ 29,304 │ 12.6% │ │ み霊 │ 2,911 │ 1.3% │ sankoku, shinkoku │ み魂 │ 1,665 │ 0.7% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | i think ごりょう should be split it has 2 senses that don't apply to みたま, as 怨霊 and 御霊会 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<k_ele> +<keb>み霊</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>み魂</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,4 +23,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごりょう</reb> -<re_restr>御霊</re_restr> @@ -27 +31 @@ -<stagr>みたま</stagr> +<stagk>御霊</stagk> |
|
3. | A 2018-02-13 23:29:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/御霊 御霊 "また、キリスト教においてプシュケー(命、魂)と対比されるギリ シア語プネウマの訳語として、1970年に発行された新改訳聖書などで 使われている。ただし、「プネウマ」は多くの場合「聖霊」と訳され る" https://ja.wikipedia.org/wiki/霊性_(%E3%82 %AD%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E6%95%99) "Spirituality(スピリチュアリティ)は、古典ギリシャ語の πνευμα (プネウマ)、ψυχή (プシュケー)、ヘブライ語のרוח(ルー アハ)[3]、ラテン語のspiritus (スピリトゥス)[4]、英語の spirit(スピリット)を語源とし[5]、聖書の日本語訳では聖霊、御霊 とも訳されてきた[6]" http://seishonyumon.com/words/3674/ "もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、あなたが たは肉の中にではなく、御霊の中にいるのです。" |
|
Comments: | aligning with 聖霊 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<stagr>みたま</stagr> @@ -27,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1380420">聖霊</xref> @@ -29 +31,2 @@ -<gloss>Holy Spirit</gloss> +<gloss>the Holy Ghost</gloss> +<gloss>the Holy Spirit</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-13 22:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Any reference? This sense is not in Daijirin, Kojien or my JEs. |
|
1. | A* 2018-02-13 14:46:27 Phil Allred <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Holy Spirit</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ qi ▶ mysterious life force that makes up everything |
|
2. |
[n]
▶ spirits ▶ mind |
|
3. |
[n]
▶ divine atmosphere ▶ mysterious presence |
3. | A 2018-02-13 03:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-12 04:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 1: "万物のもとになる気" daijr 1: "万物を組成する気。" daijr: "五行 ① 中国古来の哲理で、_万物を組成する_五つの元になる気。木・火・ 土・金・水の称。" so "the elements" seems kind of close except the definition is ultimately "(a) 気" enwiki qi: "In traditional Chinese culture, qi or ch'i (About this sound qì) is believed to be a vital force forming part of any living thing" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>qi</gloss> +<gloss>mysterious life force that makes up everything</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +23 @@ +<gloss>mysterious presence</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-12 01:58:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>the elements</gloss> -<gloss>spirit</gloss> +<gloss>spirits</gloss> @@ -15 +14,4 @@ -<gloss>divinity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>divine atmosphere</gloss> |
1. |
[n]
▶ lineal relation ▶ direct lineal ancestor ▶ direct lineal descendent |
6. | A 2018-02-14 18:34:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is a regular gloss rather than an [expl] so I think we should avoid the "or". |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>direct lineal ancestor or descendent</gloss> +<gloss>direct lineal ancestor</gloss> +<gloss>direct lineal descendent</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-14 11:01:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I meant to write. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>direct lineal ancestor</gloss> -<gloss>direct ancestor</gloss> +<gloss>direct lineal ancestor or descendent</gloss> |
|
4. | A 2018-02-14 02:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-14 01:03:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | clearer? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>direct lineal ancestor or ancestor</gloss> +<gloss>direct lineal ancestor</gloss> +<gloss>direct ancestor</gloss> |
|
2. | A 2018-02-13 22:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to become intimate with (e.g. a woman) ▶ to become acquainted
|
4. | A 2018-02-13 10:28:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-08 20:37:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples use kana G n-grams: ねんごろになる 609 懇ろになる 327 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-11-09 11:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 19:27:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>to become intimate</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to become intimate with (e.g. a woman)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ setting oneself free from the life of a white-collar worker ▶ quitting a job as a salaryman and launching an independent business
|
4. | A 2018-02-13 23:36:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref> -<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref> -<xref type="see" seq="2260160">サラ・1</xref> +<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref> +<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref> +<xref type="see" seq="2260160">サラ・2</xref> |
|
3. | A 2018-01-15 00:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2260160">サラ</xref> |
|
2. | A* 2018-01-08 07:59:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>だっサラ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-01-08 07:58:32 Marcus Richert | |
Refs: | https://fc.dai.co.jp/glossary/220 |
|
Comments: | Heard it pronounced like this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
[chn]
▶ easy-peasy ▶ easy ▶ simple |
|
2. |
[adj-na,n]
[chn]
▶ pleasant ▶ comfortable ▶ comfy |
7. | A 2019-08-04 04:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>comfy</gloss> |
|
6. | A* 2019-08-03 19:06:19 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「あのイスは座ると楽ちんなんだ。」 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>pleasant</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-02-13 03:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-12 22:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -24,6 +24,5 @@ -<gloss>pleasant</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>easy-going</gloss> -<gloss>easy life</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>easy-peasy</gloss> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-12 22:37:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 楽ちん 4113 楽チン 6175 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>楽チン</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>らくチン</reb> +<re_restr>楽チン</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>楽ちん</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to become broken ▶ to break down |
|
2. |
[v1,vi]
《usu. as イカれて(い)る》 ▶ to be crazy ▶ to be nuts |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to be infatuated with |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to be outdone (by someone) ▶ to be beaten (in a contest) |
2. | A 2018-02-14 02:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 23:45:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>イカれる</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>to be beaten</gloss> +<gloss>to become broken</gloss> @@ -15,0 +19 @@ +<s_inf>usu. as イカれて(い)る</s_inf> @@ -17 +21 @@ -<gloss>to be touched</gloss> +<gloss>to be nuts</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ red ▶ crimson ▶ scarlet |
|||||||
2. |
[n]
▶ red-containing colour (e.g. brown, pink, orange) |
|||||||
3. |
[n]
[col]
《often written as アカ》 ▶ Red (i.e. communist) |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ red light (traffic)
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ red ink (i.e. in finance or proof-reading) ▶ (in) the red
|
|||||||
6. |
[adj-no]
▶ complete ▶ total ▶ perfect ▶ obvious
|
|||||||
7. |
(赤 only)
[n]
[abbr]
▶ copper
|
|||||||
8. |
[n]
[abbr]
{hanafuda}
▶ red 5-point card
|
17. | A 2022-07-15 22:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-07-14 04:25:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 赤色の帽子 176 11.9% 赤色な帽子 0 0.0% 赤の帽子 1303 88.1% (we have 赤色 tagged as adj-na,adj-no) |
|
Comments: | not sure I'm a fan of our sense 2. but I guess it's in daijr. should we maybe gloss it as brown;orange instead...? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
15. | A 2020-10-06 07:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -69,0 +70 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -71 +72 @@ -<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>red 5-point card</gloss> |
|
14. | A 2020-08-06 00:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-08-05 23:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning hanafuda terminology |
|
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss>red poetry ribbon card (in hanafuda)</gloss> +<gloss>red 5-point card (in hanafuda)</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ surely (not) ▶ certainly (not) |
5. | A 2020-05-27 12:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-27 11:36:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-13 08:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2018-02-10 18:49:37 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | Usually used with negative verbs. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>surely</gloss> -<gloss>certainly</gloss> +<gloss>surely (not)</gloss> +<gloss>certainly (not)</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dekopon (Citrus reticulata Siranui) ▶ sumo mandarin ▶ sumo citrus |
3. | R 2018-02-13 02:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
2. | A* 2018-02-13 02:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://articles.latimes.com/2011/feb/17/food/l a-fo-dekopon-20110217 |
|
Comments: | I've seen it sold as "sumo mandarin"/"sumo citrus" |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>Citrus reticulata Siranui</gloss> -<gloss>type of citrus fruit (sweet orange with a lump at the top)</gloss> +<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss> +<gloss>sumo mandarin</gloss> +<gloss>sumo citrus</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dekopon (Citrus reticulata Siranui) ▶ sumo mandarin ▶ sumo citrus |
3. | A 2018-02-13 03:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 02:41:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://articles.latimes.com/2011/feb/17/food/l a-fo-dekopon-20110217 |
|
Comments: | I've seen it sold as "sumo mandarin"/"sumo citrus" |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>Citrus reticulata Siranui</gloss> -<gloss>type of citrus fruit (sweet orange with a lump at the top)</gloss> +<gloss>dekopon (Citrus reticulata Siranui)</gloss> +<gloss>sumo mandarin</gloss> +<gloss>sumo citrus</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,abbr]
《abbr. of 今年もよろしくお願いいたしま す》 ▶ Happy New Year
|
3. | A 2018-02-13 07:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 07:48:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>abbreviation of "kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu" (please be kind to me again this year)</gloss> +<s_inf>abbr. of 今年もよろしくお願いいたしま す</s_inf> +<gloss>Happy New Year</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[col,abbr]
《abbr. of あけましておめでとう、今年 もよろしくお願いします》 ▶ Happy New Year
|
3. | A 2018-02-13 07:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 07:47:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>abbreviation of "akemashite omedetou, kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu"</gloss> +<s_inf>abbr. of あけましておめでとう、今年 もよろしくお願いします</s_inf> +<gloss>Happy New Year</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ playing while the cat is away ▶ taking a break while the boss is out ▶ doing what one wants when one is (finally) alone ▶ [lit] relaxing while the demon is out
|
8. | A 2024-02-19 19:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-02-19 19:39:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku has this expression recorded as 鬼の居ぬ間に(命の)洗濯 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2168420">命の洗濯</xref> |
|
6. | A* 2024-02-19 19:36:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ 鬼のいぬまに洗濯 │ 2,167 │ - add │ 鬼のいぬ間に洗濯 │ 424 │ - add, sK │ 鬼の居ぬ間に洗濯 │ 0 │ - rK (the form in most kokugos) ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>鬼のいぬまに洗濯</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬼のいぬ間に洗濯</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1390980">洗濯・2</xref> |
|
5. | A 2018-02-13 04:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">洗濯</xref> +<xref type="see" seq="1390980">洗濯・2</xref> |
|
4. | A* 2018-02-11 21:28:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>when the cat's away, the mice will play</gloss> +<xref type="see">洗濯</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>playing while the cat is away</gloss> +<gloss>taking a break while the boss is out</gloss> +<gloss>doing what one wants when one is (finally) alone</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[pn]
[male]
▶ we ▶ us
|
|||||
2. |
[pn]
[male,col]
▶ I ▶ me |
5. | A 2022-02-18 22:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-18 12:43:56 dine | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おれっち |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -18 +18 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
3. | A 2018-02-13 22:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-13 21:26:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>♂</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref,suf]
[abbr]
▶ salary
|
|||||||||
2. |
[pref,suf]
[abbr]
▶ salaryman
|
5. | A 2018-02-14 03:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they are abbreviations. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1057950">サラリー</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1057960">サラリーマン</xref> @@ -16,0 +20 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2018-02-13 23:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In the サラリーマン entry, "salaryman" is tagged as wasei. I think it could be tagged both as wasei and be a gloss, as it does see some usage in English, but the two entries should at least be aligned. I don't think the fact it's only a prefix/suffix changes it's an abbreviation. The [abbr] tag is a good etymology indicator, if nothing else. |
|
3. | A* 2018-02-13 22:29:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is only ever used as suffix/prefix so I wouldn't describe it as an abbreviation. These x-refs are more helpful. Probably doesn't need to be two senses. Daijs and Nikk only have one. |
|
Diff: | @@ -10,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1057950">サラリー</xref> -<misc>&abbr;</misc> @@ -17,5 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1057960">サラリーマン</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>office worker</gloss> -<gloss>company employee</gloss> -<gloss>company man</gloss> +<xref type="see" seq="1953630">脱サラ</xref> +<xref type="see" seq="2016740">サラ金</xref> +<gloss>salaryman</gloss> |
|
2. | A 2018-02-12 00:38:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>salary</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,2 +19,3 @@ -<gloss>salary</gloss> -<gloss>salaryman</gloss> +<gloss>office worker</gloss> +<gloss>company employee</gloss> +<gloss>company man</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{mathematics}
▶ complex interval |
3. | A 2018-02-13 04:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Denshi glossary. N-grams: 複素区間 26 |
|
Comments: | Best kept. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2018-02-11 02:56:16 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | maybe delete? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&math;</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ complex constant |
3. | A 2018-02-13 04:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, JLD, several glossaries: Denshi, Kagaku, etc. |
|
Comments: | Mostly used in computing. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A* 2018-02-11 02:54:28 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | might as well delete it |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&math;</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rugby club |
4. | A 2018-02-13 10:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Fair enough. |
|
3. | A* 2018-02-13 07:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If we remove this we should also remove バスケット部, バスケットボール部, バドミントン部, 美術部, ボクシング部, サッカー部, etc. These sorts of entries are actually very useful for text glossing, as they produce a rather more meaningful match than ラグビー + 部 would. |
|
2. | D* 2018-02-11 15:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ beginning to learn (something) when one is old ▶ not being too old to learn |
5. | A 2018-02-13 17:45:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide |
|
Comments: | changing it to a less proverb-y gloss |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>never too old to learn</gloss> +<gloss>not being too old to learn</gloss> |
|
4. | A* 2018-02-08 00:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, ルミナス |
|
Comments: | I think it's used in "never too old ..." contexts too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>never too old to learn</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-07 18:37:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>beginning to learn when one is old</gloss> +<gloss>beginning to learn (something) when one is old</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-07 18:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Never too late to learn</gloss> +<gloss>beginning to learn when one is old</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ original character (as opposed to one from an existing work)
|
5. | A 2021-06-04 21:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-04 09:50:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is pretty slangy. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -11 +12 @@ -<gloss>original character (i.e. not a character from some other existing work)</gloss> +<gloss>original character (as opposed to one from an existing work)</gloss> |
|
3. | A 2018-02-13 03:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-12 22:45:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2834673">オリジナルキャラクター</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ top ten |
4. | A 2018-02-13 08:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-13 07:52:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>トップ10</keb> +</k_ele> @@ -6,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トップ・テン</reb> |
|
2. | A* 2018-02-13 07:51:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トップ・テン</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -9 +13 @@ -<gloss>topten</gloss> +<gloss>top ten</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
《orig. also used in ref. to dusk》 ▶ dawn ▶ daybreak
|
6. | A 2020-07-12 05:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noting the は/わ mismatch. Could be fixed with a かはたれどき reading. |
|
5. | A 2019-02-28 22:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | かわたれ時 374 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かわたれ時</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>daybreak</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-26 07:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 彼は誰時 315 彼誰時 242 KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>彼誰時</keb> |
|
3. | A 2018-02-13 10:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-11 23:37:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>dawn (orig. also used in reference to dusk)</gloss> +<s_inf>orig. also used in ref. to dusk</s_inf> +<gloss>dawn</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ authentication code ▶ authenticator |
4. | A 2018-02-13 04:00:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the correction, Chris. |
|
3. | A* 2018-02-13 03:52:09 Chris Gillum <...address hidden...> | |
Refs: | Google translate, similar dictionary entries, native speakers. |
|
Comments: | The reading of the kanji characters appears to be backwards/incorrect (しょうにん instead of にんしょう). Other entries in the dictionary that include 認証 have the correct reading. Google Translate also shows a reading of にんしょう. I wonder if this mistake was made because this word is often used in conjunction with another word, 承認, which is pronounced しょうにん. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しょうにんコード</reb> +<reb>にんしょうコード</reb> |
|
2. | A 2015-02-18 01:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>authenticator</gloss> |
|
1. | A* 2015-02-17 12:11:19 Sebastien Guillemot | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (jumping) nimbly ▶ light-footed |
|||||
2. |
[exp]
[on-mim]
▶ boing
|
|||||
3. |
[prt]
[on-mim,joc]
▶ used at sentence end to affect cuteness
|
16. | A 2021-01-12 10:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2021-01-12 08:07:03 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ぴょんと 42517 ぴょーんと 4157 ピョンと 14476 ピョーンと 3474 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピョン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピョーン</reb> |
|
14. | A 2019-03-20 19:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's hard to pin down a clear policy, but I think this one is fine without the "expl". |
|
13. | A* 2019-03-19 02:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
12. | A 2019-03-19 02:53:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm rather sure that tagging this kind of gloss as expl is inconsistent with the way we have used expl in the past. the gloss is essentially a usage note, not an explanatory gloss. i'm nuking it for now (since the approved version has the expl in it) and will reopen for further discussion or if it is to be re-added |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="expl">used at sentence end to affect cuteness</gloss> +<gloss>used at sentence end to affect cuteness</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v2d-s]
[proverb]
▶ be moderate with your mouth ▶ [lit] sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth |
4. | A 2022-08-01 04:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v2d-s;</pos> |
|
3. | A 2018-02-13 22:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss> +<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-13 17:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">sickness enter through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss> +<gloss g_type="lit">sickness enters through the mouth; calamities come out of the mouth</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-07 18:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "...口は慎まなければいけないということ。" |
1. |
[n]
{sports}
▶ original dance (in ice dancing) ▶ OD |
2. | A 2018-02-13 10:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 06:59:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs アイスダンス entry |
1. |
[n]
{sports}
▶ free dance (in ice dancing) ▶ FD |
2. | A 2018-02-13 10:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 07:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs アイスダンス entry https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_dancing#Short_dance |
1. |
[exp]
[joc]
《pun on the actual product 前田のクラッカ ー》 ▶ of course!
|
2. | A 2018-02-13 10:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May turn out to be ephemeral. |
|
1. | A* 2018-02-11 07:40:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in two daijs+ entries ngrams あたり前田のクラッカー 121 当たり前田のクラッカー 160 / 20+ hits past 6hrs on twitter |
1. |
[n]
▶ wetland ▶ marsh |
3. | A 2018-02-13 04:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2018-02-11 07:54:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Also the kanjidic entry should maybe be updated to include くで as a 訓読み? |
|
1. | A* 2018-02-11 07:52:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Probably obsc or arch. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ outrageous ▶ scandalous ▶ inexcusable ▶ disgraceful ▶ shameful ▶ rude
|
2. | A 2018-02-13 10:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 11:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ rough surface |
2. | A 2018-02-13 17:52:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://motor-fan.jp/tech/10001028 溶射シリンダーボア粗面化技術 ”roughening process" |
|
1. | A* 2018-02-11 12:09:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ safety matches |
2. | A 2018-02-13 10:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 19:37:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, saito, eij, prog, used in 3 daij entries |
1. |
[exp]
[id]
▶ preaching to the deaf ▶ [lit] wind (blowing) into a horse's ear
|
5. | A 2022-01-08 13:24:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better as ok. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2020-05-25 12:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but let's point out it's irregular. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2020-05-25 05:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/馬の耳に風 上方いろはがるたで「『むま』の耳に風」として、「む」の札に当てる。 |
|
Comments: | worth recording, maybe? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むまのみみにかぜ</reb> |
|
2. | A 2018-02-13 08:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-11 20:57:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jawikt kotowaza-allguide |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ hard work gone unnoticed ▶ thankless task ▶ [lit] a dance under a veranda |
|
2. |
[exp,n]
《orig. meaning》 ▶ [expl] off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple |
4. | A 2019-03-25 10:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennouji</gloss> +<gloss g_type="expl">off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple</gloss> |
|
3. | A 2018-02-13 03:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-11 21:17:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jawikt kotowaza-allguide |
|
1. | A* 2018-02-11 21:17:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.ph p |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake |
4. | A 2022-08-01 04:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
3. | A 2018-02-13 10:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimmimg. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>you will fully take to heart your parents' advice as you grow older, just like how it takes a while before you feel the effects of drinking unwarmed sake</gloss> +<gloss>you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake</gloss> |
|
2. | A* 2018-02-12 01:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷や酒と親の意見は後で効く</keb> |
|
1. | A* 2018-02-11 21:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jawikt (as 親の意見と冷や酒は後で効く) |
1. |
[n]
▶ eSports (form of competition using video games) ▶ e-sports ▶ electronic sports
|
7. | A 2021-09-19 23:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should probably be consistent. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>e-sport</gloss> +<gloss>e-sports</gloss> |
|
6. | A 2021-09-19 22:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Flipped the xref. |
|
5. | A* 2021-09-19 11:54:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/e-sport |
|
Comments: | I think the x-ref should point in the other direction. eスポーツ is much more common. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2834626">エレクトロニックスポーツ</xref> -<gloss>eSports</gloss> +<gloss>eSports (form of competition using video games)</gloss> +<gloss>e-sport</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">form of competition using video games</gloss> |
|
4. | A 2019-01-27 15:20:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki, www results |
|
Comments: | It appears a lowercase "e" is favoured everywhere. |
|
3. | A* 2019-01-27 10:26:32 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>Eスポーツ</keb> +<keb>eスポーツ</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ original character
|
2. | A 2018-02-13 03:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-12 22:44:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used in a couple of entries here and there: https://dic.yahoo.co.jp/search/? p=%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%82%AD %E3%83%A3%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC&stype=full &aq=-1&oq=&ei=UTF-8 unabridged version of "オリキャラ" |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ Jacobian |
2. | A 2018-02-13 03:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 00:34:55 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism) |
4. | A 2020-06-24 06:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-24 06:23:59 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinites of Taoism)</gloss> +<gloss>Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-13 08:21:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 05:32:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp brit |
|
Comments: | suggesting move to jmdict |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5252048</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[exp,n]
{economics}
▶ tragedy of the commons
|
2. | A 2018-02-13 08:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tragedy_of_the_commons |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2834685">共有地の悲劇</xref> +<field>&econ;</field> |
|
1. | A* 2018-02-13 05:48:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | proposing move to jmdict |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5032935</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The Tragedy of Commons</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tragedy of the commons</gloss> |
1. |
[n]
▶ qualifying tournament
|
2. | A 2018-02-13 08:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 07:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo wiki |
1. |
[n]
▶ qualification test |
|||||
2. |
[n]
▶ quantitative trait
|
|||||
3. |
[n]
▶ qualifying tournament
|
3. | A 2023-03-16 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キュー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-02-13 08:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 07:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 生物学用語辞典 chiezo |
1. |
[exp]
[sl]
《orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care》 ▶ fuck Japan ▶ drop dead, Japan |
3. | A 2018-02-13 19:29:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>orig. from the title of a 2016 blog post about a mother who lamented not being able to get her child into day care</s_inf> +<s_inf>orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care</s_inf> |
|
2. | A 2018-02-13 08:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oh dear. |
|
1. | A* 2018-02-13 07:44:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܻ�� https://twitter.com/search? f=tweets&vertical=default&q=%22%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%AD% BB%E3%81%AD%22&src=typd 6 or so hits past hour on twitter. "また、2016年の新語・流行語大賞では「保育園落ちた日本死ね」が 「トップテン」に選ばれた。" on the origin: https://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/19/national/me dia-national/drop-dead-japan-moms-try-stay-message/ |
|
Comments: | Usage can be pretty funny. "英検2級落ちた日本死ね。" "日月曜日じゃん、日本死ね" "炒飯に味の素入れ忘れて味薄かったから味噌入れたら不味くなっ た、日本死ね" "おしっこしたい日本死ね" _ note is maybe too long. |
1. |
[n]
▶ summit meeting ▶ summit conference ▶ top-level meeting |
2. | A 2018-02-13 08:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, rtc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>top-level meeting</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 07:54:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten daijs |
1. |
[n]
{sports}
▶ attacking midfielder (soccer) |
3. | A 2018-02-13 22:16:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>とっぷした</reb> +<reb>トップした</reb> |
|
2. | A 2018-02-13 08:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>attacking midfielder</gloss> +<gloss>attacking midfielder (soccer)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 07:57:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://arsenal-chan.com/2016/11/toppu-shita-means-no10/ https://en.wikipedia.org/wiki/Midfielder#Attacking_midfield er |
1. |
[n]
▶ scoop-getting freelance journalist |
2. | A 2018-02-13 08:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-02-13 08:01:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/トップ%E 5%B1%8B |
1. |
[n]
{computing}
▶ virtual desktop |
2. | A 2018-02-13 08:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 08:02:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
1. |
[n]
▶ acetazolamide |
2. | A 2018-02-13 08:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-02-13 08:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp in the news (doping) |
1. |
[exp,n]
{economics}
▶ tragedy of the commons
|
2. | A 2018-02-13 17:30:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 08:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tragedy_of_the_commons KOD追加語彙 N-grams: コモンズの悲劇 1969 共有地の悲劇 11278 |
1. |
[exp]
▶ from head to toe |
2. | A 2018-02-13 10:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-02-13 10:06:39 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=頭からつま先&x=0&y=0 |
1. |
[n]
▶ housecall (doctor, nurse) ▶ outcall (prostitute) |
6. | A 2018-02-13 22:36:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the usage in that dialogue is adequately covered by Jim's amendment ("outcall") |
|
5. | A* 2018-02-13 20:01:09 | |
Comments: | It's difficult to say. This is the dialogue that I saw in a game: (A man and woman are reutrning from their third date.) 「そろそろ美貴さんの仕事教えてよ」 「ダメ。太郎には教えてあげない」 「お店の名前だけでもいいからさ?」 「店?なんの話をしてるんだい?」 「だから美貴さんがいる店だよ」 「私は店になんていないよ」 「じゃあ出張サービスの。。。」 「馬鹿野郎!そういう意味の店なのか?私は真っ当な仕事をしてるんだよ」 「そうなの?だって教えてくれないとそういう仕事だとばっかり思っちゃうじゃんか」 「そう。。。太郎はそういう目で私を見てたんだ。。。」 It's clear that this word had some unwanted nuance. I thought "escort" was maybe close to what it meant. The woman's usual outfit is 大胆: https://i.imgur.com/qgwnxDF.png I hope this helps. |
|
4. | A 2018-02-13 11:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス: housecall: 《医師・看護師などの》往診; 《修理人・セールスマンなどの》訪問[出張]サービス[販売]. outcall: 《売春婦の》出張サービス. |
|
Comments: | I don't think it's really an escort service, as they don't usually involve house calls (not that I have direct experience of this.) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>housecall</gloss> +<gloss>housecall (doctor, nurse)</gloss> +<gloss>outcall (prostitute)</gloss> |
|
3. | A* 2018-02-13 11:00:00 | |
Comments: | "escort service" was correct, I saw it used. |
|
2. | A 2018-02-13 10:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,6 +12 @@ -<gloss>on-site service</gloss> -<gloss>housecall service</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>escort service</gloss> +<gloss>housecall</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to become the focus of (attention, sympathy, hope, etc.) |
4. | A 2020-06-05 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-04 23:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to draw to oneself (stares, attention, sympathy, admiration)</gloss> +<gloss>to become the focus of (attention, sympathy, hope, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-13 11:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to draw (stares, attention, sympathy, admiration) to oneself</gloss> +<gloss>to draw to oneself (stares, attention, sympathy, admiration)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-13 11:24:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一身に集め&x=0&y=0 http://yourei.jp/一身に集める |
1. |
[adj-na]
▶ see-through because of wetness (e.g. clothes) |
2. | A 2018-02-13 22:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
1. | A* 2018-02-13 12:36:07 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/濡れ透け http://dic.nicovideo.jp/a/濡れ透け |
|
Comments: | see also the entry for 透け透け |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow up ▶ to become adult ▶ to start behaving like an adult |
2. | A 2018-02-14 02:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 23:48:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{video games}
▶ hadouken (fireball attack from the Street Fighter series) |
7. | A 2021-09-18 21:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-09-18 15:05:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hadouken |
|
Comments: | Not just Street Fighter II. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hadouken (fireball attack from the fighting game "Street Fighter II")</gloss> +<gloss>hadouken (fireball attack from the Street Fighter series)</gloss> |
|
5. | A 2021-09-17 15:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (波動拳 26176 in the 2007 ngrams) maybe not vs |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2021-09-17 15:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
3. | A 2018-02-14 02:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[company]
▶ mixi (social networking service) |
8. | A 2023-10-17 10:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ミクシィ |
|
Comments: | I'll correct it. |
|
7. | A* 2023-10-17 10:37:02 Opencooper | |
Comments: | We also have this in jmdict with the reading 「ミクシ」. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss> +<gloss>mixi (social networking service)</gloss> |
|
6. | A 2023-09-10 11:47:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Then [company] is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&serv;</misc> -<gloss>mixi (social networking site)</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>mixi (social networking sevice)</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-10 10:52:58 | |
Comments: | "Shouldnt be both" - but it is... |
|
4. | A 2023-09-10 01:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't be both. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&company;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[work]
▶ La Peau de Chagrin (novel by Balzac) |
2. | A 2023-05-07 06:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:06:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>La Peau de Chagrin (Balzac novel)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>La Peau de Chagrin (novel by Balzac)</gloss> |
1. |
[char]
▶ Kaguya-Hime (main character of Taketori Monogatari) ▶ Princess Kaguya |
|
2. |
[work]
▶ Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu) |
6. | A 2023-05-05 04:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2023-02-08 12:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to mention how many volumes it has. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss> +<gloss>Kaguyahime (manga series by Reiko Shimizu)</gloss> |
|
4. | A 2023-02-07 05:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss> |
|
3. | A 2023-02-06 22:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-02-06 21:53:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.) |
2. | A 2023-05-07 06:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:05:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>オペラざかいじん</reb> +<reb>オペラざのかいじん</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The Phantom of the Opera (novel, film, etc.)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Phantom of the Opera (musical, novel, film, etc.)</gloss> |
1. |
[work]
▶ The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse) |
2. | A 2023-05-07 06:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:08:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The Glass Bead Game (by Herman Hesse)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse)</gloss> |
1. |
[work]
▶ epic of Gilgamesh |
2. | A 2023-05-07 06:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:38:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson) |
2. | A 2023-05-07 06:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:39:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Dr Jekyll and Mr Hyde</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson)</gloss> |
1. |
[product]
▶ Spicy Love Soup (film) |
1. | D 2018-02-13 00:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
1. |
[product]
▶ Spicy Love Soup (film) |
1. | D 2018-02-13 00:02:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
1. |
[work]
▶ Spicy Love Soup (film) |
2. | A 2023-05-07 06:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:02:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スパイシー・ラブ・スープ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Norwegian Wood (Beatles song) |
2. | A 2023-05-07 06:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Blade Runner (film) |
2. | A 2023-05-07 06:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:03:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブレード・ランナー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[product]
▶ Manon Lescaut (novel, opera, etc.) |
1. | D 2018-02-13 00:02:04 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[work]
▶ Manon Lescaut (novel, opera, etc.) |
2. | A 2023-05-07 06:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:02:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>マノン・レスコー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Reynard the Fox (fable) |
2. | A 2023-05-07 06:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:55:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ Battle of Waterloo |
2. | D 2018-02-13 08:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already there. |
|
1. | A* 2018-02-13 05:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this be moved to jmdict? |
1. |
[work,char]
▶ Kamen Rider (TV series, the titular character) |
3. | A 2023-05-05 04:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-09-24 03:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
1. | A 2018-02-13 05:31:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kamen Rider (masked rider)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Kamen Rider (TV series, the titular character)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu) |
6. | D 2023-02-07 05:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
5. | A 2023-02-06 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-06 21:54:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&fem;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
3. | A 2018-02-13 05:44:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kaguyahime</gloss> +<gloss>Kaguyahime (27 volume manga series by Reiko Shimizu)</gloss> |
|
2. | D 2018-02-13 05:43:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/輝夜姫 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unclass]
▶ Guren Mirror |
1. | D 2018-02-13 05:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 63 hits |
1. |
[work]
▶ Inuyasha (manga series) |
2. | A 2023-05-07 06:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:51:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Inu Yasha (dog demon in a manga)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Inuyasha (manga series)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Commentary on Ancient History (by Hirata Atsutane, 1825) |
4. | A 2023-05-07 06:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2022-05-03 02:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-03 01:14:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A 2018-02-13 00:07:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&product;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Book of Five Rings (martial arts treatise by Miyamoto Musashi, 1643) |
2. | A 2023-05-07 06:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[person]
▶ Sha Wujing ▶ Sandy (character from the Chinese novel Journey to the West) |
1. | A 2018-02-13 00:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fictional character→person |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ character from Cutie Honey (anime) ▶ Yamato Nadeshiko Shichihenge (anime, manga title) ▶ Shichihenge Tanuki Goten (1954 movie) |
1. | D 2018-02-13 05:30:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just wrong on all counts. |
1. |
[work]
▶ Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment) |
2. | A 2023-05-07 06:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:37:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ A Miscellany of Ten Maxims (Kamakura period collection of writing) |
2. | A 2023-05-07 06:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:37:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Chongqing University ▶ CQU |
3. | A 2023-05-06 06:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-02-13 07:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably. They came from a source that classified them as a place. Feel free to change them. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2018-02-10 01:18:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems most (all?) universities are in enam as "place" - shouldn't they be [organization]? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たぜちんだいがく</reb> +<reb>じゅうけいだいがく</reb> |
1. |
[work]
▶ Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:36:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Tragic History of Female Factory Workers (reportage by Wakizo Hosoi, 1925) ▶ The Pathetic Life of Mill Girls |
2. | A 2023-05-07 06:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:09:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ A Little Princess (novel) |
2. | A 2023-05-07 06:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:02:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:44:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Hitachi Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Hitachi province; approx. 720 CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Shinsen Shouji Roku (Newly Compiled Record of Clan Names; 815 CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:52:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins) |
2. | A 2023-05-07 06:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The God Delusion (Richard Dawkins, 2006)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Shintoshu (14th century Japanese Shinto text) |
2. | A 2023-05-07 06:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin) |
2. | A 2023-05-07 06:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[char]
▶ Sun Wukong (character in the classic Chinese novel Journey to the West) ▶ Monkey King |
|
2. |
[char]
▶ Son Goku (Dragon Ball) |
6. | A 2023-05-05 04:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2023-04-17 20:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-17 16:16:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/孫悟空_(ドラゴンボール) https://en.wikipedia.org/wiki/Goku |
|
Comments: | Worth a mention |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Son Goku (Dragon Ball)</gloss> |
|
3. | A 2021-09-24 05:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-09-24 03:57:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<misc>&person;</misc> -<gloss>Sun Wukong</gloss> -<gloss>Monkey King (character in the classic Chinese novel Journey to the West)</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Sun Wukong (character in the classic Chinese novel Journey to the West)</gloss> +<gloss>Monkey King</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unclass]
▶ Takeo Paper World |
1. | A 2018-02-13 05:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Takeo Paper World o</gloss> +<gloss>Takeo Paper World</gloss> |
1. |
[person]
▶ Roza Tanaka |
1. | A 2018-02-13 05:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Tanaka Rooza</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Roza Tanaka</gloss> |
1. |
[work]
▶ Densha Otoko (film, television series, manga and novel) |
6. | A 2023-10-19 08:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-18 19:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko |
|
Comments: | If we're describing it as a "work", I don't think we need to mention its 2channel origins. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> +<gloss>Densha Otoko (film, television series, manga and novel)</gloss> |
|
4. | A 2023-10-17 11:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-17 10:59:33 Opencooper | |
Comments: | phemonenon -> phenomenon |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Densha Otoko (2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> +<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> |
|
2. | A 2023-05-07 06:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Tosa Diary (935CE) |
2. | A 2023-05-07 06:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Travels of Marco Polo |
2. | A 2023-05-07 06:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:52:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[person]
▶ Tora-san (leading character from Japanese movie series "Otoko wa Tsurai yo") |
1. | A 2018-02-13 05:44:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[work]
▶ Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series) |
2. | A 2023-05-07 06:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Ninja Squadron Kaku Ranger</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Hama Park Town |
1. | A 2018-02-13 05:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> |
1. |
[work]
▶ Bukouyawa (chronicle covering the Warring States to Momoyama periods, probably bogus) |
2. | A 2023-05-07 06:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:52:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[person]
▶ Taira no Sadayoshi |
1. | A 2018-02-13 05:45:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Taira No Sadayoshi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Taira no Sadayoshi</gloss> |
1. |
[work]
▶ Japanese Names of Medical Herbs (book written 901-923) |
2. | A 2023-05-07 06:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:52:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Littlest Hobo (1958 film, 1963-1965 and 1979-1985 TV series) |
2. | A 2023-05-07 06:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 00:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>The Littlest Hobo (film 1958,TV series 1963-1965 and 1979-1985)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Littlest Hobo (1958 film, 1963-1965 and 1979-1985 TV series)</gloss> |
1. |
[work]
▶ The Selfish Gene (1976 book by Richard Dawkins) |
2. | A 2023-05-07 06:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:37:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The Selfish Gene (Richard Dawkins, 1976)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Selfish Gene (1976 book by Richard Dawkins)</gloss> |
1. |
[work]
▶ Iron Chef (Japanese television program, 1993-1999) |
2. | A 2023-05-07 06:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:51:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[work]
▶ Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26)) ▶ The Dance of the Dust on the Rafters |
4. | A 2023-05-07 06:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2019-01-18 19:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-01-18 12:58:28 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26)</gloss> +<gloss>Songs to Make the Dust Dance (by Goshirakawahouou (1127.10.18-1192.4.26))</gloss> |
|
1. | A 2018-02-13 00:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ six winged bird (in manga) |
1. | D 2018-02-13 05:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any evidence for this. |
1. |
[work]
▶ Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia (1712) |
2. | A 2023-05-07 06:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-02-13 05:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
1. |
[organization]
▶ United Federation of Planets (Star Trek) |
3. | A 2023-05-06 06:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-02-13 08:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-13 05:47:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ok? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[work]
▶ The Thousand Character Classic |
4. | A 2023-05-07 06:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-02-13 05:37:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2014-10-04 21:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-04 20:12:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from proposed jmdict entry 2823350 |
1. |
[char]
▶ Queen of the Night (character in Mozart's Magic Flute) |
6. | A 2023-05-05 04:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-09-24 03:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
4. | A 2018-02-13 10:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-02-09 21:56:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We have [person] for other fictional characters, maybe OK even for not strictly human beings as well? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
|
2. | A* 2018-02-09 17:44:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think unc is just for jmdict? (except for this one, only ネズミ―シ― has it in jmnedict) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[surname]
▶ Zuma |
1. | A 2018-02-13 07:21:25 Marcus Richert <...address hidden...> |