JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009900 Active (id: 2273902)

ねた [spec1] ネタ [spec1]
1. [n]
《from the inversion of たね》
▶ material (for a story, article, etc.)
▶ information
▶ news item
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 【たね】 6. material (e.g. for an article); matter (e.g. of a story); subject (of discussion); theme; (news) copy; source (of a story)
  ⇐ see: 2791320 ネタ潰し【ネタつぶし】 1. publicly predicting the future developments of a creative work (making it difficult for the creator to use those ideas)
  ⇐ see: 2529720 元ネタ【もとネタ】 1. original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.); source
  ⇐ see: 2848094 ズリネタ 1. jack-off material; something to masturbate to
  ⇐ see: 2026170 ネタバレ 1. spoiler; revealing important plot points of a story; spoiling a story
2. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ (comedy) routine
▶ made-up story
▶ material
Cross references:
  ⇐ see: 2266900 持ちネタ【もちネタ】 1. trademark gag; trademark routine
3. [n]
▶ proof
▶ evidence
4. [n]
▶ (magician's) trick
▶ secret
5. [n] {food, cooking}
▶ ingredients (esp. for sushi)
Cross references:
  ⇒ see: 1328820 種 7. ingredient; main ingredient (of a piece of sushi); leaven
  ⇐ see: 2228160 寿司種【すしだね】 1. sushi topping
6. [n] [net-sl]
▶ (Internet) meme



History:
13. A 2023-08-04 20:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ネタ	25162028
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf>
+<s_inf>from the inversion of たね</s_inf>
@@ -39 +40 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">種・7</xref>
12. A* 2023-08-03 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/japan-data/h01735/
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>ingredients</gloss>
+<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredients (esp. for sushi)</gloss>
11. A 2023-03-01 14:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1328820">種・たね・2</xref>
+<xref type="see" seq="1328820">たね・6</xref>
10. A 2021-06-25 21:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A* 2021-06-25 13:20:42 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joke_theft
  Comments:
This is also called "material" in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>material</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021410 Active (id: 2288354)

イッチ
1. [n] [net-sl]
▶ original poster (of an Internet thread)
▶ OP
Cross references:
  ⇒ see: 2837542 スレ主 1. original poster (of an Internet thread); OP; thread starter



History:
6. A 2024-01-11 22:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>original poster (of a web-forum thread)</gloss>
+<gloss>original poster (of an Internet thread)</gloss>
5. A 2023-01-20 23:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2018-12-08 05:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-07 22:55:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ① かゆみ。
       ② むずむずする欲望。浮気心。
  Comments:
Daijr has it but I can't find any examples. Not sure we need it.
2. A* 2018-12-07 09:50:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any source/evidence for イッチ being used to mean "itch" in Japanese.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>itch</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140710 Active (id: 2210889)

リード [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ lead
▶ leading
▶ taking the lead
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ lead (from a base)
3. [n]
▶ lead (of an article)
▶ lede
4. [n]
▶ lead (wire)
5. [n]
▶ leash
▶ lead
Cross references:
  ⇐ see: 1601720 引き綱【ひきづな】 1. tow rope; dog lead; bell rope; lanyard; sash cord
  ⇐ see: 2856492 首縄【くびなわ】 1. leash; lead
6. [n]
▶ (sales) lead
▶ prospective client
Cross references:
  ⇒ see: 2837507 セールスリード 1. sales lead; prospective client

Conjugations


History:
13. A 2022-10-04 22:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed indexing.
12. A* 2022-10-04 09:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting on source word.
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19,8 @@
-<gloss>lead (of a newspaper, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>lead (from a base)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lead (of an article)</gloss>
@@ -31,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="2837507">セールスリード</xref>
@@ -34,18 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reed (of a musical instrument)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1140700">リート</xref>
-<field>&music;</field>
-<lsource xml:lang="ger">Lied</lsource>
-<gloss>lied</gloss>
-<gloss g_type="expl">German song, usually for solo voice and piano</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>read</gloss>
-<gloss>reading</gloss>
11. A 2022-10-02 00:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-10-02 00:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "leash" is more widely understood ("lead" in this meaning is apparently BrE?) and should lead (pun unintended)
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>lead (e.g. dog)</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>lead</gloss>
9. A 2019-09-14 18:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>reed (of a woodwind, etc.)</gloss>
+<gloss>reed (of a musical instrument)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161270 Active (id: 2159319)
一過 [news1,nf19]
いっか [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ passing (e.g. of a typhoon)
▶ going past

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-09 03:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 21:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>passing away</gloss>
+<gloss>passing (e.g. of a typhoon)</gloss>
+<gloss>going past</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161280 Active (id: 1993404)
一過性
いっかせい
1. [adj-no,n]
▶ transient (symptom, phenomenon)
▶ temporary
▶ passing
▶ fleeting



History:
2. A 2018-12-09 06:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 21:45:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13,4 @@
-<gloss>transient (pain or fever)</gloss>
+<gloss>transient (symptom, phenomenon)</gloss>
+<gloss>temporary</gloss>
+<gloss>passing</gloss>
+<gloss>fleeting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181810 Active (id: 2106910)
黄禍
こうか
1. [n]
▶ Yellow Peril (alleged threat to Western civilization posed by East Asians)
Cross references:
  ⇐ see: 2837375 黄禍論【こうかろん】 1. Yellow Peril (argument); theory that East Asians are a danger to the Western world
2. [n] [col,obs]
▶ harm caused by dumping human waste from train toilets onto the track



History:
3. A 2021-07-04 21:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-04 20:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, shinmeikai
  Comments:
I don't think "theory" is the right word.
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<gloss>Yellow Peril</gloss>
-<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss>
+<gloss>Yellow Peril (alleged threat to Western civilization posed by East Asians)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>harm caused by dumping human waste from train toilets onto the track</gloss>
1. A 2018-12-08 11:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211500 Active (id: 1993424)
完成品
かんせいひん
1. [n]
▶ finished product
▶ finished goods
▶ completed article



History:
2. A 2018-12-09 06:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 18:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>finished goods</gloss>
+<gloss>completed article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333020 Active (id: 1993350)
終末 [news1,nf18]
しゅうまつ [news1,nf18]
1. [n]
▶ end
▶ close
▶ conclusion
▶ termination



History:
2. A 2018-12-08 06:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-06 21:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>an end</gloss>
-<gloss>a close</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+<gloss>close</gloss>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>termination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385300 Active (id: 1993340)
拙速 [news1,nf21]
せっそく [news1,nf21]
1. [adj-na,n]
▶ rough-and-ready
▶ knocked-up
▶ hasty
▶ slipshod
▶ slapdash
Cross references:
  ⇔ ant: 1741540 巧遅 1. elaborate but slow execution; polished but slow work



History:
2. A 2018-12-08 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 18:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="ant" seq="1741540">巧遅</xref>
+<gloss>rough-and-ready</gloss>
+<gloss>knocked-up</gloss>
@@ -18 +21,2 @@
-<gloss>rough and ready</gloss>
+<gloss>slipshod</gloss>
+<gloss>slapdash</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385530 Active (id: 2162544)
接待 [ichi1,news1,nf10] 摂待
せったい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ entertainment (of guests; esp. in the corporate world)
▶ treating (to food and drinks)
▶ wining and dining

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-12-11 03:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think "reception" fits, even if it's on the other wa-ei's. If you look at Google Images, it's really 99% wining and 
dining, but I guess you could argue it's safer to follow the other wa-ei's.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>entertainment (of guests)</gloss>
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>entertainment (of guests; esp. in the corporate world)</gloss>
@@ -25 +24 @@
-<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss>
+<gloss>wining and dining</gloss>
5. A* 2018-12-10 22:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we should lead with more general glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>entertainment (of guests)</gloss>
+<gloss>reception</gloss>
+<gloss>treating (to food and drinks)</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss>
4. A 2018-12-08 06:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-07 09:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
I think this is clearer/tidier.
  Diff:
@@ -22,11 +22,2 @@
-<gloss>reception</gloss>
-<gloss>welcome</gloss>
-<gloss>serving (food)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>wining and dining</gloss>
-<gloss>business entertainment</gloss>
-<gloss>corporate entertainment</gloss>
-<gloss>entertaining politicians</gloss>
+<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss>
+<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417040 Active (id: 1993358)
単位 [ichi1,news1,nf03]
たんい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ unit
▶ denomination
2. [n]
▶ credit (in school)
3. [suf]
▶ in units of (e.g. "in thousands")
▶ in amounts of



History:
2. A 2018-12-08 10:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not so sure, but the JEs split up "unit" senses.
1. A* 2018-12-07 10:17:54 
  Refs:
大辞泉 ②
https://eow.alc.co.jp/search?q=単位+by+the
https://eow.alc.co.jp/search?q=単位で
  Comments:
ダース単位で, by the dozen
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in units of (e.g. "in thousands")</gloss>
+<gloss>in amounts of</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419400 Active (id: 2158207)
弾む [ichi1,news2,nf25] 勢む [rK]
はずむ [ichi1,news2,nf25]
1. [v5m,vi]
▶ to spring
▶ to bound
▶ to bounce
2. [v5m,vi]
▶ to be stimulated
▶ to be encouraged
▶ to get lively
3. [v5m,vt]
▶ to pay handsomely
▶ to splurge
▶ to part eagerly with (money, etc.)
4. [v5m,vi]
▶ to breathe hard
▶ to pant
▶ to be out of breath
Cross references:
  ⇒ see: 2836411 息が弾む【いきがはずむ】 1. to breathe hard; to pant; to be out of breath

Conjugations


History:
7. A 2021-11-13 05:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
弾む	257827
勢む	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-12-09 12:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-08 14:10:38 
  Refs:
大辞林 二
大辞泉 ②
  Comments:
It's the payment, not the goods received.

「ムッチャ(盗賊の名前)をつかまえた者にはルビーをはずむぞ!」
  Diff:
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>to treat oneself to</gloss>
-<gloss>to splurge on</gloss>
+<gloss>to pay handsomely</gloss>
+<gloss>to splurge</gloss>
+<gloss>to part eagerly with (money, etc.)</gloss>
4. A 2018-08-02 01:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-01 15:01:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting into 4 senses
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +32,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +39,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836411">息が弾む・いきがはずむ</xref>
+<gloss>to breathe hard</gloss>
+<gloss>to pant</gloss>
+<gloss>to be out of breath</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433120 Active (id: 1993359)
通気孔
つうきこう
1. [n]
▶ vent
▶ vent hole
▶ air hole



History:
2. A 2018-12-08 10:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 21:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>vent hole</gloss>
+<gloss>air hole</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463460 Active (id: 1993360)
匂わす臭わす
におわす
1. [v5s,vt]
《臭わす only used for unpleasant odours》
▶ to give off (a smell, scent, aroma)
▶ to smell of
▶ to perfume (a room, etc.)
2. [v5s,vt]
▶ to hint at
▶ to suggest
▶ to insinuate

Conjugations


History:
2. A 2018-12-08 10:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 18:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
G n-grams:
匂わす	16166
臭わす	3617
  Comments:
Splitting into senses.
Added 臭わす.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臭わす</keb>
@@ -13 +16,9 @@
-<gloss>to give out an odor, scent or perfume (odour)</gloss>
+<s_inf>臭わす only used for unpleasant odours</s_inf>
+<gloss>to give off (a smell, scent, aroma)</gloss>
+<gloss>to smell of</gloss>
+<gloss>to perfume (a room, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hint at</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513040 Active (id: 2298866)
弁舌 [spec2,news2,nf32] 辯舌 [oK]
べんぜつ [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ speech
▶ eloquence
▶ manner of speaking
▶ manner of expression



History:
4. A 2024-04-22 18:23:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 弁舌   │ 27,965 │
│ 辯舌   │     92 │ - oK (meikyo, mentioned in smk)
│ べんぜつ │    106 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2018-12-09 16:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably a better gloss.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>way of saying</gloss>
+<gloss>manner of expression</gloss>
2. A 2018-12-09 06:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 23:56:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo (辯舌)
gg5, prog
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辯舌</keb>
@@ -18,0 +22,3 @@
+<gloss>eloquence</gloss>
+<gloss>manner of speaking</gloss>
+<gloss>way of saying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541100 Active (id: 1993383)
有為
ゆうい
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ capable
▶ able
▶ talented
▶ promising



History:
1. A 2018-12-08 22:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616490 Active (id: 2163960)
物故 [news2,nf40]
ぶっこ [news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ death (of a person)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-08 06:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 22:50:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>death</gloss>
+<gloss>death (of a person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616900 Active (id: 2160609)
減殺 [news2,nf34]
げんさい [news2,nf34] げんさつ
1. [n,vs,vt]
▶ lessening
▶ diminishing
▶ reducing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-08 06:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 23:24:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Daijr has "「げんさつ」と読むのは誤り" but the other kokugos say it's a 慣用読み so I don't think we need to tag it ik.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げんさつ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662650 Active (id: 1993458)
舌鋒
ぜっぽう
1. [n]
▶ sharp tongue
▶ eloquence



History:
2. A 2018-12-09 14:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 23:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "sharp" needs to be in brackets.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sharp tongue</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>(sharp) tongue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693270 Active (id: 2160910)
誤記
ごき
1. [n,vs,vt]
▶ erroneous entry
▶ misentry
▶ slip of the pen
▶ writing down wrongly (a sum, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-12-08 15:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>writing (a sum, etc.) down wrong</gloss>
+<gloss>writing down wrongly (a sum, etc.)</gloss>
2. A* 2018-12-07 04:58:29 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>erroneous entry</gloss>
1. A* 2018-12-07 04:36:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>writing error</gloss>
+<gloss>misentry</gloss>
+<gloss>slip of the pen</gloss>
+<gloss>writing (a sum, etc.) down wrong</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741540 Active (id: 1993336)
巧遅
こうち
1. [n]
▶ elaborate but slow execution
▶ polished but slow work
Cross references:
  ⇔ ant: 1385300 拙速 1. rough-and-ready; knocked-up; hasty; slipshod; slapdash



History:
2. A 2018-12-08 06:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
Making clear it's not capital punishment.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>polished but slow work</gloss>
1. A* 2018-12-07 19:43:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>slow and elaborate</gloss>
+<xref type="ant" seq="1385300">拙速</xref>
+<xref type="ant" seq="1385300">拙速</xref>
+<gloss>elaborate but slow execution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779120 Active (id: 1993341)
拙速主義
せっそくしゅぎ
1. [n]
▶ slapdash approach
▶ rough-and-ready method
▶ speed-before-quality policy



History:
2. A 2018-12-08 06:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 18:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>slap-dash methods</gloss>
+<gloss>slapdash approach</gloss>
+<gloss>rough-and-ready method</gloss>
+<gloss>speed-before-quality policy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835750 Active (id: 2187569)
いい年いい歳好い年
いいとし
1. [exp,n]
▶ mature age
▶ advanced age
▶ maturity
2. [exp,n]
▶ age when one is old enough to know better
Cross references:
  ⇒ see: 1000610 いい年をして 1. (in spite of) being old enough to know better



History:
7. A 2022-05-24 04:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい年	460669
いい歳	222520
好い年	479
好い歳	138
6. A* 2022-05-23 06:21:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい歳</keb>
5. A 2018-12-08 06:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-07 17:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have two senses. How about this?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>mature age</gloss>
+<gloss>advanced age</gloss>
@@ -17 +19,6 @@
-<gloss>mature age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1000610">いい年をして</xref>
+<gloss>age when one is old enough to know better</gloss>
3. A* 2018-12-07 05:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"old enough" is actually not a bad gloss because the usage is often a kind of sarcastic いい年して・・・ or もういい年なんだから! (implied: so 
you shouldn't do stuff like this)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842580 Active (id: 2194543)
雪かき雪掻き雪搔き [rK]
ゆきかき
1. [n,vs,vi]
▶ snow shoveling (shovelling)
▶ snow clearing
▶ snow removal
2. [n]
▶ snow shovel
▶ snow plow
▶ snow plough

Conjugations


History:
9. A 2022-07-08 15:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雪かき	248199	91.8%
雪掻き	22046	8.2%
雪搔き	22	0.0%
  Comments:
搔 is 異体字.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-07-07 21:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-07 17:40:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-03-20 20:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 14:31:03  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913650 Active (id: 1993489)
有為の材
ゆういのざい
1. [exp,n]
▶ able person
▶ person of talent



History:
3. A 2018-12-10 21:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>man of talent</gloss>
+<gloss>person of talent</gloss>
2. A 2018-12-09 12:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the meaning is that obvious. Marginally useful, but worth keeping.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>able person</gloss>
1. D* 2018-12-08 22:05:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
有為の材	64
  Comments:
This is in GG5 but I don't think we need it. It's A+B and uncommon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028120 Active (id: 2288218)

スレ
1. [n] [abbr] {Internet}
▶ thread (on an Internet forum, mailing list, etc.)
▶ topic
▶ conversation
▶ post
Cross references:
  ⇒ see: 1074020 スレッド 2. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post
  ⇐ see: 2835131 糞スレ【くそスレ】 1. shitpost (poor-quality or deliberately provocative post on an Internet forum)
  ⇐ see: 2837542 スレ主【スレぬし】 1. original poster (of an Internet thread); OP; thread starter
  ⇐ see: 2840650 前スレ【まえスレ】 1. previous thread



History:
9. A 2024-01-11 14:05:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
8. A 2018-12-09 14:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "インターネット上のメーリングリストや掲示板などにおける...""
  Comments:
Just realised that "forum" and "message board" are essentially synonyms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>thread (on an Internet forum, message board, etc.)</gloss>
+<gloss>thread (on an Internet forum, mailing list, etc.)</gloss>
7. A 2018-12-09 06:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-12-08 16:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Conversation_threading
  Comments:
Aligning x-ref.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1074020">スレッド・1</xref>
+<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref>
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>thread</gloss>
-<gloss>(forum) post</gloss>
+<gloss>thread (on an Internet forum, message board, etc.)</gloss>
+<gloss>topic</gloss>
+<gloss>conversation</gloss>
+<gloss>post</gloss>
5. A 2018-12-07 11:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060300 Active (id: 1993323)

シックハウスシック・ハウス
1. [n] Source lang: eng "sick house"
▶ sick building
▶ [expl] building which causes people to feel unwell
Cross references:
  ⇒ see: 2237740 シックハウス症候群 1. sick building syndrome; SBS
  ⇐ see: 2829058 シックスクール 1. sick school; school which causes people to feel unwell (due to building materials, cleaning chemicals, etc.)



History:
8. A 2018-12-08 05:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
FWIW I've heard the expression a few times.
7. A* 2018-12-07 17:09:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never heard this in my life. An explanation doesn't hurt.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">building which causes people to feel unwell</gloss>
6. A 2018-12-07 13:09:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/wellness/1986/09/16/the-symptoms-of-a-sick-building/ddc12a78-42e0-4f0d-a5c1-
6f0c30fa5d67/
"The Symptoms of a Sick Building"
https://www.washingtonpost.com/archive/business/1996/05/04/toxic-mold-found-at-sick-building/26e6f698-17ab-4ccd-b31d-691f6885d952/?
utm_term=.1cdd41b1ea35
"Health inspectors have discovered a toxic mold in the rooftop fitness center at Transportation Department headquarters, the same 
building that last month was officially declared a "sick building" by government inspectors after employees complained of becoming ill 
on the job."
http://air.ky.gov/SiteCollectionDocuments/GuidelinesforSelectingAnIndoorAirQualityConsultant.pdf
"Many indoor air quality (IAQ) problems can be detected and corrected by you or your building maintenance
personnel. This section was designed to give you an overview of such IAQ problems. For more specific
guidance in resolving the problem in-house, please refer to AIHA's Operation Outreach publication entitled
Do I Work in a Sick Building?"
https://www.webmd.com/men/features/sick-building-syndrome#1
"... the building may be labeled a "sick building.""
https://healthybuildingscience.com/2013/07/04/sick-building/
"What is a Sick Building? There is often confusion over the definition of a sick building. We hear questions like, “Is my building sick? 
..."
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>building which causes people to feel unwell</gloss>
+<gloss>sick building</gloss>
5. A* 2018-12-07 12:29:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think anyone ever talks about "a sick building". It's always followed by "syndrome".
Gloss could be improved.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sick building</gloss>
+<gloss>building which causes people to feel unwell</gloss>
4. A 2018-12-06 15:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065430 Active (id: 2280094)
バタ臭いバター臭い [sK]
バタくさい
1. [adj-i]
▶ Western-influenced
▶ occidental-looking
▶ exotic
▶ [lit] smelling of butter

Conjugations


History:
11. A 2023-10-14 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-14 19:37:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Let's add it back
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バター臭い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2018-12-12 03:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's take it out then.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>バター臭い</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13,6 +8,0 @@
-<re_restr>バタ臭い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バターくさい</reb>
-<re_restr>バター臭い</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2018-12-12 02:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need it either.
---
It should be ik, right? The 長音符 (ー) is neither kanji nor kana but it represents a kana character.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2018-12-09 02:04:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with the lit, but I don't really 
think we should include バター臭い as a 
kanji/reading, because if you look at the 
google results, you'll see most of them 
are 1) about the etymology of バタ臭い, or 
2) about something actually smelling of 
butter ("my fridge stinks", etc.). There 
are some real hits but I'm sure they're 
way less common in comparison with バタ臭い 
than what you could assume from the 
ngrams. (if we do keep it in, it should be 
marked as iK)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093540 Active (id: 2161466)
視認
しにん
1. [n,vs,vt]
▶ visual confirmation
▶ sighting

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-12-08 00:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 22:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss.
Don't agree with "eyeballing".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>confirm by sight</gloss>
+<gloss>visual confirmation</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>eyeballing</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135230 Active (id: 1993348)
神社神道
じんじゃしんとう
1. [n]
▶ Shrine Shintō
▶ [expl] form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices



History:
3. A 2018-12-08 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 07:25:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Shrine-Shinto
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shrine Shinto</gloss>
+<gloss>Shrine Shintō</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313510 Active (id: 1993374)

トップレベルドメイントップレベル・ドメイン
1. [n] {computing}
▶ top-level domain



History:
5. A 2018-12-08 16:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>toplevel domain</gloss>
+<gloss>top-level domain</gloss>
4. A 2018-11-22 19:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-22 15:06:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>トップ・レベル・ドメイン</reb>
+<reb>トップレベル・ドメイン</reb>
2. A 2013-05-11 09:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トップ・レベル・ドメイン</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2351880 Active (id: 1993700)
空状態
くうじょうたい
1. [n] {computing}
▶ empty state
▶ nil state



History:
4. A 2018-12-14 02:39:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-08 06:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
空状態	2187
  Comments:
I think it's probably ok.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>disassociated</gloss>
+<gloss>empty state</gloss>
+<gloss>nil state</gloss>
2. D* 2018-12-06 12:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
All the real hits I get are for 真空状態 etc.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2551780 Active (id: 1993327)

サンタ
1. [n]
▶ Santa
▶ Santa Claus



History:
3. A 2018-12-08 05:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-06 00:45:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<gloss>Saint Nicholas</gloss>
-<gloss>Sinterklaas</gloss>
1. A 2010-06-09 23:10:09  Scott
  Comments:
Move into EDICT?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821440 Active (id: 1993334)

いっち
1. [adv]
▶ most
▶ best



History:
4. A 2018-12-08 06:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-07 09:48:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs example is from 1900, so not arch.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>best</gloss>
2. A 2014-08-18 23:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-08-18 18:45:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829058 Active (id: 1993407)

シックスクールシック・スクール
1. [n]
▶ sick school
▶ [expl] school which causes people to feel unwell (due to building materials, cleaning chemicals, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2829057 シックスクール症候群 1. sick school syndrome; medical symptoms that occur when inside a school (due to building materials, cleaning chemicals, etc.)
  ⇒ see: 2060300 シックハウス 1. sick building; building which causes people to feel unwell



History:
4. A 2018-12-09 06:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-08 22:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">school which causes people to feel unwell (due to building materials, cleaning chemicals, etc.)</gloss>
2. A 2016-04-13 19:55:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-11 00:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, n-grams 8k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831502 Active (id: 1993339)
思わず知らず思わずしらず
おもわずしらず
1. [adv]
▶ without noticing
▶ before one realizes
▶ before one is aware of



History:
4. A 2018-12-08 06:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's two verbs juxtaposed, but I'm not fussed by it.
3. A* 2018-12-06 02:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 知らず知らず。無意識のうちに。副詞的に用いる。
  Comments:
知らず知らず is only adv. I don't think this should be exp.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2017-02-13 06:57:59  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-13 00:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス. N-grams:
思わず知らず	3374
思わずしらず	82

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837024 Active (id: 1993324)

ヘタレるへたれるヘタれる [ik]
1. [v1,vi] [col]
▶ to be sloppy
▶ to be lazy
▶ to be no good
Cross references:
  ⇒ see: 2082810 へたれ 2. good-for-nothing; loser; weakling; wuss
2. [v1,vi] [col]
▶ to be worn out
▶ to be exhausted
Cross references:
  ⇒ see: 1011320 へたばる 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out; to collapse (from exhaustion)
3. [v1,vi] [col]
▶ to be worn out (e.g. equipment)
▶ to have stopped working
Cross references:
  ⇒ see: 2553580 へたる 2. to be exhausted; to lose strength; to lose one's abilities

Conjugations


History:
5. A 2018-12-08 05:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's a detailed entry and I don't want to paste in the whole thing. Ask if you want an 
email copy.
4. A* 2018-12-06 03:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヘタレる	3728
へたれる	4336
ヘタれる	1225
  Comments:
This is only in KOD, right? I don't have access to it, I guess Robin doesn't either, so it's hard to check. Maybe best if you just self-
approved.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘタれる</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2018-11-09 01:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss>
+<gloss>to be worn out (e.g. equipment)</gloss>
2. A* 2018-11-09 01:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヘタレる	3728
へたれる	4336
KOD追加語彙
  Comments:
The sense 2/3 split seems rather subtle.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2082810">へたれ・2</xref>
@@ -14,2 +15,20 @@
-<gloss>wuss out</gloss>
-<gloss>chicken out</gloss>
+<gloss>to be sloppy</gloss>
+<gloss>to be lazy</gloss>
+<gloss>to be no good</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1011320">へたばる</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to be worn out</gloss>
+<gloss>to be exhausted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss>
+<gloss>to have stopped working</gloss>
1. A* 2018-11-08 10:46:34 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/へたれる
  Comments:
Perhaps cross-reference with ヘタレ (https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2082810).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837339 Active (id: 1993389)
専有部分
せんゆうぶぶん
1. [n]
▶ privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly-owned common areas, etc.)
▶ exclusive element



History:
5. A 2018-12-09 01:03:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Oops. Thanks.
4. A* 2018-12-08 18:01:27 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんようぶぶん</reb>
+<reb>せんゆうぶぶん</reb>
3. A 2018-12-05 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather meaningless. Better demoted.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly-owned common areas, etc.)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly owned common areas, etc.)</gloss>
2. A* 2018-12-03 04:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2015&vm=04&re=01
"(建物の区分所有)
(Building Unit Ownership)"
"「区分所有権」 "unit ownership"
「区分所有者」"unit owner" 
「専有部分」 "exclusive element" 
「共用部分」 "common element"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>exclusive element</gloss>
1. A* 2018-12-01 12:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837375 Active (id: 1993364)
黄禍論
こうかろん
1. [n]
▶ Yellow Peril (argument)
▶ [expl] theory that East Asians are a danger to the Western world
Cross references:
  ⇒ see: 1181810 黄禍 1. Yellow Peril (alleged threat to Western civilization posed by East Asians)



History:
5. A 2018-12-08 11:10:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
こうか in all the refs.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おうかろん</reb>
+<reb>こうかろん</reb>
4. A 2018-12-08 05:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. The term was used during the Vietnam war, mainly in arguments that it was a 
surrogate for a Chinese takeover.
3. A* 2018-12-07 23:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "argument" works OK.
The expl gloss shouldn't be in the past tense, should it? We could add something like "19th and early 20th century theory ..." instead.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>(idea of) yellow peril</gloss>
-<gloss>theory that East Asians were a danger to the Western world</gloss>
+<gloss>Yellow Peril (argument)</gloss>
+<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss>
2. A* 2018-12-03 11:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij nipp brit wiki
  Comments:
tried to add something to represent "論" at the end, not sure if necessary.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>yellow peril</gloss>
+<xref type="see" seq="1181810">黄禍</xref>
+<gloss>(idea of) yellow peril</gloss>
+<gloss>theory that East Asians were a danger to the Western world</gloss>
1. A* 2018-12-03 10:12:32  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/黄禍論-61642

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837438 Active (id: 1993333)
シルク風呂
シルクぶろ
1. [n]
▶ bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)
▶ silk bath
Cross references:
  ⇒ see: 2837439 シルクバス 1. bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)



History:
2. A 2018-12-08 06:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still feel "silk bath" is very wasei-ish.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837439">シルクバス</xref>
1. A* 2018-12-05 11:01:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シルク風呂	1028
シルクバス	617
シルキーバス	576
シルク湯		123
シルキー風呂	72
シルキー湯	21
google images
http://aqua-saison.com/oyu.html
ミクロ単位の超微細な気泡がたっぷり含まれたお湯が、まるで絹の肌触りのように、優しくお肌を包み込む新感覚の「シルク風呂」です。
https://www.lifein.tokyo.jp/en/jonan/topics/detail.php?id=78
"Kaiseiyu’s kuro-yu baths include one that is carbonated, their original Kuroyu-Tansansen onsen.  It also has a regular warm-water bath called the 
Silk Bath, with bubbles so small that the water takes on a whitish appearance. These bubbles help clean the pores of the skin."
http://www.yunomorionsen.com/singapore/onsen/
"SILK BATH
Filled with tiny bubbles, this bath offers a deeply cleansing and relaxing experience. The jets of tiny bubbles not only give the water a sensual, 
silky feel, but also aid buoyancy and stimulate and relax the muscles."
  Comments:
Obviously nobody outside of Japan are calling these "silk bath", but I guess it's a reasonable translation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837445 Active (id: 1993346)
つぼ湯壺湯壷湯
つぼゆ
1. [n]
▶ small (usu. round) bathtub for a single person (in a bathhouse or hot spring)



History:
3. A 2018-12-08 06:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 12:27:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>small (usu. round) bathtub for a single person (in a bath house or hot spring)</gloss>
+<gloss>small (usu. round) bathtub for a single person (in a bathhouse or hot spring)</gloss>
1. A* 2018-12-05 11:27:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つぼ湯	9214
壺湯	4150
壷湯	3856
ツボ湯	358
cf.
ツボ風呂	126
つぼ風呂	679

https://www.yukaisoukai.com/tay/spa/pot/
http://www.korona.co.jp/Onsen/Original/index.asp?Seq=112&SubSeq=1
"露天風呂:壷湯
大きな壷に溢れる天然温泉が魅力の壷湯。
お一人様ずつごゆっくり入浴できますので体はポカポカで温泉独り占め気分♪"
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837456 Active (id: 1993335)
家族風呂
かぞくぶろ
1. [n]
▶ family bath (in a ryokan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1553130 旅館 1. ryokan; traditional Japanese inn



History:
3. A 2018-12-08 06:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-06 07:05:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1553130">旅館</xref>
1. A* 2018-12-05 12:50:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk
g ng

家族風呂	184797
daijr: 旅館などで、一家族だけで入れるようにした風呂。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837460 Active (id: 1993320)
観光旅館
かんこうりょかん
1. [n]
▶ traditional inn in a popular tourist area
Cross references:
  ⇒ see: 1553130 旅館 1. ryokan; traditional Japanese inn



History:
3. A 2018-12-08 00:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-12-07 22:55:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>traditional inn in an area frequented by tourists</gloss>
+<gloss>traditional inn in a popular tourist area</gloss>
1. A* 2018-12-05 14:06:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
観光旅館	69697
cf.
温泉旅館	776904
料理旅館	158628

used in one daijs+ entry
御座岬(ござみさき)オートキャンプ場
三重県志摩市にあるキャンプ場。御座白浜海水浴場に隣接する。オートキャンプ村のほか、観光旅館、バンガロー、ロッジ施設もある。

mentioned in 世界大百科事's 旅館 entry: 
一方,温泉場が楽しみを目的とする旅行の目的地となるに従って,観光旅館が登場した。観光旅館は昭和になってから,とくに第2次大戦後,団体慰安旅行がか
つての江戸時代の社寺参詣の旅のように,庶民にとっての大きな楽しみとなるにおよんで,各温泉観光地に林立するようになった。

https://www.jhs.ac.jp/guide/glossary/862.php
観光旅館
読み :かんこうりょかん
観光客を対象に営業していて、主に観光地にあるもの。
  Comments:
"touristy area" would be shorter but "touristy" sounds rather negative

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837496 Active (id: 1993332)
ご飯論法
ごはんろんぽう
1. [n] [joc]
▶ giving evasive answers by arguing over the definition of a word



History:
3. A 2018-12-08 05:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-12-06 07:27:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the lit isn't all that helpful when it's only a half lit, and if you actually translate the "gohan" bit into one instead of two 
words, you miss the point.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>giving evasive answers by playing on words</gloss>
-<gloss g_type="lit">gohan reasoning</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>giving evasive answers by arguing over the definition of a word</gloss>
1. A* 2018-12-06 05:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/english/articles/20180528/p2a/00m/0na/021000c?fbclid=IwAR2bVP3-
ugKcwfU6GaAKaI2TYmhZo10DkH8aQ6dTwwk8o1uou1_ClXnJlj0
  Comments:
One of this year's buzzwords, related to Abe's avoiding clear answers. Came up in the 
translators' FB group.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837509 Active (id: 1993343)
本登記
ほんとうき
1. [n]
▶ full registration (e.g. real estate transaction)
▶ non-provisional registration



History:
2. A 2018-12-08 06:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs context.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>full registration</gloss>
+<gloss>full registration (e.g. real estate transaction)</gloss>
1. A* 2018-12-06 08:58:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijr has a "⇔ 仮登記"
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1322705/000119312507107116/dex1066.htm
"Real Estate Registration” means full or permanent registration (hon touki) of whatsoever nature with respect to or in connection 
with a mortgage under or pursuant to Applicable Laws with the relevant Legal Affairs Bureau."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837510 Active (id: 1993401)
中間省略登記
ちゅうかんしょうりゃくとうき
1. [n]
▶ registration (of change in real estate rights) with all right holders but the initial and final omitted
▶ middle omission registration



History:
3. A 2018-12-09 03:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>registration (of change in rights) with all right holders but the initial and final omitted (in real estate)</gloss>
+<gloss>registration (of change in real estate rights) with all right holders but the initial and final omitted</gloss>
2. A* 2018-12-08 09:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can only find "middle omission registration" in Japanese sites so it can't be the first 
gloss. Context needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>registration (of change in rights) with all right holders but the initial and final omitted (in real estate)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>registration (of change in rights) with all right holders but the initial and final omitted</gloss>
1. A* 2018-12-06 09:02:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit eij
some hits for "middle omission registration" including some ac.jp stuff but I would guess they all got it from eijiro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837537 Active (id: 1993325)

アメカス
1. [n] [derog,sl]
▶ American scum
▶ US scum
Cross references:
  ⇒ see: 1568780 粕【かす】 5. dregs (e.g. of society); scum; dross



History:
2. A 2018-12-08 05:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
1. A* 2018-12-07 04:01:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 	No matches
160 googits
10 hits on twitter past 24 hrs
http://netouyonews.net/archives/8923801.html
"アメカス「原爆資料館やんけ!入ったろ!!」 
アメカス「原爆?よう知らんけど単に威力のデカい爆弾やろwwwww」
↓
アメカス「」
...
外人を連れていくのはまだしも
日本人をわざわざ楽しい修学旅行で連れていく意味ってなんやねん"

http://nanjcollection.blog.jp/archives/33854303.html
"【悲報】アメカス、自分の国の位置すら知らない"
"全部アメリカというアメカスらしいジョークやぞ"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837538 Active (id: 2130740)

アメ
1. [pref] [sl]
▶ American
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA



History:
4. A 2021-07-23 20:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should point to the other sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
3. A 2018-12-08 05:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pref is fine.
2. A* 2018-12-07 19:57:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's virtually always used as a prefix so I suggest changing the gloss to "American".
Not sure which of pref or adj-f is better here.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
@@ -11,4 +11 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>mainly in compounds</s_inf>
-<gloss>America</gloss>
-<gloss>the United States of America</gloss>
+<gloss>American</gloss>
1. A* 2018-12-07 04:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
See アメ車, アメ公、アメカス
  Comments:
Should maybe be pref instead of n, I don't know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837539 Active (id: 1993329)

ゴキごき
1. [n] [abbr,col]
▶ cockroach
Cross references:
  ⇒ see: 1054400 【ごきぶり】 1. cockroach



History:
2. A 2018-12-08 05:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 04:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html
"日本にはゴキがおるぞ"
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1707/01/news001.html
"♪夏が来~れば思い出す~ はるかなゴキ~ 黒いゴキ~
 夏です。ゴキブリ対策やってますか? にっくき奴はどうすれば殲滅(せんめつ)できるのか? 根絶やしにする方法はないのか? 人類が月にロケットを飛
ばす21世紀に、たかが黒いゴキを退治できないとはなんなのか?"
http://news.livedoor.com/article/detail/15116476/
"熱湯をかけるのもゴキ退治には効果的だそうですが ..."
https://www.ozmall.co.jp/bbs/1-546488.aspx
"急に休みがとれて一人で温泉に行ったのですが、泊まった宿
のお部屋で、夜にゴキが出ました。気配がしてふと振り返っ
たら、いたんです。4cmくらいの黒いヤツが!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837540 Active (id: 1993377)

ほーん
1. [int] [col]
▶ huh?
▶ um, OK...
▶ hmm
▶ hum



History:
4. A 2018-12-08 17:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-07 05:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hum</gloss>
2. A* 2018-12-07 04:44:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably col or sl.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2018-12-07 04:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html
"ジャップ「で、でも日本には四季があるから・・・」
アメリカス「ほーん、で?」"
"ジャッッップ「でで、でも日本には桜があるから・・・」
アメリカ「ほーん?」"
http://hamusoku.com/archives/8960879.html
"ワイ「勉強せんとゲーム機売るで」 ムスッコ「ほーん、で?」 "

https://ameblo.jp/uchiyama0227/entry-11810147914.html
"LINEで「ほーん」って返信する奴www
ぐううざい
向こうから聞いてきてから答えたのに
返信が「ほーん」だけとかイラッっとくるわ "
"「うぃ」「おう」ならまだいい
「ほーん」の一言だけで返す奴がいる "
"リアルでも「あそ」で返す奴が糞うざい
てめぇから質問しといて「あそ」だぞ? "
"ほぉおおおォオオン!!!
とか返されても嫌やろ "
"わろた
ほーんってワイの口癖や "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837541 Active (id: 1993371)

1. [exp] [abbr,sl]
▶ for real
Cross references:
  ⇒ see: 1127680 マジ 1. serious; not joking; straight



History:
2. A 2018-12-08 14:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 04:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html
"[post nr 13 of cherry blossoms in Washington DC]
[reply:]
>>13
マ?
綺麗やんけ"
https://www.buzzfeed.com/jp/takumiharimaya/gal-word2017
"ギャル流行語大賞2017が発表! 1位の「マ?」ってどういう意味…"
"今年の1位に輝いたのは「マジ?」を略した言葉「マ?」。「マジ?」と言うよりも「マ?」と簡略化することで、信じられない状況や驚いている様子をより引
き立ててくれる言葉として人気を集めたほか、「マジマジマジ!」=「マママ!!」といった使い方にアレンジできるのも特徴だ。来年はさらに簡略化され、
「?」だけになるのではと予想する。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837543 Active (id: 1993370)
塩をまく塩を撒く
しおをまく
1. [exp,v5k]
《occ. insulting, indicating somebody is not wanted》
▶ to spread salt (to spiritually purify)

Conjugations


History:
4. A 2018-12-08 14:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimmed
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<s_inf>sometimes in an insulting way, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf>
-<gloss>to spread salt (to spiritually purify a place)</gloss>
+<s_inf>occ. insulting, indicating somebody is not wanted</s_inf>
+<gloss>to spread salt (to spiritually purify)</gloss>
3. A* 2018-12-07 05:45:48 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>sometimes used an insult, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf>
+<s_inf>sometimes in an insulting way, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf>
2. A* 2018-12-07 05:45:32 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to spread salt (to purify a place)</gloss>
+<gloss>to spread salt (to spiritually purify a place)</gloss>
1. A* 2018-12-07 05:08:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html
"わーアメリカってすごいなー日本クソだなー
こう言えば満足なんだろ?イッチはこんな低俗な場で
ご高説たれてないでアメリカいけよ
塩まいてお祝いするわ”

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1607717.html
"塩をまくという単純な意味ではなく日本語としてあるものがあるみたいなのですが、意味はなんなのでしょうか?
教えて下さい。"
”清める時も塩をまきます。
  葬儀などの帰りには一人一人自分に塩をまいて、霊的な不浄を清めるのです。合理かなのか宗派なのか、お清めの塩を頂戴しない葬儀も最近は有るようですが。関取が取り組
みの前に土俵上で塩をまくのもお清めの意味合いだそうです。
  No1さんが言われる通り、不愉快な客が立ち去った後に塩をまいたりする事もあります。これもお清めの一種?? 立ち去る背中に塩を掛けるなら、ほぼ「二度ときやがる
な!!」の強いメッセージと捕らえても間違いは無いでしょう。"

"嫌な客が来たあと 帰る時に主人が 塩を撒いておけ
というのは 2度と来るなという意味のおまじない
みたいなものです"

g ng

塩まいて	1670
塩まく	461
塩撒く	195
塩をまく	2850
塩を撒く	3723
塩をまいて	2458
塩を撒いて	1610
  Comments:
Note can maybe be trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837544 Active (id: 2050722)
いい大人良い大人
いいおとなよいおとな (良い大人)
1. [exp,n]
《oft. used sarcastically》
▶ (an) adult their age (should, should not, etc.)
▶ grown man (woman)
▶ person who is old enough (to know better)
Cross references:
  ⇒ see: 1000610 いい年をして 1. (in spite of) being old enough to know better



History:
5. A 2019-10-24 19:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-24 03:49:03 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(an) adult your age (should, should not, etc.)</gloss>
+<gloss>(an) adult their age (should, should not, etc.)</gloss>
3. A 2018-12-08 14:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-07 09:05:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>person who is old enough (to know better)</gloss>
1. A* 2018-12-07 05:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo zokugo
いい大人	154141
良い大人	15972
よい大人	6245
  Comments:
Including 良い and よい since the conjugation doesn't matter in this case.
adj-i+n = exp, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837545 Active (id: 1993368)

じゃい
1. [prt] [male,fam]
《marks wh-question (what, where, who)》
▶ is it?
▶ isn't it?
Cross references:
  ⇒ see: 2097680 だい 1. is it?; isn't it?



History:
3. A 2018-12-08 14:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-07 05:35:28 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2097680">だい・1</xref>
1. A* 2018-12-07 05:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんだい	125758
何だい	16649
なんじゃい	44931
何じゃい	5280
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1060652355
"■「じゃい」は「じゃ+い」

「じゃ」は助動詞。
西日本各地では広く使われる。昔の中央語(上方詞)の語形が残っている。
「じゃ」「だ」「や」の系譜。
「にてある」 … 最も古い語形
→「~である」 … 「にて」が約まって「で」に変化
→「~であ」 … 室町時代ころの語形
→江戸・東国で 「~だ」/上方・西国で 「~じゃ(ぢゃ)」→関西で「~や」

「い」は終助詞。
※命令・疑問・断定などの文の終わりに付いて語勢を整える。
上方・西日本で「~じゃい」。東日本で「~だい」、江戸・東京方言で「~でえ」。粗雑な男言葉。"
  Comments:
copied gloss from だい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837546 Active (id: 1993361)
即ハボ
そくハボ
1. [n] [sl,vulg,abbr]
《abbr. of 即ハメボンバー》
▶ woman one wants to have sex with at first sight



History:
4. A 2018-12-08 10:19:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>girl one wants to have sex with at first sight</gloss>
+<gloss>woman one wants to have sex with at first sight</gloss>
3. A 2018-12-07 22:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a definition rather than a translation so it shouldn't contain obscenities.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>girl one wants to fuck at the first sight</gloss>
+<gloss>girl one wants to have sex with at first sight</gloss>
2. A* 2018-12-07 08:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>girl you want to fuck at the first sight</gloss>
+<gloss>girl one wants to fuck at the first sight</gloss>
1. A* 2018-12-07 05:39:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/¨�ϥ�
lots of hits on twitter (6-7 unique ones I think for the past 4-5 hrs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837548 Active (id: 2055654)
海外厨
かいがいちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ person who argues that everything is better abroad (esp. football)
▶ self-hating Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1370550 厨房 2. (Internet) troll



History:
5. A 2020-01-07 11:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2018-12-13 02:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Most of the hits were really about the football sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>troll who argues that everything is better abroad (e.g. foreign football)</gloss>
+<gloss>person who argues that everything is better abroad (esp. football)</gloss>
3. A* 2018-12-08 06:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It seems like a specific use of sense 1. How's this?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>troll who argues that everything is better abroad</gloss>
+<gloss>troll who argues that everything is better abroad (e.g. foreign football)</gloss>
@@ -18,6 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>Japanese person who prefers watching foreign football (soccer) over Japanese football</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-12-07 22:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 widely used? This looks like a word that could have all sorts of meanings depending on the context/community.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>"everything is better abroad" troll</gloss>
+<gloss>troll who argues that everything is better abroad</gloss>
1. A* 2018-12-07 06:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/海外厨
g ng

海外厨	2093
https://enpedia.rxy.jp/wiki/海外厨
"海外厨(かいがいちゅう)は、海外(主にヨーロッパや北米)を過大に賞賛し、日本・日本人を貶すことを生きがいとする荒らしの一種"

________
"なんで海外厨って、いつも馬鹿にされるんですか???

最近、Jをあまり見なくて、海外サッカーをよく見る人の事を「海外厨」などと言って馬鹿にする人がいますが、海外サッカーが好きだからと言ってなんで馬鹿
にされなくてはならないのでしょうか??"
http://unitedarrows.hateblo.jp/entry/2016/12/19/210000
"まず海外厨の意味ですが、ほぼそのまんまです。海外サッカーが好きで国内(Jリーグ)をレベルが低いと煽りまくるキッズ人たちのことですね。"
http://socceryougo.com/page/ka/63.html
"海外厨とは、海外サッカー(ヨーロッパサッカー)が好きなサッカーファンを指す蔑称である。"
  Comments:
Nicopedia gives "self-hating Japanese" first but the football sense seems more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837549 Active (id: 2293879)
なろう系
なろうけい
1. [n] [sl]
《from the name of user-submitted novel site 小説家になろう》
▶ Mary Sue novel
▶ wish-fulfillment story
Cross references:
  ⇐ see: 2860457 ナーロッパ 1. depicted pseudo-medieval Europe in narō-kei story



History:
7. A 2024-03-10 04:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably sufficient that we're calling it slang.
6. A* 2024-03-10 04:11:39 
  Comments:
I'm skeptical about [derog]. I think this is a broad term for isekai which includes non-exact isekai (i.e. the overall story is isekai, but the protagonist is native to fictional universe).
jawp often has this as a genre: https://ja.wikipedia.org/wiki/特別:リンク元/なろう系
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
5. A 2023-09-14 21:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2023-09-08 23:59:32 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from the name of a popular user-submitted novel site: 小説家になろう</s_inf>
+<s_inf>from the name of user-submitted novel site 小説家になろう</s_inf>
3. A* 2023-09-08 05:27:38 
  Refs:
nicopedia now suggests it's isekai
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837550 Active (id: 1993356)
遺伝子検査
いでんしけんさ
1. [n]
▶ DNA test
▶ genetic test
▶ genetic testing



History:
2. A 2018-12-08 09:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-07 07:28:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
遺伝子鑑定	607
遺伝子検査	29034
more common than DNA鑑定/DNA検査 as well, on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837552 Active (id: 2286504)
巧遅は拙速に如かず巧遅は拙速にしかず [sK]
こうちはせっそくにしかず
1. [exp] [proverb]
▶ it's better to be rough and ready than slow and elaborate



History:
4. A 2023-12-27 06:43:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ 巧遅は拙速に如かず    │ 629 │
│ 巧遅は拙速にしかず    │ 134 │
│ こうちはせっそくにしかず │  45 │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-27 05:48:43 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20231227&ng=DGKKZO77304300X21C23A2MM0000
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巧遅は拙速にしかず</keb>
2. A 2018-12-08 06:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2018-12-07 19:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837553 Active (id: 1993587)
ドーリットル空襲
ドーリットルくうしゅう
1. [n]
▶ Doolittle raid



History:
2. A 2018-12-12 14:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドーリットル空襲	596
1. A* 2018-12-08 03:03:53  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドーリットル空襲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837554 Active (id: 1993354)
警察無線
けいさつむせん
1. [n]
▶ police radio



History:
2. A 2018-12-08 09:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
A bit obvious.
1. A* 2018-12-08 06:55:12  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/警察無線

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837555 Active (id: 2069578)

ホテリエ
1. [n] Source lang: fre "hôtelier"
▶ hotelier
▶ hotelkeeper
▶ hotel manager
2. [n]
▶ hotel worker



History:
7. A 2020-05-20 07:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-20 03:40:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
digital daijs gives lsrc=fre
  Comments:
i'm not sure ホテリア is worth recording.  ホテリア seems to correspond to a JAL-related service called hoterea.  ホテリアー is a korean drama.

it's not clear how much usage there is as a common noun.  see also Robin's comment earlier regarding ngrams.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ホテリア</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="fre">hôtelier</lsource>
5. A 2018-12-14 22:22:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better term.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>hotel employee</gloss>
+<gloss>hotel worker</gloss>
4. A 2018-12-09 06:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホテリアー	102744
ホテリア	10979
  Comments:
Probably
3. A* 2018-12-08 11:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ホテリエになりたい	438
ホテリアになりたい	No matches
daijs (sense 2): "ホテルの従業員。"
daijr: "日本では,広くホテルで働く人もさす"
  Comments:
I think the high n-gram counts for ホテリア are because of a South Korean drama called "ホテリアー".
Added sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ホテリア</reb>
+<reb>ホテリエ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ホテリエ</reb>
+<reb>ホテリア</reb>
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>hotelkeeper</gloss>
+<gloss>hotel manager</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hotel employee</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837556 Active (id: 1993420)
スウェーデン体操
スウェーデンたいそう
1. [n]
▶ Swedish gymnastics



History:
2. A 2018-12-09 06:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Swedish Gymnastics</gloss>
+<gloss>Swedish gymnastics</gloss>
1. A* 2018-12-08 14:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Systems
invented by the father of Swedish massage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837557 Active (id: 1993421)
国別コードトップレベルドメイン国別コード・トップ・レベル・ドメイン
くにべつコードトップレベルドメイン
1. [n] {computing}
▶ country code top-level domain
▶ ccTLD



History:
2. A 2018-12-09 06:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-08 16:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国別コードトップレベルドメイン
25k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml