JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5r]
[pol]
《oft. used to express gratitude》 ▶ to receive favor ▶ to receive assistance ▶ to receive help ▶ to be looked after ▶ to be taken care of ▶ to become dependent (on) ▶ to become much obliged (to someone) ▶ to become indebted
|
16. | A 2023-09-30 13:07:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-10-28 19:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
14. | A* 2021-10-28 17:35:53 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to become dependant (on)</gloss> +<gloss>to become dependent (on)</gloss> |
|
13. | A 2021-10-23 01:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-10-23 00:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't have an issue with "become" but I think those glosses are quite context-specific so I've added some more. |
|
Diff: | @@ -20 +20,7 @@ -<s_inf>used to express gratitude to somebody who is about to do something for one</s_inf> +<s_inf>oft. used to express gratitude</s_inf> +<gloss>to receive favor</gloss> +<gloss>to receive assistance</gloss> +<gloss>to receive help</gloss> +<gloss>to be looked after</gloss> +<gloss>to be taken care of</gloss> +<gloss>to become dependant (on)</gloss> @@ -22 +27,0 @@ -<gloss>to receive favor (favour)</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na,n]
[on-mim]
《oft. as ヌルヌル(と)する》 ▶ slimy ▶ slippery ▶ greasy ▶ clammy
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.) |
15. | A 2018-12-14 02:33:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
14. | A* 2018-12-07 07:54:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "smoothly" should be fine for sense 2? We did discuss pretty much this issue on the mailing list in February ("glosses not matching PoS"). One solution is to push the vs to the front and gloss it as "to be slimy; to be slippery", though this is pretty the one thing we decided we wouldn't do back in Feb, on Robin's initiative. I would certainly not be opposed to it, though. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>smooth (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss> +<gloss>smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss> |
|
13. | A* 2018-12-07 07:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
12. | A 2018-12-07 07:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with this as it is for now, so I'll approve it and reopen it to keep the general issue going. I can't help feeling that in the general situation with these beasties we need something more than a combination of adjectival glosses and adv,adv-to,vs as POS. Also we can't have a note for every one of them. I don't really want another (pseudo) POS. |
|
11. | A* 2018-12-06 22:59:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's typically adj-f. Also, we should probably avoid using tag names in notes since they're meaningless to people who haven't read the help page. While I do feel that every effort should be made to have the glosses agree with the leading PoS tag, these onomatopoeic adverbs can be a real pain. It's an adverb first and foremost, so I think adv needs to come first, but adjective glosses are more useful than anything else. There are hundreds of adverbs like this. It would be good to decide on a policy so that we're all on the same page. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>oft. adj-f as ヌルヌル(と)する</s_inf> +<s_inf>oft. as ヌルヌル(と)する</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<gloss>smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss> +<gloss>smooth (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
《from the inversion of たね》 ▶ material (for a story, article, etc.) ▶ information ▶ news item
|
|||||||||||||
2. |
[n]
▶ joke ▶ jest ▶ (comedy) routine ▶ made-up story ▶ material
|
|||||||||||||
3. |
[n]
▶ proof ▶ evidence |
|||||||||||||
4. |
[n]
▶ (magician's) trick ▶ secret |
|||||||||||||
5. |
[n]
{food, cooking}
▶ ingredients (esp. for sushi)
|
|||||||||||||
6. |
[n]
[net-sl]
▶ (Internet) meme |
13. | A 2023-08-04 20:52:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ネタ 25162028 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +15 @@ -<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf> +<s_inf>from the inversion of たね</s_inf> @@ -39 +40 @@ -<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref> +<xref type="see" seq="1328820">種・7</xref> |
|
12. | A* 2023-08-03 11:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nippon.com/en/japan-data/h01735/ |
|
Diff: | @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>ingredients</gloss> +<xref type="see" seq="1328820">種・たね・7</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>ingredients (esp. for sushi)</gloss> |
|
11. | A 2023-03-01 14:41:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1328820">種・たね・2</xref> +<xref type="see" seq="1328820">たね・6</xref> |
|
10. | A 2021-06-25 21:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
9. | A* 2021-06-25 13:20:42 | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joke_theft |
|
Comments: | This is also called "material" in English |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>material</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ original poster (of an Internet thread) ▶ OP
|
6. | A 2024-01-11 22:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>original poster (of a web-forum thread)</gloss> +<gloss>original poster (of an Internet thread)</gloss> |
|
5. | A 2023-01-20 23:47:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2018-12-08 05:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-07 22:55:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① かゆみ。 ② むずむずする欲望。浮気心。 |
|
Comments: | Daijr has it but I can't find any examples. Not sure we need it. |
|
2. | A* 2018-12-07 09:50:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any source/evidence for イッチ being used to mean "itch" in Japanese. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>itch</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ airmail ▶ air mail
|
3. | A 2018-12-07 22:35:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk G n-grams: エアメール 44583 エアーメール 3653 |
|
Comments: | Please provide references. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>エアーメール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15 @@ -<reb>エアーメール</reb> +<reb>エアー・メール</reb> @@ -15,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1638770">航空郵便</xref> +<gloss>airmail</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-07 09:42:48 | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>エアーメール</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2013-05-11 06:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エア・メール</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ executive class |
1. | A 2018-12-07 08:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng エグゼクティブクラス 8528 エグセクティブクラス 51 |
|
Comments: | There's a sound file in JMDict, but she pronounces it "エグゼ・・・" so no worries. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>エグセクティブクラス</reb> +<reb>エグゼクティブクラス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エグゼクティブ・クラス</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ thread (of execution) |
|||||||||
2. |
[n]
{Internet}
▶ thread (on an Internet forum, mailing list, etc.) ▶ topic ▶ conversation ▶ post
|
6. | A 2024-01-11 14:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&internet;</field> |
|
5. | A 2018-12-09 14:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>thread (e.g. on an Internet forum)</gloss> -<gloss>(forum) post</gloss> +<gloss>thread (on an Internet forum, mailing list, etc.)</gloss> +<gloss>topic</gloss> +<gloss>conversation</gloss> +<gloss>post</gloss> |
|
4. | A 2018-12-07 17:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | There are two senses here. |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<gloss>thread</gloss> +<gloss>thread (of execution)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thread (e.g. on an Internet forum)</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-07 04:53:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>(forum) post</gloss> |
|
2. | A 2012-04-26 14:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ municipality ▶ local government ▶ self-governing body ▶ autonomous body |
4. | A 2018-12-07 10:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>autonomous entity</gloss> +<gloss>autonomous body</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-06 14:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">self-governing body</gloss> +<gloss>self-governing body</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 05:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 05:46:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Reorder defs (more idiomatic first) * Add “local government” * Mark literal one as [lit] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>self-governing body</gloss> @@ -18,0 +17,2 @@ +<gloss>local government</gloss> +<gloss g_type="lit">self-governing body</gloss> |
1. |
[num]
《漆 is used in legal documents》 ▶ seven |
20. | A 2023-02-07 20:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2023-02-07 19:13:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────┬───────╮ │ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │ │ 漆 │ 758,239 │ 4.8% │ - rK (koj) │ 柒 │ 397 │ 0.0% │ - sK (itaiji, no refs) ╰─ー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-10-06 11:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 三. |
|
Diff: | @@ -41,4 +40,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>hepta-</gloss> |
|
17. | A* 2021-10-04 09:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) We probably don't need hepta- here, do we? Unless we want to add penta- to 5, hexa to 6, etc.... |
|
16. | A 2019-08-28 12:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2841310. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柒</keb> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ aquarium |
3. | A 2018-12-07 13:18:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with other similar entries. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<s_inf>すいぞっかん is colloquial</s_inf> |
|
2. | A 2015-01-22 22:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-22 20:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>すいぞっかん</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +21 @@ +<s_inf>すいぞっかん is colloquial</s_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ rough-and-ready ▶ knocked-up ▶ hasty ▶ slipshod ▶ slapdash
|
2. | A 2018-12-08 06:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 18:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<xref type="ant" seq="1741540">巧遅</xref> +<gloss>rough-and-ready</gloss> +<gloss>knocked-up</gloss> @@ -18 +21,2 @@ -<gloss>rough and ready</gloss> +<gloss>slipshod</gloss> +<gloss>slapdash</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ entertainment (of guests; esp. in the corporate world) ▶ treating (to food and drinks) ▶ wining and dining |
7. | A 2021-11-18 01:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-12-11 03:49:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really think "reception" fits, even if it's on the other wa-ei's. If you look at Google Images, it's really 99% wining and dining, but I guess you could argue it's safer to follow the other wa-ei's. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>entertainment (of guests)</gloss> -<gloss>reception</gloss> +<gloss>entertainment (of guests; esp. in the corporate world)</gloss> @@ -25 +24 @@ -<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss> +<gloss>wining and dining</gloss> |
|
5. | A* 2018-12-10 22:18:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think we should lead with more general glosses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>entertainment (of guests)</gloss> +<gloss>reception</gloss> +<gloss>treating (to food and drinks)</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss> |
|
4. | A 2018-12-08 06:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-07 09:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer/tidier. |
|
Diff: | @@ -22,11 +22,2 @@ -<gloss>reception</gloss> -<gloss>welcome</gloss> -<gloss>serving (food)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>wining and dining</gloss> -<gloss>business entertainment</gloss> -<gloss>corporate entertainment</gloss> -<gloss>entertaining politicians</gloss> +<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss> +<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unit ▶ denomination |
|
2. |
[n]
▶ credit (in school) |
|
3. |
[suf]
▶ in units of (e.g. "in thousands") ▶ in amounts of |
2. | A 2018-12-08 10:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not so sure, but the JEs split up "unit" senses. |
|
1. | A* 2018-12-07 10:17:54 | |
Refs: | 大辞泉 ② https://eow.alc.co.jp/search?q=単位+by+the https://eow.alc.co.jp/search?q=単位で |
|
Comments: | ダース単位で, by the dozen |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>in units of (e.g. "in thousands")</gloss> +<gloss>in amounts of</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ direct talks ▶ direct negotiations ▶ talking to someone in person |
7. | A 2021-11-19 10:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>talking to somebody in person</gloss> +<gloss>talking to someone in person</gloss> |
|
6. | A 2021-11-18 00:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-10-18 03:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-16 21:58:56 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | 「私は 最後のじか談判に 行くところだった」 キノの旅 —the Beautiful World— 第08話 (Netflix) Google N-gram Corpus Counts 直談判 46189 じか談判 244 じかだんぱん 170 ジカ談判 No matches じきだんぱん No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じか談判</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>直談判</re_restr> |
|
3. | A 2018-12-07 20:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>direct negotiations</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vent ▶ vent hole ▶ air hole |
2. | A 2018-12-08 10:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 21:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>vent hole</gloss> +<gloss>air hole</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
《臭わす only used for unpleasant odours》 ▶ to give off (a smell, scent, aroma) ▶ to smell of ▶ to perfume (a room, etc.) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to hint at ▶ to suggest ▶ to insinuate |
2. | A 2018-12-08 10:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 18:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 匂わす 16166 臭わす 3617 |
|
Comments: | Splitting into senses. Added 臭わす. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臭わす</keb> @@ -13 +16,9 @@ -<gloss>to give out an odor, scent or perfume (odour)</gloss> +<s_inf>臭わす only used for unpleasant odours</s_inf> +<gloss>to give off (a smell, scent, aroma)</gloss> +<gloss>to smell of</gloss> +<gloss>to perfume (a room, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hint at</gloss> |
1. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
6. | A 2018-12-07 20:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
5. | A* 2018-12-06 03:34:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/62867/why-皮切り-is-labelled-as-a-sensitive-word-in-the-dictionary |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
4. | A 2012-12-10 07:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd rather err on the side of caution. |
|
3. | A* 2012-12-10 02:31:11 Marcus Richert | |
Comments: | It doesn't seem like it is that sensitive though, in practice. site:nhk.or.jp "皮切り" 761 (b) site:asahi.com "皮切り" 4,190 (b) I think the 放送禁止用語 lists a lot of words that few people would object to, in reality. |
|
2. | A 2012-12-10 00:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://monoroch.net/gallery/kinshi/ |
|
Comments: | It's on the NHK list of things to be avoided or used carefully. It seems it can be confused with circumcision. "最初に据える灸は皮膚を切るような痛みを感じることから。包茎手術の意はないが卑俗に感じる場合もある" |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ writing brush ▶ paintbrush ▶ pen |
|
2. |
[n]
▶ writing with a brush ▶ drawing with a brush ▶ penmanship ▶ something drawn with a brush |
|
3. |
(ふで only)
[n]
▶ writing (composing text) ▶ the written word |
|
4. |
(ひつ only)
[ctr]
▶ (land) lot ▶ plot |
2. | A 2018-12-07 22:25:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>paintbrush</gloss> +<gloss>pen</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<gloss>penmanship</gloss> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>writing (composing text)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-06 09:55:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs brit some more senses in daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひつ</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +23,17 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>writing with a brush</gloss> +<gloss>drawing with a brush</gloss> +<gloss>something drawn with a brush</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ふで</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the written word</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひつ</stagr> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>(land) lot</gloss> +<gloss>plot</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ history painting ▶ painting of a historical, mythological or legendary event or figure |
2. | A 2018-12-07 20:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>painting of a historical, mythological or legendary event or figure</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 07:03:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>historical picture</gloss> +<gloss>history painting</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ lessening ▶ diminishing ▶ reducing |
3. | A 2021-11-18 00:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-12-08 06:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 23:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Daijr has "「げんさつ」と読むのは誤り" but the other kokugos say it's a 慣用読み so I don't think we need to tag it ik. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>げんさつ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ erroneous entry ▶ misentry ▶ slip of the pen ▶ writing down wrongly (a sum, etc.) |
4. | A 2021-11-18 00:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-12-08 15:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>writing (a sum, etc.) down wrong</gloss> +<gloss>writing down wrongly (a sum, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-07 04:58:29 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>erroneous entry</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 04:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>writing error</gloss> +<gloss>misentry</gloss> +<gloss>slip of the pen</gloss> +<gloss>writing (a sum, etc.) down wrong</gloss> |
1. |
[n]
▶ religious painting ▶ religious picture |
1. | A 2018-12-07 07:02:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>religious painting or picture</gloss> +<gloss>religious painting</gloss> +<gloss>religious picture</gloss> |
1. |
[n]
▶ elaborate but slow execution ▶ polished but slow work
|
2. | A 2018-12-08 06:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Making clear it's not capital punishment. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>polished but slow work</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 19:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | -> noun gloss |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>slow and elaborate</gloss> +<xref type="ant" seq="1385300">拙速</xref> +<xref type="ant" seq="1385300">拙速</xref> +<gloss>elaborate but slow execution</gloss> |
1. |
[n]
▶ slapdash approach ▶ rough-and-ready method ▶ speed-before-quality policy |
2. | A 2018-12-08 06:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 18:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>slap-dash methods</gloss> +<gloss>slapdash approach</gloss> +<gloss>rough-and-ready method</gloss> +<gloss>speed-before-quality policy</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ mature age ▶ advanced age ▶ maturity |
|||||
2. |
[exp,n]
▶ age when one is old enough to know better
|
7. | A 2022-05-24 04:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい年 460669 いい歳 222520 好い年 479 好い歳 138 |
|
6. | A* 2022-05-23 06:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いい歳</keb> |
|
5. | A 2018-12-08 06:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-07 17:32:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos have two senses. How about this? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>mature age</gloss> +<gloss>advanced age</gloss> @@ -17 +19,6 @@ -<gloss>mature age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1000610">いい年をして</xref> +<gloss>age when one is old enough to know better</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-07 05:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "old enough" is actually not a bad gloss because the usage is often a kind of sarcastic いい年して・・・ or もういい年なんだから! (implied: so you shouldn't do stuff like this) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hyaluronic acid ▶ hyaluronan |
3. | A 2018-12-07 08:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, etc. |
|
Comments: | I think this is the more common name. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hyaluronic acid</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>hyaluronic acid</gloss> |
|
2. | A 2013-06-04 10:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-04 10:24:32 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Hyaluronan (also called hyaluronic acid or hyaluronate or HA) is an anionic, nonsulfated glycosaminoglycan distributed widely throughout connective, epithelial, and neural tissues. ---- http://en.wikipedia.org/wiki/Hyaluronan |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>hyaluronan</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
{Internet}
▶ thread (on an Internet forum, mailing list, etc.) ▶ topic ▶ conversation ▶ post
|
9. | A 2024-01-11 14:05:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
8. | A 2018-12-09 14:54:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "インターネット上のメーリングリストや掲示板などにおける..."" |
|
Comments: | Just realised that "forum" and "message board" are essentially synonyms. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>thread (on an Internet forum, message board, etc.)</gloss> +<gloss>thread (on an Internet forum, mailing list, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2018-12-09 06:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-08 16:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Conversation_threading |
|
Comments: | Aligning x-ref. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1074020">スレッド・1</xref> +<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref> @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>thread</gloss> -<gloss>(forum) post</gloss> +<gloss>thread (on an Internet forum, message board, etc.)</gloss> +<gloss>topic</gloss> +<gloss>conversation</gloss> +<gloss>post</gloss> |
|
5. | A 2018-12-07 11:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "sick house"
▶ sick building ▶ [expl] building which causes people to feel unwell
|
8. | A 2018-12-08 05:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW I've heard the expression a few times. |
|
7. | A* 2018-12-07 17:09:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never heard this in my life. An explanation doesn't hurt. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">building which causes people to feel unwell</gloss> |
|
6. | A 2018-12-07 13:09:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/wellness/1986/09/16/the-symptoms-of-a-sick-building/ddc12a78-42e0-4f0d-a5c1- 6f0c30fa5d67/ "The Symptoms of a Sick Building" https://www.washingtonpost.com/archive/business/1996/05/04/toxic-mold-found-at-sick-building/26e6f698-17ab-4ccd-b31d-691f6885d952/? utm_term=.1cdd41b1ea35 "Health inspectors have discovered a toxic mold in the rooftop fitness center at Transportation Department headquarters, the same building that last month was officially declared a "sick building" by government inspectors after employees complained of becoming ill on the job." http://air.ky.gov/SiteCollectionDocuments/GuidelinesforSelectingAnIndoorAirQualityConsultant.pdf "Many indoor air quality (IAQ) problems can be detected and corrected by you or your building maintenance personnel. This section was designed to give you an overview of such IAQ problems. For more specific guidance in resolving the problem in-house, please refer to AIHA's Operation Outreach publication entitled Do I Work in a Sick Building?" https://www.webmd.com/men/features/sick-building-syndrome#1 "... the building may be labeled a "sick building."" https://healthybuildingscience.com/2013/07/04/sick-building/ "What is a Sick Building? There is often confusion over the definition of a sick building. We hear questions like, “Is my building sick? ..." |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>building which causes people to feel unwell</gloss> +<gloss>sick building</gloss> |
|
5. | A* 2018-12-07 12:29:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think anyone ever talks about "a sick building". It's always followed by "syndrome". Gloss could be improved. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sick building</gloss> +<gloss>building which causes people to feel unwell</gloss> |
|
4. | A 2018-12-06 15:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ Western-influenced ▶ occidental-looking ▶ exotic ▶ [lit] smelling of butter |
11. | A 2023-10-14 21:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-14 19:37:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Let's add it back |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>バター臭い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-12-12 03:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's take it out then. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>バター臭い</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> @@ -13,6 +8,0 @@ -<re_restr>バタ臭い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バターくさい</reb> -<re_restr>バター臭い</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2018-12-12 02:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we need it either. --- It should be ik, right? The 長音符 (ー) is neither kanji nor kana but it represents a kana character. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
7. | A* 2018-12-09 02:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with the lit, but I don't really think we should include バター臭い as a kanji/reading, because if you look at the google results, you'll see most of them are 1) about the etymology of バタ臭い, or 2) about something actually smelling of butter ("my fridge stinks", etc.). There are some real hits but I'm sure they're way less common in comparison with バタ臭い than what you could assume from the ngrams. (if we do keep it in, it should be marked as iK) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ diligent ▶ earnest ▶ attentive to detail ▶ brisk (working, moving) ▶ frequent (e.g. checking) |
7. | A 2022-11-29 05:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-29 03:51:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 小まめ │ 54,141 │ 5.1% │ │ 小マメ │ 3,345 │ 0.3% │ 🡠 sK │ 小忠実 │ 75 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo) │ こまめ │ 1,006,363 │ 94.6% │ │ こマメ │ 283 │ 0.0% │ 🡠 dropping restrictions ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>小マメ</keb> +<keb>小忠実</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>小忠実</keb> +<keb>小マメ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +16,0 @@ -<re_restr>小まめ</re_restr> -<re_restr>小忠実</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こマメ</reb> -<re_restr>小マメ</re_restr> |
|
5. | A 2021-03-31 02:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-30 20:20:51 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 Google N-gram Corpus Counts 小まめ 54141 小マメ 3345 小忠実 75 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>小マメ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>小まめ</re_restr> +<re_restr>小忠実</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こマメ</reb> +<re_restr>小マメ</re_restr> |
|
3. | A 2018-12-07 17:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム和英辞典: "こまめに働く work briskly" "こまめに動く move briskly" "こまめに水を飲む drink water frequently" eij: "小まめに確認する check frequently" |
|
Comments: | I don't think it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>earnest</gloss> @@ -18,5 +19,2 @@ -<gloss>earnest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>frequent</gloss> +<gloss>brisk (working, moving)</gloss> +<gloss>frequent (e.g. checking)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ athletic ▶ good at sports |
3. | A 2018-12-07 11:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-07 07:45:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | PoS-gloss alignment |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[sl,abbr,uk]
▶ off-topic (on an online thread)
|
11. | A 2019-01-02 11:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>スレチ</reb> +<reb>スレち</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>スレち</reb> +<reb>スレチ</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2019-01-01 23:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>スレ違</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2019-01-01 20:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スレ違に 55 スレ違も 34 |
|
Comments: | I think スレ違 should go back in as a surface form. It's as valid as the others. |
|
8. | A* 2019-01-01 11:26:33 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | スレ違 (not 違い) is common netslang. Try Google searching for "スレ違になる", "スレ違も" and similar, you'll find plenty of examples. |
|
7. | A 2018-12-14 22:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>スレチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>スレチ</reb> -</r_ele> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>off topic (e.g. in a web forum)</gloss> +<gloss>off-topic (on an online thread)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ cryogenic storage |
3. | D 2018-12-07 17:34:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It gets quite a few hits on Google but I don't think it's worth keeping. |
|
2. | D* 2018-12-07 13:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng no matches |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ one house ▶ one roof
|
3. | A 2018-12-07 07:43:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand how this would be adjectival. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1476750">八紘一宇</xref> |
|
2. | A 2013-08-24 22:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, ルミナス (both mention 八紘一宇) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1476750">八紘一宇</xref> |
|
1. | A* 2013-08-24 22:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[adv]
▶ most ▶ best |
4. | A 2018-12-08 06:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-07 09:48:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs example is from 1900, so not arch. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>best</gloss> |
|
2. | A 2014-08-18 23:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-08-18 18:45:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "staff roll"
▶ closing credits (of a film, TV show, etc.) ▶ end credits |
7. | A 2024-03-25 00:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-25 00:13:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Video games as well. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>closing credits (film, TV)</gloss> +<gloss>closing credits (of a film, TV show, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2018-12-09 06:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スタッフロール 78263 クレジットロール 938 エンドクレジット 24257 |
|
Comments: | Needs context. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>closing credits (film, TV)</gloss> |
|
4. | A* 2018-12-07 13:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=closing+credits%2Cstaff+roll%2Cend+credits&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cclosing%2 0credits%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cstaff%20roll%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cend%20credits%3B%2Cc0 https://www.google.com/search? q=%22staff+roll%22&num=20&source=lnms&tbm=bks&sa=X&ved=0ahUKEwiouZKu5o3fAhU1NH0KHVCRAdsQ_AUIFCgB&biw=1213&bih=664 |
|
Comments: | I think staff role might be wasei - at least when it's used with this meaning. All the hits I get in English are about Japanese video games. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>credits (in a movie)</gloss> -<gloss>staff roll</gloss> -<gloss>list of staff</gloss> +<lsource ls_wasei="y">staff roll</lsource> +<gloss>closing credits</gloss> +<gloss>end credits</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-07 10:33:53 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>credits (in a movie)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ good-quality ▶ superior in quality
|
2. | A 2018-12-07 21:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2837105">質が良い</xref> |
|
1. | A* 2018-11-20 09:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Tanaka sentences 質の良い 161530 質のよい 46288 しつのよい 58 |
|
Comments: | See 1891510. |
1. |
[n]
▶ Coca-Cola ▶ coke
|
3. | A 2018-12-07 06:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-01 07:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We used to have this entry, but it was moved to enamdict 3 years ago. I guess I don't mind it being in both. |
|
1. | A* 2018-12-01 07:08:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs コカ・コーラ 205199 コカコーラ 272197 |
|
Comments: | Probably common enough to include here? |
1. |
[n]
▶ battle for sales at year-end ▶ year-end shopping season
|
2. | A 2018-12-07 22:51:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 歳末商戦 3214 年末商戦 52048 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>year-end sales battle</gloss> +<xref type="see" seq="2836505">年末商戦</xref> +<gloss>battle for sales at year-end</gloss> +<gloss>year-end shopping season</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 10:03:35 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/歳末商戦-508499 |
1. |
[n]
▶ Yellow Peril (argument) ▶ [expl] theory that East Asians are a danger to the Western world
|
5. | A 2018-12-08 11:10:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | こうか in all the refs. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おうかろん</reb> +<reb>こうかろん</reb> |
|
4. | A 2018-12-08 05:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. The term was used during the Vietnam war, mainly in arguments that it was a surrogate for a Chinese takeover. |
|
3. | A* 2018-12-07 23:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "argument" works OK. The expl gloss shouldn't be in the past tense, should it? We could add something like "19th and early 20th century theory ..." instead. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>(idea of) yellow peril</gloss> -<gloss>theory that East Asians were a danger to the Western world</gloss> +<gloss>Yellow Peril (argument)</gloss> +<gloss g_type="expl">theory that East Asians are a danger to the Western world</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-03 11:01:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij nipp brit wiki |
|
Comments: | tried to add something to represent "論" at the end, not sure if necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>yellow peril</gloss> +<xref type="see" seq="1181810">黄禍</xref> +<gloss>(idea of) yellow peril</gloss> +<gloss>theory that East Asians were a danger to the Western world</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 10:12:32 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/黄禍論-61642 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ sea of suffering ▶ human realm |
2. | A 2018-12-07 21:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1366830">人間界</xref> |
|
1. | A* 2018-12-03 11:52:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij、gg5 (redir to 苦界) |
1. |
[exp,adj-na,adj-no,n]
▶ absolutely normal ▶ perfectly commonplace ▶ taken for granted |
8. | A 2018-12-07 13:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adv+adj so I guess so, though our other ごく... entries are all over the place. |
|
7. | A* 2018-12-07 12:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely this is exp? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2018-12-06 21:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm quite comfortable with this as an entry. ごく普通 would be useful too. |
|
5. | A* 2018-12-05 03:21:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ごく当たり前 84417 至極当たり前 17851 しごく当たり前 3193 |
|
Comments: | Most importantly though: we have 70 adverbs with the gloss "very" in Jmdict but the only "very+当たり前" combos that are actually common and sound completely natural are "ごく当たり前" and "至極(しごく)当たり前". One of the "is it worth including tests" mentioned in policy "is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?" |
|
4. | A* 2018-12-05 01:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ごく普通 623511 ごく一部 348141 ごくわずか 150717 ごく自然 141565 ごくまれ 119626 ごく最近 98555 ごく少数 95884 ごく当たり前 84417 ごくたまに 72988 ごく一般的 69823 ごく簡単 67695 ごく小さい 14011 |
|
Comments: | I missed ごく自然 (eij), ごく一般的 (eij) ごく少数 (eij) and probably one or two or perhaps a few others, but I still think it's quite a limited bunch and it wouldn't hurt us to include a couple of more of these. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ratio of job openings to job applicants |
2. | A 2018-12-07 20:03:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>active job opening rate</gloss> +<gloss>ratio of job openings to job applicants</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 05:51:07 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/有効求人倍率-159956 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "silk bath"
▶ bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)
|
2. | A 2018-12-07 06:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearly wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>silk bath</gloss> +<lsource ls_wasei="y">silk bath</lsource> |
|
1. | A* 2018-12-05 11:01:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シルク風呂 1028 シルクバス 617 シルキーバス 576 シルク湯 123 シルキー風呂 72 シルキー湯 21 google images http://aqua-saison.com/oyu.html ミクロ単位の超微細な気泡がたっぷり含まれたお湯が、まるで絹の肌触りのように、優しくお肌を包み込む新感覚の「シルク風呂」です。 https://www.lifein.tokyo.jp/en/jonan/topics/detail.php?id=78 "Kaiseiyu’s kuro-yu baths include one that is carbonated, their original Kuroyu-Tansansen onsen. It also has a regular warm-water bath called the Silk Bath, with bubbles so small that the water takes on a whitish appearance. These bubbles help clean the pores of the skin." http://www.yunomorionsen.com/singapore/onsen/ "SILK BATH Filled with tiny bubbles, this bath offers a deeply cleansing and relaxing experience. The jets of tiny bubbles not only give the water a sensual, silky feel, but also aid buoyancy and stimulate and relax the muscles." |
|
Comments: | Obviously nobody outside of Japan are calling these "silk bath", but I guess it's a reasonable translation? |
1. |
[n]
▶ carbonated spring ▶ soda spring |
2. | A 2018-12-07 22:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 11:18:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gg5 炭酸泉 61686 https://en.wikipedia.org/wiki/Mineral_spring "Soda springs contained carbon dioxide gas (soda water)." |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "herb bath"
▶ herbal bath |
2. | A 2018-12-07 06:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 12:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハーブ湯 10072 ハーブバス 8171 ハーブ風呂 5845 ハーバルバス 5545 https://www.myherb.jp/main/contents/rilax/bus.html "ハーブバスの効能一覧" |
1. |
[n]
▶ traditional inn in a popular tourist area
|
3. | A 2018-12-08 00:14:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-07 22:55:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>traditional inn in an area frequented by tourists</gloss> +<gloss>traditional inn in a popular tourist area</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 14:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 観光旅館 69697 cf. 温泉旅館 776904 料理旅館 158628 used in one daijs+ entry 御座岬(ござみさき)オートキャンプ場 三重県志摩市にあるキャンプ場。御座白浜海水浴場に隣接する。オートキャンプ村のほか、観光旅館、バンガロー、ロッジ施設もある。 mentioned in 世界大百科事's 旅館 entry: 一方,温泉場が楽しみを目的とする旅行の目的地となるに従って,観光旅館が登場した。観光旅館は昭和になってから,とくに第2次大戦後,団体慰安旅行がか つての江戸時代の社寺参詣の旅のように,庶民にとっての大きな楽しみとなるにおよんで,各温泉観光地に林立するようになった。 https://www.jhs.ac.jp/guide/glossary/862.php 観光旅館 読み :かんこうりょかん 観光客を対象に営業していて、主に観光地にあるもの。 |
|
Comments: | "touristy area" would be shorter but "touristy" sounds rather negative |
1. |
[n]
▶ hot spring guest ▶ onsen visitor |
2. | A 2018-12-07 20:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 14:11:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 温泉客 6559 |
1. |
[n]
▶ thermal spring source ▶ onsen source |
2. | A 2018-12-07 20:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 14:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jst used in daij and nikk's 温泉権 entries 温泉源 7244 reading: http://www.halehale.jp/onsengen.html |
1. |
[n]
{geology}
▶ solfataric clay |
2. | A 2018-12-07 22:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A* 2018-12-05 14:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gg5 和英河川・水資源用語集 jst cross etc. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to exaggerate |
2. | A 2018-12-07 21:05:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyou |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2018-12-06 02:00:19 huixing | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/話を盛る |
1. |
[n]
▶ custom-built home ▶ built-to-order house |
2. | A 2018-12-07 20:09:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 05:40:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
1. |
[n]
▶ change of rights |
2. | A 2018-12-07 22:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A bit A+B. |
|
1. | A* 2018-12-06 09:02:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij cross g ng 権利変動 1774 |
1. |
[n]
▶ registration and license tax |
2. | A 2018-12-07 20:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 09:05:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ registration tax |
2. | A 2018-12-07 20:51:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 09:05:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
[pol]
▶ regular customer ▶ valued client |
3. | A 2023-10-01 00:59:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-12-07 22:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お得意さま 20304 御得意様 2174 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お得意さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御得意様</keb> |
|
1. | A* 2018-12-06 09:35:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng お得意さん 38069 (already an entry) お得意様 170075 gg5 example てまえどもではお得意様本位で営業いたしております. In this establishment, we put service to our regular customers before all else. |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ the pen is mightier than the sword
|
3. | A 2022-08-01 04:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2018-12-07 22:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>文は武に勝るt</keb> +<keb>文は武に勝る</keb> |
|
1. | A* 2018-12-06 09:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chujiten, tanaka corpus |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "house maker"
▶ home builder (esp. large nationwide company)
|
4. | A 2019-03-24 08:29:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-24 01:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>home builder (esp. large nationwide companies)</gloss> +<gloss>home builder (esp. large nationwide company)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-07 06:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trim |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>home builder (esp. the largest companies that have nationwide representation)</gloss> +<gloss>home builder (esp. large nationwide companies)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-06 10:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki "ハウスメーカーは、日本国内全域または広範囲の規模で展開する住宅建設会社に対する呼称であるが、正式な定義はない。" https://ja.wikipedia.org/wiki/ハウスメーカー 不動産用語辞典 (yahoo): ホームビルダー 我が国では、住宅建築業または業者をさす業界用語です。 明確な定義づけはないが、一般に全国に営業展開するメーカーをハウスメーカーといい、 ホームビ ルダーは地域の工務店などをさすことが多いです。 ハウスメーカー 624607 |
1. |
[n]
▶ air vent |
3. | A 2018-12-07 21:13:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Gable vent" is too specific. I found that the image results matched with "air vent". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>vent</gloss> -<gloss>gable vent</gloss> +<gloss>air vent</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-06 13:13:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij リフォーム用語集 |
|
Comments: | Sorry, got the reading wrong. You could argue it should be merged with 通気孔 but I don't think they're identical/interchangeable, judging from google images |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つうきぐち</reb> +<reb>つうきこう</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gable vent</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-06 13:07:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 通気口 30076 通気孔 30180 (already an entry) |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ American scum ▶ US scum
|
2. | A 2018-12-08 05:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
1. | A* 2018-12-07 04:01:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams No matches 160 googits 10 hits on twitter past 24 hrs http://netouyonews.net/archives/8923801.html "アメカス「原爆資料館やんけ!入ったろ!!」 アメカス「原爆?よう知らんけど単に威力のデカい爆弾やろwwwww」 ↓ アメカス「」 ... 外人を連れていくのはまだしも 日本人をわざわざ楽しい修学旅行で連れていく意味ってなんやねん" http://nanjcollection.blog.jp/archives/33854303.html "【悲報】アメカス、自分の国の位置すら知らない" "全部アメリカというアメカスらしいジョークやぞ" |
1. |
[pref]
[sl]
▶ American
|
4. | A 2021-07-23 20:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should point to the other sense. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref> |
|
3. | A 2018-12-08 05:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pref is fine. |
|
2. | A* 2018-12-07 19:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's virtually always used as a prefix so I suggest changing the gloss to "American". Not sure which of pref or adj-f is better here. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1149830">アメリカ</xref> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref> @@ -11,4 +11 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>mainly in compounds</s_inf> -<gloss>America</gloss> -<gloss>the United States of America</gloss> +<gloss>American</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 04:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | See アメ車, アメ公、アメカス |
|
Comments: | Should maybe be pref instead of n, I don't know. |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ cockroach
|
2. | A 2018-12-08 05:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 04:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html "日本にはゴキがおるぞ" http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1707/01/news001.html "♪夏が来~れば思い出す~ はるかなゴキ~ 黒いゴキ~ 夏です。ゴキブリ対策やってますか? にっくき奴はどうすれば殲滅(せんめつ)できるのか? 根絶やしにする方法はないのか? 人類が月にロケットを飛 ばす21世紀に、たかが黒いゴキを退治できないとはなんなのか?" http://news.livedoor.com/article/detail/15116476/ "熱湯をかけるのもゴキ退治には効果的だそうですが ..." https://www.ozmall.co.jp/bbs/1-546488.aspx "急に休みがとれて一人で温泉に行ったのですが、泊まった宿 のお部屋で、夜にゴキが出ました。気配がしてふと振り返っ たら、いたんです。4cmくらいの黒いヤツが!" |
1. |
[int]
▶ huh? ▶ um, OK... ▶ hmm ▶ hum |
3. | R 2018-12-07 05:55:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
2. | A* 2018-12-07 05:55:18 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hum</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 04:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html "ジャップ「で、でも日本には四季があるから・・・」 アメリカス「ほーん、で?」" "ジャッッップ「でで、でも日本には桜があるから・・・」 アメリカ「ほーん?」" http://hamusoku.com/archives/8960879.html "ワイ「勉強せんとゲーム機売るで」 ムスッコ「ほーん、で?」 " https://ameblo.jp/uchiyama0227/entry-11810147914.html "LINEで「ほーん」って返信する奴www ぐううざい 向こうから聞いてきてから答えたのに 返信が「ほーん」だけとかイラッっとくるわ " "「うぃ」「おう」ならまだいい 「ほーん」の一言だけで返す奴がいる " "リアルでも「あそ」で返す奴が糞うざい てめぇから質問しといて「あそ」だぞ? " "ほぉおおおォオオン!!! とか返されても嫌やろ " "わろた ほーんってワイの口癖や " |
1. |
[int]
[col]
▶ huh? ▶ um, OK... ▶ hmm ▶ hum |
4. | A 2018-12-08 17:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-07 05:55:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>hum</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-07 04:44:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably col or sl. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2018-12-07 04:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html "ジャップ「で、でも日本には四季があるから・・・」 アメリカス「ほーん、で?」" "ジャッッップ「でで、でも日本には桜があるから・・・」 アメリカ「ほーん?」" http://hamusoku.com/archives/8960879.html "ワイ「勉強せんとゲーム機売るで」 ムスッコ「ほーん、で?」 " https://ameblo.jp/uchiyama0227/entry-11810147914.html "LINEで「ほーん」って返信する奴www ぐううざい 向こうから聞いてきてから答えたのに 返信が「ほーん」だけとかイラッっとくるわ " "「うぃ」「おう」ならまだいい 「ほーん」の一言だけで返す奴がいる " "リアルでも「あそ」で返す奴が糞うざい てめぇから質問しといて「あそ」だぞ? " "ほぉおおおォオオン!!! とか返されても嫌やろ " "わろた ほーんってワイの口癖や " |
1. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ for real
|
2. | A 2018-12-08 14:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 04:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html "[post nr 13 of cherry blossoms in Washington DC] [reply:] >>13 マ? 綺麗やんけ" https://www.buzzfeed.com/jp/takumiharimaya/gal-word2017 "ギャル流行語大賞2017が発表! 1位の「マ?」ってどういう意味…" "今年の1位に輝いたのは「マジ?」を略した言葉「マ?」。「マジ?」と言うよりも「マ?」と簡略化することで、信じられない状況や驚いている様子をより引 き立ててくれる言葉として人気を集めたほか、「マジマジマジ!」=「マママ!!」といった使い方にアレンジできるのも特徴だ。来年はさらに簡略化され、 「?」だけになるのではと予想する。" |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ original poster (of an Internet thread) ▶ OP ▶ thread starter
|
6. | A 2024-01-11 01:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-10 20:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this use of 主 is always slang. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>original poster (of a web-forum thread)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>original poster (of an Internet thread)</gloss> |
|
4. | A 2020-07-13 20:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-13 06:50:15 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>thread starter</gloss> |
|
2. | A 2018-12-07 11:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
《occ. insulting, indicating somebody is not wanted》 ▶ to spread salt (to spiritually purify) |
4. | A 2018-12-08 14:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimmed |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<s_inf>sometimes in an insulting way, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf> -<gloss>to spread salt (to spiritually purify a place)</gloss> +<s_inf>occ. insulting, indicating somebody is not wanted</s_inf> +<gloss>to spread salt (to spiritually purify)</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-07 05:45:48 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>sometimes used an insult, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf> +<s_inf>sometimes in an insulting way, to indicate somebody is not wanted in that place</s_inf> |
|
2. | A* 2018-12-07 05:45:32 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to spread salt (to purify a place)</gloss> +<gloss>to spread salt (to spiritually purify a place)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 05:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/a304085a/archives/1621577.html "わーアメリカってすごいなー日本クソだなー こう言えば満足なんだろ?イッチはこんな低俗な場で ご高説たれてないでアメリカいけよ 塩まいてお祝いするわ” https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1607717.html "塩をまくという単純な意味ではなく日本語としてあるものがあるみたいなのですが、意味はなんなのでしょうか? 教えて下さい。" ”清める時も塩をまきます。 葬儀などの帰りには一人一人自分に塩をまいて、霊的な不浄を清めるのです。合理かなのか宗派なのか、お清めの塩を頂戴しない葬儀も最近は有るようですが。関取が取り組 みの前に土俵上で塩をまくのもお清めの意味合いだそうです。 No1さんが言われる通り、不愉快な客が立ち去った後に塩をまいたりする事もあります。これもお清めの一種?? 立ち去る背中に塩を掛けるなら、ほぼ「二度ときやがる な!!」の強いメッセージと捕らえても間違いは無いでしょう。" "嫌な客が来たあと 帰る時に主人が 塩を撒いておけ というのは 2度と来るなという意味のおまじない みたいなものです" g ng 塩まいて 1670 塩まく 461 塩撒く 195 塩をまく 2850 塩を撒く 3723 塩をまいて 2458 塩を撒いて 1610 |
|
Comments: | Note can maybe be trimmed. |
1. |
[exp,n]
《oft. used sarcastically》 ▶ (an) adult their age (should, should not, etc.) ▶ grown man (woman) ▶ person who is old enough (to know better)
|
5. | A 2019-10-24 19:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-24 03:49:03 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(an) adult your age (should, should not, etc.)</gloss> +<gloss>(an) adult their age (should, should not, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2018-12-08 14:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-07 09:05:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>person who is old enough (to know better)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 05:14:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo zokugo いい大人 154141 良い大人 15972 よい大人 6245 |
|
Comments: | Including 良い and よい since the conjugation doesn't matter in this case. adj-i+n = exp, right? |
1. |
[prt]
[male,fam]
《marks wh-question (what, where, who)》 ▶ is it? ▶ isn't it?
|
3. | A 2018-12-08 14:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-07 05:35:28 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2097680">だい・1</xref> |
|
1. | A* 2018-12-07 05:35:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なんだい 125758 何だい 16649 なんじゃい 44931 何じゃい 5280 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1060652355 "■「じゃい」は「じゃ+い」 「じゃ」は助動詞。 西日本各地では広く使われる。昔の中央語(上方詞)の語形が残っている。 「じゃ」「だ」「や」の系譜。 「にてある」 … 最も古い語形 →「~である」 … 「にて」が約まって「で」に変化 →「~であ」 … 室町時代ころの語形 →江戸・東国で 「~だ」/上方・西国で 「~じゃ(ぢゃ)」→関西で「~や」 「い」は終助詞。 ※命令・疑問・断定などの文の終わりに付いて語勢を整える。 上方・西日本で「~じゃい」。東日本で「~だい」、江戸・東京方言で「~でえ」。粗雑な男言葉。" |
|
Comments: | copied gloss from だい |
1. |
[n]
[sl,vulg,abbr]
《abbr. of 即ハメボンバー》 ▶ woman one wants to have sex with at first sight |
4. | A 2018-12-08 10:19:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>girl one wants to have sex with at first sight</gloss> +<gloss>woman one wants to have sex with at first sight</gloss> |
|
3. | A 2018-12-07 22:43:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a definition rather than a translation so it shouldn't contain obscenities. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>girl one wants to fuck at the first sight</gloss> +<gloss>girl one wants to have sex with at first sight</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-07 08:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>girl you want to fuck at the first sight</gloss> +<gloss>girl one wants to fuck at the first sight</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 05:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/¨�ϥ� lots of hits on twitter (6-7 unique ones I think for the past 4-5 hrs) |
1. |
[adj-na]
▶ sportive ▶ sporty |
2. | A 2018-12-07 06:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 05:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who argues that everything is better abroad (esp. football) ▶ self-hating Japanese
|
5. | A 2020-01-07 11:39:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2018-12-13 02:03:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the hits were really about the football sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>troll who argues that everything is better abroad (e.g. foreign football)</gloss> +<gloss>person who argues that everything is better abroad (esp. football)</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-08 06:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It seems like a specific use of sense 1. How's this? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>troll who argues that everything is better abroad</gloss> +<gloss>troll who argues that everything is better abroad (e.g. foreign football)</gloss> @@ -18,6 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<misc>&derog;</misc> -<gloss>Japanese person who prefers watching foreign football (soccer) over Japanese football</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-12-07 22:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is sense 2 widely used? This looks like a word that could have all sorts of meanings depending on the context/community. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>"everything is better abroad" troll</gloss> +<gloss>troll who argues that everything is better abroad</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 06:17:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/海外厨 g ng 海外厨 2093 https://enpedia.rxy.jp/wiki/海外厨 "海外厨(かいがいちゅう)は、海外(主にヨーロッパや北米)を過大に賞賛し、日本・日本人を貶すことを生きがいとする荒らしの一種" ________ "なんで海外厨って、いつも馬鹿にされるんですか??? 最近、Jをあまり見なくて、海外サッカーをよく見る人の事を「海外厨」などと言って馬鹿にする人がいますが、海外サッカーが好きだからと言ってなんで馬鹿 にされなくてはならないのでしょうか??" http://unitedarrows.hateblo.jp/entry/2016/12/19/210000 "まず海外厨の意味ですが、ほぼそのまんまです。海外サッカーが好きで国内(Jリーグ)をレベルが低いと煽りまくるキッズ人たちのことですね。" http://socceryougo.com/page/ka/63.html "海外厨とは、海外サッカー(ヨーロッパサッカー)が好きなサッカーファンを指す蔑称である。" |
|
Comments: | Nicopedia gives "self-hating Japanese" first but the football sense seems more common. |
1. |
[n]
[sl]
《from the name of user-submitted novel site 小説家になろう》 ▶ Mary Sue novel ▶ wish-fulfillment story
|
7. | A 2024-03-10 04:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably sufficient that we're calling it slang. |
|
6. | A* 2024-03-10 04:11:39 | |
Comments: | I'm skeptical about [derog]. I think this is a broad term for isekai which includes non-exact isekai (i.e. the overall story is isekai, but the protagonist is native to fictional universe). jawp often has this as a genre: https://ja.wikipedia.org/wiki/特別:リンク元/なろう系 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
5. | A 2023-09-14 21:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2023-09-08 23:59:32 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from the name of a popular user-submitted novel site: 小説家になろう</s_inf> +<s_inf>from the name of user-submitted novel site 小説家になろう</s_inf> |
|
3. | A* 2023-09-08 05:27:38 | |
Refs: | nicopedia now suggests it's isekai |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ DNA test ▶ genetic test ▶ genetic testing |
2. | A 2018-12-08 09:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-07 07:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 遺伝子鑑定 607 遺伝子検査 29034 more common than DNA鑑定/DNA検査 as well, on twitter |
1. |
[n]
▶ overseas assignment ▶ overseas posting |
2. | A 2018-12-07 09:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | one gg5 example 海外赴任 98849 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11688/ |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>job assignment abroad</gloss> +<gloss>overseas assignment</gloss> +<gloss>overseas posting</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-07 09:33:03 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=海外赴任 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ it's better to be rough and ready than slow and elaborate |
4. | A 2023-12-27 06:43:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ 巧遅は拙速に如かず │ 629 │ │ 巧遅は拙速にしかず │ 134 │ │ こうちはせっそくにしかず │ 45 │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-12-27 05:48:43 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20231227&ng=DGKKZO77304300X21C23A2MM0000 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巧遅は拙速にしかず</keb> |
|
2. | A 2018-12-08 06:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2018-12-07 19:23:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |