JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009870 Active (id: 1993696)

ヌルヌル [spec1] ぬるぬる [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs,adj-na,n] [on-mim]
《oft. as ヌルヌル(と)する》
▶ slimy
▶ slippery
▶ greasy
▶ clammy
Cross references:
  ⇐ see: 1009860 ぬらぬら 1. slimy; slippery
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.)

Conjugations


History:
15. A 2018-12-14 02:33:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
14. A* 2018-12-07 07:54:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "smoothly" should be fine for sense 2? 

We did discuss pretty much this issue on the mailing list in February ("glosses not matching PoS").

One solution is to push the vs to the front and gloss it as "to be slimy; to be slippery", though this is pretty the one thing we decided 
we wouldn't do back in Feb, on Robin's initiative. I would certainly not be opposed to it, though.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>smooth (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss>
+<gloss>smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss>
13. A* 2018-12-07 07:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
12. A 2018-12-07 07:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with this as it is for now, so I'll approve it and reopen it to keep the general 
issue going.
I can't help feeling that in the general situation with these beasties we need something 
more than a combination of adjectival glosses and adv,adv-to,vs as POS. Also we can't have a 
note for every one of them. I don't really want another (pseudo) POS.
11. A* 2018-12-06 22:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's typically adj-f. Also, we should probably avoid using tag names in notes since they're meaningless to people who haven't read the help page.
While I do feel that every effort should be made to have the glosses agree with the leading PoS tag, these onomatopoeic adverbs can be a real pain.
It's an adverb first and foremost, so I think adv needs to come first, but adjective glosses are more useful than anything else.
There are hundreds of adverbs like this. It would be good to decide on a policy so that we're all on the same page.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>oft. adj-f as ヌルヌル(と)する</s_inf>
+<s_inf>oft. as ヌルヌル(と)する</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>smoothly (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss>
+<gloss>smooth (of CGI movements, video streaming, etc.)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028510 Active (id: 2284462)

エス [gai1]
1. [n]
▶ S
▶ s
2. [n]
▶ south
3. [n]
▶ sulfur
Cross references:
  ⇒ see: 1552840 硫黄 1. sulfur (S); sulphur
4. [pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
5. [n]
▶ small
6. [n]
▶ second
7. [n] {grammar}
▶ subject
Cross references:
  ⇒ see: 1325420 主語 1. subject
8. [n]
▶ sadist
▶ sadistic
Cross references:
  ⇔ see: 2211550 M 3. masochist; masochistic
9. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 3. sister (female partner in a homosexual relationship)
10. [n]
《likely from スーパー or スペシャル》
▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale)
▶ S grade
▶ best class
Cross references:
  ⇐ see: 2837354 SSS【エス・エス・エス】 1. SSS rank (esp. in video games)
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 8. SS rank (esp. in video games)



History:
21. A 2023-11-27 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2023-11-27 07:22:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref>
+<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref>
19. A 2021-09-19 20:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>subject (grammar)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -55,2 +55 @@
-<gloss>sister</gloss>
-<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
18. A 2018-12-05 15:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -27 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +30,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -55 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -61 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2018-12-05 15:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll remove them if no one objects.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046400 Active (id: 1992880)

グラウンドマナーグラウンド・マナー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "ground manner"
▶ baseball park etiquette
▶ manners on the baseball field



History:
2. A 2018-12-05 12:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:52:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (wasei)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グラウンド・マナー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>ground manners</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">ground manner</lsource>
+<gloss>baseball park etiquette</gloss>
+<gloss>manners on the baseball field</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159220 Active (id: 2043890)
遺骨 [news1,nf08]
いこつ [news1,nf08]
1. [n]
▶ cremated remains (esp. the bones)
▶ ashes
Cross references:
  ⇐ see: 2840803 焼骨【しょうこつ】 2. ashes (of a cremated person); cremated bones
2. [n]
▶ remains (of war dead)



History:
4. A 2019-07-08 13:30:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 12:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: 遺骨(いこつ)は死者の骨のこと。故人に敬意を払い御遺骨(ごいこつ)、お骨(おこつ)とも言う。
gg5: the (skeletal) remains;  ashes.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss>
+<gloss>cremated remains (esp. the bones)</gloss>
+<gloss>ashes</gloss>
2. A 2018-12-05 19:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 23:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has 2 senses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>remains</gloss>
-<gloss>ashes of deceased</gloss>
+<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>remains (of war dead)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178180 Active (id: 1992945)
遠心分離
えんしんぶんり
1. [n,vs]
▶ centrifugation
▶ centrifugal separation

Conjugations


History:
2. A 2018-12-05 15:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't like centrifugation much.
1. A* 2018-12-03 14:04:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>centrifuge</gloss>
+<gloss>centrifugal separation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183250 Active (id: 1993014)
恩知らず [ichi1]
おんしらず [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ ungrateful



History:
5. A 2018-12-06 02:14:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恩知らずな	4485
恩知らずの	4863
  Comments:
Considering plenty of other 知らず entries ARE tagged as 形動 in daijs, and the ngram results, this should probably actually have an adj-na 
tag as well.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2018-12-05 05:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 00:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not listed as 形動 in daij.
daijs example is 「恩知らずの行い」
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-12-12 19:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-12 12:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ingratitude</gloss>
+<gloss>ungrateful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183570 Active (id: 2159521)
温浴
おんよく
1. [n,vs,vi]
▶ hot bath
▶ warm bath

Conjugations


History:
2. A 2021-11-17 22:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-12-05 09:39:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>warm bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189080 Active (id: 2290184)
何食わぬ顔なに食わぬ顔 [sK] 何喰わぬ顔 [sK] なに喰わぬ顔 [sK]
なにくわぬかお
1. [exp,n]
▶ innocent look
▶ nonchalant look
▶ look of ignorance
▶ air of innocence



History:
6. A 2024-01-26 21:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 18:30:03  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 何食わぬ顔  │ 57,164 │ 94.3% │
│ なに食わぬ顔 │    879 │  1.4% │
│ 何喰わぬ顔  │  2,422 │  4.0% │
│ なに喰わぬ顔 │    175 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なに喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-05 19:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 20:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>look of ignorance</gloss>
2. A 2010-11-20 03:07:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213380 Active (id: 1992951)
環状 [news1,nf21]
かんじょう [news1,nf21]
1. [n,adj-no]
▶ annulation
▶ ring shape
▶ loop shape



History:
3. A 2018-12-05 16:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 14:55:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
My mistake, I mistook this for 循環.
  Diff:
@@ -17,9 +16,0 @@
-<gloss>ring</gloss>
-<gloss>loop</gloss>
-<gloss>circle</gloss>
-<gloss>cycle</gloss>
-<gloss>circulation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +18,2 @@
-<gloss>ring-forming</gloss>
+<gloss>ring shape</gloss>
+<gloss>loop shape</gloss>
1. A* 2018-12-05 14:53:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lum daij gg5
  Comments:
I don't understand the original sense/glosses so I left them intact, but it's possible they're just wrong and should be removed. 
"annulation" is not in GG5/lum and I don't think this 3rd sense in daijs is it either: "3 流体力学で、ある閉曲線上で流体の速度の接線成分を積分
した値。" (daijs 2 sense is "(blood, lymph) circulation"), same thing with daijr's 2nd sense: ② 一連の変化の過程を繰り返すこと。 「水の-」 
「大気の-」
  Diff:
@@ -16,0 +17,9 @@
+<gloss>ring</gloss>
+<gloss>loop</gloss>
+<gloss>circle</gloss>
+<gloss>cycle</gloss>
+<gloss>circulation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227230 Active (id: 2195989)
逆輸入 [news1,nf20]
ぎゃくゆにゅう [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ reimportation
▶ reimport
▶ reverse import
▶ importing back
2. [n,vs,vt]
▶ (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 06:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-05 19:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 02:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ... 技術や文化にもいう
nikk ... 文化や技術にもいう。
nobody else splits, but maybe we should?
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<gloss>reimport</gloss>
+<gloss>reverse import</gloss>
+<gloss>importing back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275080 Active (id: 2092216)
功徳
くどく
1. [n] {Buddhism}
▶ merit
▶ virtuous deed
▶ act of merit
▶ act of charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837409 功徳蔵【くどくぞう】 1. one's accumulated merit; treasure house of merit
  ⇐ see: 2837408 功徳を積む【くどくをつむ】 1. to accumulate merit; to make merit
2. [n] {Buddhism}
▶ divine reward (for virtuous deeds)
▶ grace (of the buddhas and gods)
▶ blessing
3. [n] {Christianity}
▶ merit
▶ meritum



History:
11. A 2021-01-26 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-01-26 03:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>merit</gloss>
9. A 2018-12-05 05:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-04 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My mistake. "merit" is sense 1, see
功徳蔵 in daijr: 
〘仏〙 ① 功徳を積んだもの。
(and daijr's 功徳 entry is
① よい果報を得られるような善行。普通、供養くよう・布施ふせの類をいう。 「 -を施す」 ② 以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい
報い。)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>merit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>merit-making</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>merit</gloss>
+<gloss>divine reward (for virtuous deeds)</gloss>
+<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
+<gloss>blessing</gloss>
7. A* 2018-12-03 13:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki gg5 世界大百科事典 brit etc.
brit: 仏教用語。善根を積むことによって報いられる功能福徳の意。属性,性質を意味するサンスクリット語グナ guṇaの訳語。それが「良い性質」「善いこと」の意
に用いられ,さらに「利益」「すぐれた点」の意に転じて用いられた。
daijs: "以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい報い。"

_
Christian sense: jawiki, Brit
  Comments:
The usual translation of 功徳/利益(りやく) is "merit". 
https://en.wikipedia.org/wiki/Merit_(Buddhism)
"Merit is a force that results from good deeds done"
I don't think "grace" is a good translation for this because of the connotations of unconditional love. There's nothing unconditional 
about Buddhist merit, you have to the good deeds to get it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>act of charity</gloss>
+<gloss>merit-making</gloss>
@@ -19,2 +21,6 @@
-<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
-<gloss>blessing</gloss>
+<gloss>merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>meritum</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282630 Active (id: 1992952)
鉱泉
こうせん
1. [n]
▶ mineral spring
Cross references:
  ⇒ see: 1557080 冷泉 1. cold mineral spring



History:
4. A 2018-12-05 16:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-05 11:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seemed a little superfluous?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>spring containing many minerals and gas (esp. a cold spring)</gloss>
2. A 2010-11-12 22:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-10 15:27:25  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>well</gloss>
+<xref type="see" seq="1557080">冷泉</xref>
+<gloss>mineral spring</gloss>
+<gloss>spring containing many minerals and gas (esp. a cold spring)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341340 Active (id: 2277064)
循環 [ichi1,news1,nf11] 循還 [sK]
じゅんかん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ circulation
▶ rotation
▶ cycle
▶ loop

Conjugations


History:
6. A 2023-09-15 20:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 20:07:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「循還」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────╮
│ 循環    │ 3,460,818 │
│ 循還    │       270 │ - add, sK
│ じゅんかん │    10,868 │
╰─ーーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>循還</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-22 01:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-18 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-05 16:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415270 Active (id: 1992986)
第一 [ichi1] 第1
だいいち [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ first
▶ foremost
▶ number one
2. [adj-no,n]
▶ most important
3. [adj-no,n]
▶ best
▶ greatest
▶ most
4. [adv]
▶ above all
▶ besides
▶ in any case
▶ to begin with



History:
2. A 2018-12-05 20:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know it's in GG5, but it's difficult to separate the first two senses in example 
sentences.
1. A* 2018-12-04 05:18:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22,19 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>most important</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>best</gloss>
+<gloss>greatest</gloss>
+<gloss>most</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>above all</gloss>
+<gloss>besides</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+<gloss>to begin with</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497190 Active (id: 2088749)
普通 [ichi1,news1,nf02]
ふつう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na]
▶ normal
▶ ordinary
▶ regular
▶ usual
▶ common
▶ average
2. [adv]
▶ normally
▶ ordinarily
▶ usually
▶ generally
▶ commonly
Cross references:
  ⇐ see: 2847506 普通に【ふつうに】 1. normally; ordinarily; usually; generally; commonly
3. [n] [abbr]
▶ local train
▶ train that stops at every station
Cross references:
  ⇒ see: 1497290 普通列車 1. regular train; local train; train that stops at every station



History:
7. A 2020-11-25 22:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-23 18:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
See proposed 普通に entry.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>general</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>normal</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>regular</gloss>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>average</gloss>
@@ -24,0 +29,2 @@
+<gloss>ordinarily</gloss>
+<gloss>usually</gloss>
@@ -26,9 +32 @@
-<gloss>usually</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>as 普通に</s_inf>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>more than expected</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
5. A 2020-11-22 05:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-21 20:25:03 
  Comments:
大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>more than expected</gloss>
3. A 2018-12-05 15:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>as 普通に</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544580 Active (id: 2285474)
余命いくばくもない余命幾ばくもない余命幾許もない余命いくばくも無い [sK] 余命幾ばくも無い [sK] 余命幾許も無い [sK]
よめいいくばくもない
1. [exp,adj-i]
▶ having a short time to live
▶ having not much longer to live
▶ having little time left
▶ (one's) days are numbered

Conjugations


History:
14. A 2023-12-10 18:31:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-).
Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK.
13. A* 2023-12-10 18:09:35 
  Comments:
why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)?
12. A 2023-12-10 18:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い
  Comments:
Hiding the other 無 form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<keb>余命幾許もない</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>余命幾許もない</keb>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2023-12-10 17:59:20 
  Refs:
余命いくばくもない	11,045	52.2%	
余命幾ばくもない	6,079	28.7%	
余命いくばくも無い	1,322	6.2%	
余命幾許もない	1,321	6.2%	
余命幾ばくも無い	880	4.2%	
余命幾許も無い	495	2.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>余命幾ばくもない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +17,4 @@
+<keb>余命幾ばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2018-12-12 14:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One week on, no further comments.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553130 Active (id: 2186994)
旅館 [ichi1,news1,nf09]
りょかん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ ryokan
▶ traditional Japanese inn
Cross references:
  ⇐ see: 2837456 家族風呂【かぞくぶろ】 1. family bath (in a ryokan, etc.)
  ⇐ see: 2837460 観光旅館【かんこうりょかん】 1. traditional inn in a popular tourist area
  ⇐ see: 2826726 部屋食【へやしょく】 1. meal (esp. dinner) served in one's room (at a ryokan)



History:
8. A 2022-05-18 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-18 21:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this gets the meaning across well enough. An expl gloss probably isn't needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1528950">民宿・みんしゅく</xref>
@@ -20,2 +19 @@
-<gloss>traditional inn</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. professionally-run</gloss>
+<gloss>traditional Japanese inn</gloss>
6. A 2018-12-05 16:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-05 14:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>traditional inn</gloss>
4. A 2015-02-15 21:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. I must say I've stayed in amateurish ryokan and very professional minshuku.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. superior quality</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. professionally-run</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580250 Active (id: 2079063)
女形 [news1,nf20] 女方
おんながた [gikun/news1,nf20] おやま (女形)
1. [n]
▶ onnagata
▶ [expl] male actor in female kabuki roles
Cross references:
  ⇐ see: 2846216 男方【おとこがた】 1. otokogata; male role in kabuki; kabuki actor who specializes in male roles
  ⇐ see: 1650420 太夫【たゆう】 5. female role actor in kabuki
2. (女方 only) [n]
▶ female partner (in a relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 2846216 男方 2. male partner (in a relationship)



History:
6. A 2020-08-20 03:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-20 03:19:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/女方-42003
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+<sense>
+<stagk>女方</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2846216">男方・2</xref>
+<gloss>female partner (in a relationship)</gloss>
+</sense>
4. A 2018-12-05 16:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's correct.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<reb>おやま</reb>
-<re_restr>女形</re_restr>
+<reb>おんながた</reb>
@@ -20 +19,2 @@
-<reb>おんながた</reb>
+<reb>おやま</reb>
+<re_restr>女形</re_restr>
3. A* 2018-12-05 12:38:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
11,400 hits on google books for "onnagata" kabuki vs 3,130 for "oyama" kabuki
I think it's more common  in English, at least.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>male actor in female kabuki roles</gloss>
+<gloss>onnagata</gloss>
+<gloss g_type="expl">male actor in female kabuki roles</gloss>
2. A* 2018-12-05 12:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think "おんながた" might be more common? Heard it used on NHK News Watch 9 (the text up on top said 女形)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606870 Active (id: 1992827)
割り込む [ichi1,news2,nf40] 割込む割りこむわり込む
わりこむ [ichi1,news2,nf40]
1. [v5m,vt]
▶ to cut into (a line, conversation, etc.)
▶ to force oneself into (e.g. a crowd)
▶ to wedge oneself into
▶ to squeeze oneself into
▶ to intrude on
▶ to interrupt
2. [v5m,vt]
▶ to fall below (of stock prices, sales, etc.)
▶ to drop below

Conjugations


History:
4. A 2018-12-05 05:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-01 22:33:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog
"今年度の売上げは前年度を大幅に割り込んだ"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -28,4 +28,5 @@
-<gloss>to cut in</gloss>
-<gloss>to thrust oneself into</gloss>
-<gloss>to wedge oneself in</gloss>
-<gloss>to muscle in on</gloss>
+<gloss>to cut into (a line, conversation, etc.)</gloss>
+<gloss>to force oneself into (e.g. a crowd)</gloss>
+<gloss>to wedge oneself into</gloss>
+<gloss>to squeeze oneself into</gloss>
+<gloss>to intrude on</gloss>
@@ -33 +34,6 @@
-<gloss>to disturb</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fall below (of stock prices, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to drop below</gloss>
2. A 2016-12-06 22:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-12-06 17:33:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 割り込む	129508
 割込む	 1876
 割りこむ	 1796
 わりこむ	  812
 わり込む	   32
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割りこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613850 Active (id: 2169941)
回向 [news2,nf45] 廻向
えこう [news2,nf45]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ memorial service
▶ prayers for the repose of the soul
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ transfer of merit

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
had an Estonian Buddhist scholar explain to me once. You show true selfishness by giving away your merit... which in turn gives you merit...! Or something like that.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-12-05 05:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 13:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit wiki
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Buddhist memorial service</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>memorial service</gloss>
@@ -22,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>transfer of merit</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-24 08:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-23 02:20:10  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻向</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670740 Active (id: 1992908)
幕臣
ばくしん
1. [n]
▶ shogunate retainer
▶ shogunate vassal



History:
1. A 2018-12-05 13:32:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>shogunate retainer or vassal</gloss>
+<gloss>shogunate retainer</gloss>
+<gloss>shogunate vassal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737160 Active (id: 1992956)
水風呂
みずぶろ
1. [n]
▶ cold bath
▶ taking a cold bath



History:
2. A 2018-12-05 16:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:54:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>taking a cold bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776310 Active (id: 1992947)
許可制
きょかせい
1. [n]
▶ license system
▶ licence system
▶ permit system
▶ approval basis



History:
2. A 2018-12-05 15:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 17:11:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=許可制
  Comments:
「他校とのクラブ活動の交流が盛んなせいもあり、許可さえ貰えば自由に出入り出来るし、許可の申請もさほど面倒ではない。アルバイトは許可制で、クラブ活動などの一環か、家庭の事情による労働以外は許可されないけど、これも事情を説明すれば結構簡単に許可が下りる。」
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>permit system</gloss>
+<gloss>approval basis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781080 Active (id: 1992914)
温泉郷 [news2,nf44]
おんせんきょう [news2,nf44]
1. [n]
▶ hot-spring village
▶ onsen village



History:
1. A 2018-12-05 14:17:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>spa</gloss>
+<gloss>onsen village</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781090 Active (id: 1992924)
温泉療法
おんせんりょうほう
1. [n]
▶ hot-spring cure
▶ onsen therapy
▶ balneotherapy



History:
1. A 2018-12-05 14:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lum
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>balneotherapy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796760 Active (id: 1992957)
薬理 [news2,nf42]
やくり [news2,nf42]
1. [n]
▶ effect of a drug



History:
2. A 2018-12-05 16:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:49:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>effects of drugs</gloss>
+<gloss>effect of a drug</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863330 Active (id: 1992958)
温泉町
おんせんまち
1. [n]
▶ hot-spring resort
▶ onsen town
▶ spa town



History:
2. A 2018-12-05 16:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>onsen town</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938180 Active (id: 1992959)
循環線
じゅんかんせん
1. [n]
▶ loop line
▶ circle line
▶ circle route



History:
2. A 2018-12-05 16:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 15:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"belt line" is in gg5 but I think the meaning is slightly different:
Random House: "a transportation system partially or wholly surrounding a city, terminal, district, or port."
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>belt line</gloss>
+<gloss>circle line</gloss>
+<gloss>circle route</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211550 Active (id: 2288390)

エム
1. [n]
▶ M
▶ m
2. [n]
《usu. read メートル》
▶ metre
▶ meter
3. [n]
▶ masochist
▶ masochistic
Cross references:
  ⇔ see: 1028510 S 8. sadist; sadistic
4. [n]
▶ male
▶ man
5. [n]
▶ medium
6. [n]
▶ one thousand (Roman numeral)
7. [n]
▶ magnitude
8. [n]
▶ mass
9. [n]
▶ Mach
10. [n]
▶ milli-
▶ m
11. [n]
▶ mega-
▶ M
12. [n]
▶ magenta
13. [n] [sl,arch]
▶ money



History:
18. A 2024-01-12 00:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-01-12 00:17:38 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. read メートル</s_inf>
16. A 2020-07-22 00:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2020-07-22 00:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in printing as CMYK,  M100 etc. (on a 
sample thing I have it's used by itself:
"メジウムx紅(M)xグロスニス"
  Diff:
@@ -65,0 +66,4 @@
+<gloss>magenta</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
14. A 2020-05-12 05:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nolo contendere.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221260 Active (id: 1992960)
割烹旅館
かっぽうりょかん
1. [n]
▶ traditional inn priding itself on its cuisine
▶ Japanese-style restaurant with an attached inn



History:
3. A 2018-12-05 16:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 12:55:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese inn priding itself on its cuisine</gloss>
+<gloss>traditional inn priding itself on its cuisine</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227530 Active (id: 1992994)
五右衛門風呂
ごえもんぶろ
1. [n]
《named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one》
▶ bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink



History:
4. A 2018-12-05 23:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits on causing it to sink</gloss>
+<gloss>bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink</gloss>
3. A 2018-12-05 16:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 11:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss could probably be cleaned up a little
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink (named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one)</gloss>
+<s_inf>named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one</s_inf>
+<gloss>bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits on causing it to sink</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412660 Active (id: 1992962)
入浴剤
にゅうよくざい
1. [n]
▶ bathing powder
▶ bathwater additive
▶ bath salt



History:
3. A 2018-12-05 16:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 11:19:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bath salt</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512080 Active (id: 1993032)
湯めぐり湯巡り
ゆめぐり
1. [n]
▶ visiting multiple hot springs
▶ onsen tour
Cross references:
  ⇐ see: 2837471 温泉めぐり【おんせんめぐり】 1. visiting multiple hot springs; onsen tour



History:
4. A 2018-12-06 03:20:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>visiting several onsens</gloss>
+<gloss>onsen tour</gloss>
3. A 2018-12-05 16:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 10:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
湯めぐり	215185
湯巡り	93662
湯廻り	502
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯巡り</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>visiting multiple onsens</gloss>
+<gloss>visiting multiple hot springs</gloss>
+<gloss>visiting several onsens</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590920 Active (id: 1992897)
湯汲み湯くみ
ゆくみ
1. [n]
▶ drawing hot water
▶ person who draws hot water
2. [n]
▶ employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse
3. [n]
▶ ladle (esp. used in bathhouses)



History:
4. A 2018-12-05 12:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ladle (esp. used in bath houses)</gloss>
+<gloss>ladle (esp. used in bathhouses)</gloss>
3. A 2010-11-06 17:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-05 21:53:07  Scott
  Comments:
Merging in Jim's suggestion.
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse.</gloss>
+<gloss>employee who pours clean hot water used for rinsing in a bathhouse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ladle (esp. used in bath houses)</gloss>
1. A* 2010-11-04 22:32:53  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591220 Active (id: 1992964)
水風呂
すいふろ
1. [n]
▶ bathtub heated from below
Cross references:
  ⇒ ant: 1707250 蒸し風呂 1. steam bath
  ⇐ see: 2591210 据え風呂【すえふろ】 1. deep bathtub with a water-heating tank; bathtub heated from below



History:
4. A 2018-12-05 16:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-05 10:54:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bath using a bathtub heated from below</gloss>
+<gloss>bathtub heated from below</gloss>
2. A 2010-11-05 05:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 04:36:47  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595260 Active (id: 2091037)
温泉マーク
おんせんマーク
1. [n]
▶ sign used to designate a hot spring (e.g. on a map)
2. [n]
▶ traditional style love hotel
Cross references:
  ⇒ see: 1781660 連込み宿 1. hotel catering for lovers; hotel that rents rooms by the hour
  ⇒ see: 2595270 逆さ海月【さかさくらげ】 2. traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples



History:
13. A 2021-01-03 20:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2595270">逆さ海月・さかさくらげ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2595270">逆さ海月・さかさくらげ・2</xref>
12. A 2018-12-05 23:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll self-approve just in case the ♨ 
would break the dictionary file about to 
be generated in half an hourb
11. A* 2018-12-05 23:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sign used to designate a hot springs (e.g. on a map)</gloss>
+<gloss>sign used to designate a hot spring (e.g. on a map)</gloss>
10. A* 2018-12-05 23:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You probably meant to reject it?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>♨</s_inf>
9. A 2018-12-05 17:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sadly no.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639420 Active (id: 1992967)
循環バス
じゅんかんバス
1. [n]
▶ loop-line bus
▶ loop bus
▶ bus on a circular route
▶ bus following a circular route



History:
4. A 2018-12-05 17:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-05 14:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>loop-line bus</gloss>
+<gloss>loop bus</gloss>
2. A 2011-05-27 06:33:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-27 00:00:20 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典, GG2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2695420 Active (id: 1992896)
開湯
かいとう
1. [n]
▶ opening of a hot spring or bathhouse



History:
3. A 2018-12-05 12:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>opening of a hot spring or bath house</gloss>
+<gloss>opening of a hot spring or bathhouse</gloss>
2. A 2012-03-29 00:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-20 07:19:46  Marcus
  Refs:
printed material: "明治32年開湯から続く、湯治風情を残す昭和情緒溢れる家族
的な宿です。"
wiki article (for 開湯伝説)
 1,320,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775800 Active (id: 1992858)
ゆず湯柚子湯
ゆずゆ
1. [n]
▶ yuzu bath
▶ hot citron bath
Cross references:
  ⇐ see: 2837431 ゆず風呂【ゆずぶろ】 1. yuzu bath; hot citron bath



History:
5. A 2018-12-05 10:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>柚子湯</keb>
+<keb>ゆず湯</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ゆず湯</keb>
+<keb>柚子湯</keb>
4. A 2017-03-30 22:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-30 17:58:16  Scott
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゆず湯</keb>
2. A 2013-03-19 08:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<gloss>bath prepared on the day of the winter solstice with yuzu added to the bath (said to prevent colds and heal chaps)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hot sugary yuzu beverage</gloss>
+<gloss>yuzu bath</gloss>
+<gloss>hot citron bath</gloss>
1. A* 2013-02-28 22:53:16  Scott
  Refs:
daij wiki
  Comments:
apparently there's some scientific basis to the benefits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785140 Active (id: 1992849)
電気風呂
でんきぶろ
1. [n]
▶ denkiburo
▶ [expl] bath which includes an electric current, allegedly for health reasons



History:
6. A 2018-12-05 09:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Just a note:
google ngrams
電気風呂	21850
電気湯	1136
5. A 2014-12-31 06:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've done this maybe two or three times?  whenever i've seen it at a sento.  it causes spasms at first and then after a while it hurts

recommended as a curiosity, but it's really kind of awful
4. A* 2014-12-31 05:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電気風呂
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/19/reference/shocking-baths-japan/#.VKOC0tcs7Mc
  Comments:
GG5 has "electric bath" and "pulse bath", but neither mean anything in English.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>electric bath</gloss>
+<gloss>denkiburo</gloss>
+<gloss g_type="expl">bath which includes an electric current, allegedly for health reasons</gloss>
3. A* 2014-12-31 04:41:11  Marcus Richert
  Comments:
http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_bath
is "electric bath" the best translation? maybe needs an 
expl?
2. A 2013-05-02 22:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
http://www.e-sento.net/heiwaonsen/y-denki.htm
  Comments:
The mind boggles.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830411 Active (id: 1992982)
他に方法がないほかに方法がない他に方法が無い
ほかにほうほうがない
1. [exp]
▶ there's no other way
▶ there are no other options
▶ there are no alternative means
Cross references:
  ⇔ see: 2830412 他に方法はない【ほかにほうほうはない】 1. there's no other way; there are no other options; there are no alternative means



History:
6. A 2018-12-05 19:35:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>having no options left</gloss>
-<gloss>having no other way</gloss>
-<gloss>having no alternative means</gloss>
+<gloss>there's no other way</gloss>
+<gloss>there are no other options</gloss>
+<gloss>there are no alternative means</gloss>
5. A* 2018-12-01 13:27:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>have no options left</gloss>
-<gloss>have no other way</gloss>
-<gloss>have no alternative means</gloss>
+<gloss>having no options left</gloss>
+<gloss>having no other way</gloss>
+<gloss>having no alternative means</gloss>
4. A 2016-10-25 10:34:58  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-23 22:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>他に方法はない</keb>
-</k_ele>
@@ -14,6 +10,0 @@
-<keb>ほかに方法はない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>他に方法は無い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -23,6 +13,0 @@
-<reb>ほかにほうほうはない</reb>
-<re_restr>他に方法はない</re_restr>
-<re_restr>ほかに方法はない</re_restr>
-<re_restr>他に方法は無い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -30,3 +14,0 @@
-<re_restr>他に方法がない</re_restr>
-<re_restr>ほかに方法がない</re_restr>
-<re_restr>他に方法が無い</re_restr>
@@ -35,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2830412">他に方法はない・ほかにほうほうはない</xref>
2. A* 2016-10-23 14:19:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think we usually split entries like this
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830412 Active (id: 1992941)
他に方法はないほかに方法はない他に方法は無い
ほかにほうほうはない
1. [exp]
▶ there's no other way
▶ there are no other options
▶ there are no alternative means
Cross references:
  ⇔ see: 2830411 他に方法がない【ほかにほうほうがない】 1. there's no other way; there are no other options; there are no alternative means



History:
8. A 2018-12-05 15:22:05  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2018-12-03 23:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is a full sentence.
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>having no options left</gloss>
-<gloss>having no other way</gloss>
-<gloss>having no alternative means</gloss>
+<gloss>there's no other way</gloss>
+<gloss>there are no other options</gloss>
+<gloss>there are no alternative means</gloss>
6. A 2018-12-03 05:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-03 04:37:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>havimg no other way</gloss>
+<gloss>having no other way</gloss>
4. A* 2018-12-01 13:28:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>have no options left</gloss>
-<gloss>have no other way</gloss>
-<gloss>have no alternative means</gloss>
+<gloss>having no options left</gloss>
+<gloss>havimg no other way</gloss>
+<gloss>having no alternative means</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830904 Active (id: 1992903)
温泉旅館
おんせんりょかん
1. [n]
▶ inn with hot spring facilities
▶ hot spring inn
▶ hot spring ryokan
▶ onsen ryokan
Cross references:
  ⇐ see: 2837458 料理温泉【りょうりおんせん】 1. hot spring inn (onsen ryokan) priding itself on its cuisine



History:
5. A 2018-12-05 12:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>onsen ryokan</gloss>
4. A 2018-07-21 08:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-21 03:31:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.scmp.com/author/adam-nebbs
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hot spring ryokan</gloss>
2. A 2016-12-21 11:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese inn and hot-spring</gloss>
+<gloss>inn with hot spring facilities</gloss>
1. A* 2016-12-20 16:37:05  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837337 Active (id: 2089402)
区分所有建物
くぶんしょゆうたてもの
1. [n]
▶ building consisting of individually owned units, shops, etc.
▶ strata title building
▶ sectional title complex
▶ condominium
Cross references:
  ⇐ see: 2837338 区分建物【くぶんたてもの】 1. building consisting of individually owned units, shops, etc.; strata title building; sectional title complex; condominium



History:
6. A 2020-12-04 00:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>building consisting of individually-owned units, shops, etc.</gloss>
+<gloss>building consisting of individually owned units, shops, etc.</gloss>
5. A 2018-12-05 05:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>strata title building</gloss>
+<gloss>sectional title complex</gloss>
+<gloss>condominium</gloss>
4. A* 2018-12-03 02:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In Australia they are "strata titles". We need glosses that work widely.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>sectional title complex</gloss>
-<gloss>building consisting of individually owned units (sectional titles)</gloss>
+<gloss>building consisting of individually-owned units, shops, etc.</gloss>
3. A* 2018-12-01 13:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, so this got a little messy. "sectional 
title" is apparently just SA English for 
"condominium", but one problem is that 
"condo" specifically refers to an 
apartment while daijs explicitly mention 
shops as well. The aparmtent part is at 
least not explicit in the phrase 
"sectional title" so maybe it's preferable 
anyway.
2. A* 2018-12-01 13:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>building consisting of individually owned units</gloss>
-<gloss>multi-unit building (not limited to housing units but can also include shops, etc.)</gloss>
+<gloss>sectional title complex</gloss>
+<gloss>building consisting of individually owned units (sectional titles)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837338 Active (id: 2089401)
区分建物
くぶんたてもの
1. [n]
▶ building consisting of individually owned units, shops, etc.
▶ strata title building
▶ sectional title complex
▶ condominium
Cross references:
  ⇒ see: 2837337 区分所有建物 1. building consisting of individually owned units, shops, etc.; strata title building; sectional title complex; condominium



History:
6. A 2020-12-04 00:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>building consisting of individually-owned units, shops, etc.</gloss>
+<gloss>building consisting of individually owned units, shops, etc.</gloss>
5. A 2018-12-05 05:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's do that.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>strata title building</gloss>
+<gloss>sectional title complex</gloss>
+<gloss>condominium</gloss>
4. A* 2018-12-03 04:31:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I saw one (random) source using "sectional owning" in English to describe the Japanese laws on this but it doesn't seem like it's used 
officially: 
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2015&vm=04&re=01
"(建物の区分所有)
(Building Unit Ownership)"
"「区分所有権」 "unit ownership"
「区分所有者」"unit owner" 
「専有部分」 "exclusive element" 
「共用部分」 "common element" 
_
Here, 区分所有建物 is translated as "condominium" (the law itself hasn't been translated though, just its title)
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=1272
  Comments:
I wouldn't be opposed to including glosses like "strata title building", "sectional title complex" as well as "condominium" as glosses 
after the more descriptive one.
3. A* 2018-12-03 02:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed alignment.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>sectional title complex</gloss>
-<gloss>building consisting of individually owned units (sectional titles)</gloss>
+<gloss>building consisting of individually-owned units, shops, etc.</gloss>
2. A* 2018-12-01 13:10:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>building consisting of individually owned units</gloss>
-<gloss>multi-unit building (not limited to housing units but can also include shops, etc.)</gloss>
+<gloss>sectional title complex</gloss>
+<gloss>building consisting of individually owned units (sectional titles)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837339 Active (id: 1993389)
専有部分
せんゆうぶぶん
1. [n]
▶ privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly-owned common areas, etc.)
▶ exclusive element



History:
5. A 2018-12-09 01:03:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Oops. Thanks.
4. A* 2018-12-08 18:01:27 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんようぶぶん</reb>
+<reb>せんゆうぶぶん</reb>
3. A 2018-12-05 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather meaningless. Better demoted.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly-owned common areas, etc.)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly owned common areas, etc.)</gloss>
2. A* 2018-12-03 04:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2015&vm=04&re=01
"(建物の区分所有)
(Building Unit Ownership)"
"「区分所有権」 "unit ownership"
「区分所有者」"unit owner" 
「専有部分」 "exclusive element" 
「共用部分」 "common element"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>exclusive element</gloss>
1. A* 2018-12-01 12:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837399 Active (id: 1993006)
感謝知らず
かんしゃしらず
1. [adj-no,n]
▶ ungrateful
▶ unappreciative



History:
6. A 2018-12-06 02:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
>I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず
We don't use exp for noun+noun compounds. This was briefly discussed on the mailing list in 2014, in "Can a yojijukugo be a proverb?"
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A 2018-12-05 17:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have many in this form which don't have exp tags.
4. A* 2018-12-05 15:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず.
3. A* 2018-12-05 00:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an exp, we 
usually reserve that for expressions that 
contain particles (e.g. の). Very few 
other -知らず entries are tagged as exp, 
for example.
2. A 2018-12-04 20:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837403 Active (id: 2270500)
両墓制
りょうぼせい
1. [n] [hist]
▶ double-grave system
▶ [expl] system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services
Cross references:
  ⇐ see: 2837405 捨て墓【すてばか】 1. grave for the body of a deceased person
  ⇐ see: 2837404 埋め墓【うめばか】 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇐ see: 2837406 参り墓【まいりばか】 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system



History:
6. A 2023-06-02 23:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not sure it's needed since it's in the first gloss, but I'm not fussed.
5. A* 2023-06-02 11:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The way we usually do expl today, it should contain the word "system".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
4. A 2023-06-02 05:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔死者を埋めた埋め墓と, 詣でるための参り墓を別々に作った土葬時代の風習〕 the 「double-grave [double-tomb] system; the use of two “graves”, one for the physical remains of the dead and a separate one for prayers and memorial services.
  Comments:
Trimming and fiddling a little.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:25:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, ...

https://rekihaku.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=629&item_no=1&page_id=13&block_id=41
Conventional folklore study on the grave system has progressed centered on the “double grave system”. The “double grave system” is a term used in opposition to the “single grave system”...
  Comments:
Google of: japanese double grave system 両墓制 
seems to yield adequate results as a gloss.

other notes on 詣り墓.

単墓制 seems to be the less-common historic contrast for single-grave burials.  We don't have this term, but maybe not critical.


Might be worth noting explicitly that the "second grave for the soul" is explicitly to facilitate visitation (as suggested by  詣り墓).  Or not, it's a niche piece of information.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>double-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837404 Active (id: 2270437)
埋め墓
うめばか
1. [n] [hist]
▶ burial grave
▶ [expl] grave for the body in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837406 詣り墓 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:18:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See refs/glosses in 詣り墓. "burial grave" was given by the source I found, and is also a quite literal translation.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>grave for the body of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>burial grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837405 Active (id: 1992823)
捨て墓捨墓
すてばか
1. [n]
▶ grave for the body of a deceased person
Cross references:
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
2. A 2018-12-05 05:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
mentioned in a Japan Times article: 
https://www.japantimes.co.jp/opinion/2006/11/26/commentary/dealing-with-death-the-japanese-ways/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837406 Active (id: 2270438)
参り墓詣り墓
まいりばか
1. [n] [hist]
▶ visitation grave
▶ [expl] memorial for prayers and services in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837404 埋め墓 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔両墓制で, 墓参(ぼさん)用の墓〕 a “memorial grave”, where prayers and services are held for people actually buried elsewhere.
詣り墓	212	31.5%
参り墓	460	68.5% <- KOD leads with this
  Comments:
I'm a bit uncomfortable with "soul" in this essentially Buddhist context.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>詣り墓</keb>
+<keb>参り墓</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>参り墓</keb>
+<keb>詣り墓</keb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">memorial for prayers and services in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:16:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Kokugakuin Japan Studies 2023 | Nº 04 (Kokugakuin University)
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
2.2.1 Welcoming the Spirits of the Newly Departed
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, and as graves were repeatedly
relocated and the cemetery expanded, a single-grave system (tanbosei 単墓制) was
adopted. However, according to the priest Kaneda Toshiki 金田俊機 of Sen’yūji 仙遊寺,
the traces of the double-grave system can still be seen in the individual family grave plots.
The tombstone carved with the names of the departed that is farthest from the front of
the plot serves as the visitation grave (mairibaka 詣り墓), while the natural stone placed
in front of it serves as the burial grave (umebaka 埋め墓).
  Comments:
Would be happy to have this tweaked.  The meaning of the kanji seemed like they would lend themselves to an obvious literal interpretation("the place you go to commune with the deceased"), so I went looking for one. "visitation grave" seems pretty good to me.

Immediate results suggest that this was a historical practice, perhaps motivated by the desire to separate the corpse from a more hygienic place to visit.  As Japan is now 99+% cremation (it seems), [hist] seems like it should be safe enough for this, and all related terms.

(would have suggested [rare] otherwise)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2837404">埋め墓</xref>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>grave for the soul of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>visitation grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837408 Active (id: 1992829)
功徳を積む
くどくをつむ
1. [exp,v5m] {Buddhism}
▶ to accumulate merit
▶ to make merit
Cross references:
  ⇒ see: 1275080 功徳 1. merit; virtuous deed; act of merit; act of charity

Conjugations


History:
2. A 2018-12-05 05:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
功徳を積む	3126
功徳を施す	148
used in 10 nikk/daij entries
  Comments:
Nigh impossible to make sense of if you're only looking at the dictionary definitions of 功徳 and 積む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837409 Active (id: 1992830)
功徳蔵
くどくぞう
1. [n] {Buddhism}
▶ one's accumulated merit
▶ [lit] treasure house of merit
Cross references:
  ⇒ see: 1275080 功徳 1. merit; virtuous deed; act of merit; act of charity
2. [n] {Buddhism}
▶ Amithaba (Buddha)
Cross references:
  ⇒ see: 2103750 阿弥陀仏 1. Amitabha



History:
2. A 2018-12-05 05:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837411 Active (id: 1993279)
ごく当たり前極当たり前
ごくあたりまえ
1. [exp,adj-na,adj-no,n]
▶ absolutely normal
▶ perfectly commonplace
▶ taken for granted



History:
8. A 2018-12-07 13:18:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adv+adj so I guess so, though our other ごく... entries are all over the place.
7. A* 2018-12-07 12:31:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely this is exp?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2018-12-06 21:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm quite comfortable with this as an entry. ごく普通 would be useful too.
5. A* 2018-12-05 03:21:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ごく当たり前	84417
至極当たり前	17851
しごく当たり前	3193
  Comments:
Most importantly though: we have 70 adverbs with the gloss "very" in Jmdict but the only "very+当たり前" combos that are actually common and 
sound completely natural are "ごく当たり前" and "至極(しごく)当たり前". One of the "is it worth including tests" mentioned in policy "is it 
not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?"
4. A* 2018-12-05 01:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ごく普通 	623511
ごく一部 	348141
ごくわずか	150717
ごく自然 	141565
ごくまれ 	119626
ごく最近 	98555
ごく少数 	95884
ごく当たり前	84417
ごくたまに	72988
ごく一般的	69823
ごく簡単 	67695
ごく小さい	14011
  Comments:
I missed ごく自然 (eij), ごく一般的 (eij) ごく少数 (eij) and probably one or two or perhaps a few others, but I still think it's quite a 
limited bunch and it wouldn't hurt us to include a couple of more of these.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837418 Active (id: 1993292)
有効求人倍率
ゆうこうきゅうじんばいりつ
1. [n]
▶ ratio of job openings to job applicants



History:
2. A 2018-12-07 20:03:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>active job opening rate</gloss>
+<gloss>ratio of job openings to job applicants</gloss>
1. A* 2018-12-05 05:51:07  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/有効求人倍率-159956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837419 Active (id: 1992843)
名誉殺人
めいよさつじん
1. [n]
▶ honor killing
▶ honour killing



History:
3. A 2018-12-05 09:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>honour killing</gloss>
2. A 2018-12-05 09:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng


名誉殺人	1207
名誉の殺人	1717
https://www.sankei.com/world/news/170926/wor1709260001-n1.html
"婚前交渉疑い、電気ショックで殺害 パキスタンで横行する「名誉殺人」の恐怖"
  Comments:
Will add 名誉の殺人 too.
1. A* 2018-12-05 06:25:14  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/名誉の殺人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837420 Active (id: 1993588)
美人の湯
びじんのゆ
1. [exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
2. A 2018-12-12 14:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 09:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837421 Active (id: 1993637)
美人湯
びじんゆ
1. [n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
4. A 2018-12-13 02:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
3. A 2018-12-05 17:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 09:04:26 
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2018-12-05 09:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837422 Active (id: 1993638)
美肌の湯
びはだのゆ
1. [exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
3. A 2018-12-13 02:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
2. A 2018-12-12 14:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 09:04:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837423 Active (id: 1992974)
名誉の殺人
めいよのさつじん
1. [exp,n]
▶ honor killing
▶ honour killing



History:
2. A 2018-12-05 19:15:05  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名誉殺人	1207
名誉の殺人	1717
https://ja.wikipedia.org/wiki/名誉の殺人
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/36994
"「名誉の殺人」とは、結婚前に肉体関係を持った女性をその家族が殺し、一族を「名誉を回復する」こと。中東や南アジアなどで行われている。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837424 Active (id: 1992881)

オシャンティーオシャンティ
1. [adj-na] [sl]
▶ fashionable
▶ stylish
▶ hip
▶ with-it
Cross references:
  ⇒ see: 1002770 【おしゃれ】 1. stylish; fashionable; trendy; chic; smartly dressed; careful about one's appearance



History:
2. A 2018-12-05 12:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's sort-of wasei.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1002770">おしゃれ</xref>
+<xref type="see" seq="1002770">おしゃれ・1</xref>
1. A* 2018-12-05 09:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo (オシャンティー)
11 hits for each version past hr on 
twitter
  Comments:
sl or perhaps just col

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837425 Active (id: 1993438)
またお越しくださいませまたお越し下さいませ又お越し下さいませ
またおこしくださいませ
1. [exp] [pol]
▶ please come again



History:
2. A 2018-12-09 12:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
またお越しくださいませ	13655
またお越し下さいませ	7936
又お越し下さいませ	872
又お越しくださいませ	497
又御越しを下さいませ	No matches
また御越しを下さいませ	No matches
cf
またお越しください	58217
BUT 
out of 18 applicable recent hits for またお越し on twitter, 
またお越しくださいませ	13
またお越しください	5
(not that we couldn't have both. but I'm pretty sure this is the most common phrasing)

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411747804
”店員が、お客さんに対して「またお越し下さいませ」と言いますが..."

http://www.talk-turkey.com/entry/20120621/1340273482
"レジを済ませて帰ろうとすると、後ろから、
「ありがとうございました。またお越し下さいませ。」と店員の方言っているのが聞こえます。
この言葉を初めて聞いたのは、もう30年近く前です。
ロイヤルホストに勤め始めた時に、教えられました。
私の知る限りでは、あの当時は、この言葉を使っていたのは、
ロイヤルホストだけではなかったかと思います。
最初は慣れていないせいもあって、ちょっと違和感を感じたりしました。
それから、ファミリーレストランでは普通に使われるようになって、
最近では、スーパーのレジの方もおっしゃいます。"
  Comments:
You hear this in supermarkets, convenience stores and hotels, etc. all the time.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837426 Active (id: 1993563)
マッサージ湯
マッサージゆ
1. [n]
▶ hydro massage bath
▶ bath with a massaging jet



History:
2. A 2018-12-12 08:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:32:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw in a sento.

マッサージ湯	1112
マッサージ風呂	2123
https://route92.net/2016/03/03/東京銭湯]アロマ湯超強
%E5%8A%9B%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%B9%AF%E3%80%82-%E7%AC%B9%E5%A1%9A/
"[東京,銭湯]アロマ湯&超強力マッサージ湯。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837427 Active (id: 1993411)
マッサージ風呂
マッサージぶろ
1. [n]
▶ hydro massage bath
▶ bath with a massaging jet



History:
2. A 2018-12-09 06:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:33:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw マッサージ湯 in a sento.

マッサージ湯	1112
マッサージ風呂	2123
http://www.kannanoyu.com/spa/
"③マッサージ湯" (the picture above this text has a sign that actually says マッサージ風呂 though)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837428 Active (id: 1992886)

タルトタタンタルト・タタン
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ tarte Tatin



History:
2. A 2018-12-05 12:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a description is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>tarte Tatin (upside-down apple pastry)</gloss>
+<gloss>tarte Tatin</gloss>
1. A* 2018-12-05 09:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki eij
ng

タルトタタン	23130
  Comments:
capital T in "Tatin" because it's from a surname, apparently
https://en.wikipedia.org/wiki/Tarte_Tatin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837429 Active (id: 1992970)

ビジネスマナービジネス・マナー
1. [n]
▶ business manners
▶ business etiquette



History:
2. A 2018-12-05 17:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (says wasei, but I think it works in English too? or doesn't it?)
ビジネスマナー	246268

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837430 Active (id: 1993109)
入浴マナー
にゅうよくマナー
1. [n]
▶ bathing etiquette (i.e. in a public bath)



History:
2. A 2018-12-06 09:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
入浴マナー	1826
cf.
ビジネスマナー	246268 (daij)
テーブルマナー	65893 (daij, jmdict)
グランドマナー	156 (daij, jmdict)
  Comments:
I feel like every single onsen/sento has a 入浴マナー sign like this on the door in front of the baths:
https://www.shigalife.or.jp/pickup/sentou/manner.html
I'm sure it's more common then what the ngram numbers let on.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837431 Active (id: 1993414)
ゆず風呂柚子風呂
ゆずぶろ
1. [n]
▶ yuzu bath
▶ hot citron bath
Cross references:
  ⇒ see: 2775800 ゆず湯 1. yuzu bath; hot citron bath



History:
2. A 2018-12-09 06:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:14:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
柚子風呂	7381
ゆず風呂	4744
ユズ風呂	408

cf.
柚子湯	24094
ゆず湯	30428
ユズ湯	2090
柚子の湯	377
ゆずの湯	910
ユズの湯	No matches
柚子の風呂	78
ゆずの風呂	22
ユズの風呂	No matches
  Comments:
copied gloss from the ゆず湯 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837432 Active (id: 1992898)

ミストサウナミスト・サウナ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mist sauna"
▶ mist sauna
▶ lower-temperature sauna



History:
2. A 2018-12-05 12:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 calls it that.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>lower-temperature sauna</gloss>
1. A* 2018-12-05 10:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr リフォーム用語集
ミストサウナ	63552
daijr:〔和 英 mist+フィンランド sauna〕 温水をノズル(噴射管)で噴霧する方式のサウナ。高温の蒸気を使用する通常のサウナに比べ、身体への負担が少
ない。
  Comments:
I can't come up with a translation for this other than "mist sauna". Maybe somebody else can give it a try...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837433 Active (id: 1992889)

タワーサウナタワー・サウナ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tower sauna"
▶ sauna with stepped seats



History:
2. A 2018-12-05 12:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works a bit better.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>sauna with step seats</gloss>
-<gloss>sauna with staircase-like seating</gloss>
+<gloss>sauna with stepped seats</gloss>
1. A* 2018-12-05 10:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gamounonoyu.net/hotspring/grandbath/sauna/
"タワーサウナとは、腰掛を階段状に施したサウナのことです。"
g ng
タワーサウナ	1227
  Comments:
Does "step seats" make any sense at all? Is there a proper name for "staircases which double as seating"? I googled but couldn't find 
anything.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837434 Active (id: 1993429)
座り湯
すわりゆ
1. [n]
▶ bath with (compartmentalized) ledges for sitting



History:
2. A 2018-12-09 06:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
座り湯	1219
座り風呂	437
https://www.yukaisoukai.com/ohm/spa/innnar-bath/inner-bath_201/
(picture with a sign saying "座り湯")
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837435 Active (id: 1993193)
檜風呂ひのき風呂ヒノキ風呂
ひのきぶろ (檜風呂, ひのき風呂)ヒノキぶろ (ヒノキ風呂)
1. [n]
▶ Japanese cypress wood bathtub
▶ hinoki tub
Cross references:
  ⇒ see: 1568030 【ひのき】 1. hinoki cypress (Chamaecyparis obtusa); Japanese cypress



History:
2. A 2018-12-06 21:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
檜風呂	93403
ひのき風呂	23935
ヒノキ風呂	14106
cf.
檜の風呂	1325
檜湯	939
used in one daijs+ entry:
OUTDOOR LIFE たまゆらの里
和歌山県海草郡紀美野町にあるレジャー施設。低温岩盤浴、檜風呂、露天風呂がついたコテージがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837436 Active (id: 1993416)
電気バス
でんきバス
1. [n]
▶ electric bus



History:
2. A 2018-12-09 06:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 10:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij jawiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/電気バス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837437 Active (id: 1992966)
主浴槽
しゅよくそう
1. [n]
▶ main bath (i.e. in a bathhouse)



History:
3. A 2018-12-05 17:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 12:27:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>main bath (i.e. in a bath house)</gloss>
+<gloss>main bath (i.e. in a bathhouse)</gloss>
1. A* 2018-12-05 10:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

主浴槽	6824

http://www.mars-kitakami.com/index.php?お風呂・サウナ
"広く開放感がある浴場に入りますと、
ひときわ大きな主浴槽がございます。
男女各浴場にございます主浴槽「マースの湯」は、
お客様のリフレッシュやリラクゼーション、
さらには憩いの場となっております。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837438 Active (id: 1993333)
シルク風呂
シルクぶろ
1. [n]
▶ bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)
▶ silk bath
Cross references:
  ⇒ see: 2837439 シルクバス 1. bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)



History:
2. A 2018-12-08 06:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still feel "silk bath" is very wasei-ish.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837439">シルクバス</xref>
1. A* 2018-12-05 11:01:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シルク風呂	1028
シルクバス	617
シルキーバス	576
シルク湯		123
シルキー風呂	72
シルキー湯	21
google images
http://aqua-saison.com/oyu.html
ミクロ単位の超微細な気泡がたっぷり含まれたお湯が、まるで絹の肌触りのように、優しくお肌を包み込む新感覚の「シルク風呂」です。
https://www.lifein.tokyo.jp/en/jonan/topics/detail.php?id=78
"Kaiseiyu’s kuro-yu baths include one that is carbonated, their original Kuroyu-Tansansen onsen.  It also has a regular warm-water bath called the 
Silk Bath, with bubbles so small that the water takes on a whitish appearance. These bubbles help clean the pores of the skin."
http://www.yunomorionsen.com/singapore/onsen/
"SILK BATH
Filled with tiny bubbles, this bath offers a deeply cleansing and relaxing experience. The jets of tiny bubbles not only give the water a sensual, 
silky feel, but also aid buoyancy and stimulate and relax the muscles."
  Comments:
Obviously nobody outside of Japan are calling these "silk bath", but I guess it's a reasonable translation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837439 Active (id: 1993241)

シルクバスシルク・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "silk bath"
▶ bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)
Cross references:
  ⇐ see: 2837438 シルク風呂【シルクぶろ】 1. bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance); silk bath



History:
2. A 2018-12-07 06:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearly wasei.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>silk bath</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">silk bath</lsource>
1. A* 2018-12-05 11:01:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シルク風呂	1028
シルクバス	617
シルキーバス	576
シルク湯		123
シルキー風呂	72
シルキー湯	21
google images
http://aqua-saison.com/oyu.html
ミクロ単位の超微細な気泡がたっぷり含まれたお湯が、まるで絹の肌触りのように、優しくお肌を包み込む新感覚の「シルク風呂」です。
https://www.lifein.tokyo.jp/en/jonan/topics/detail.php?id=78
"Kaiseiyu’s kuro-yu baths include one that is carbonated, their original Kuroyu-Tansansen onsen.  It also has a regular warm-water 
bath called the Silk Bath, with bubbles so small that the water takes on a whitish appearance. These bubbles help clean the pores 
of the skin."
http://www.yunomorionsen.com/singapore/onsen/
"SILK BATH
Filled with tiny bubbles, this bath offers a deeply cleansing and relaxing experience. The jets of tiny bubbles not only give the 
water a sensual, silky feel, but also aid buoyancy and stimulate and relax the muscles."
  Comments:
Obviously nobody outside of Japan are calling these "silk bath", but I guess it's a reasonable translation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837440 Active (id: 1993096)

シルキーバスシルキー・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "silky bath"
▶ bubble bath with very small bubbles



History:
2. A 2018-12-06 09:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a bit. If the transliteration isn't used in English, I don't think it should be 
included.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance)</gloss>
-<gloss>silk bath</gloss>
+<gloss>bubble bath with very small bubbles</gloss>
1. A* 2018-12-05 11:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シルク風呂	1028
シルクバス	617
シルキーバス	576
シルク湯		123
シルキー風呂	72
シルキー湯	21
google images
http://aqua-saison.com/oyu.html
ミクロ単位の超微細な気泡がたっぷり含まれたお湯が、まるで絹の肌触りのように、優しくお肌を包み込む新感覚の「シルク風呂」です。
https://www.lifein.tokyo.jp/en/jonan/topics/detail.php?id=78
"Kaiseiyu’s kuro-yu baths include one that is carbonated, their original Kuroyu-Tansansen onsen.  It also has a regular warm-water 
bath called the Silk Bath, with bubbles so small that the water takes on a whitish appearance. These bubbles help clean the pores 
of the skin."
http://www.yunomorionsen.com/singapore/onsen/
"SILK BATH
Filled with tiny bubbles, this bath offers a deeply cleansing and relaxing experience. The jets of tiny bubbles not only give the 
water a sensual, silky feel, but also aid buoyancy and stimulate and relax the muscles."
  Comments:
Obviously nobody outside of Japan are calling these "silk baths", but I guess it's a reasonable translation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837441 Active (id: 1993452)
寝湯
ねゆ
1. [n]
▶ lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)
Cross references:
  ⇐ see: 2837443 寝ころび湯【ねころびゆ】 1. lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)
  ⇐ see: 2837442 寝風呂【ねぶろ】 1. lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)



History:
2. A 2018-12-09 14:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 11:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寝湯		56106
cf.
寝風呂		6215
寝ころび湯	1175
寝転び湯		1048

https://www.ichiaki.com/entry/2017/10/11/011340
銭湯の中でも最近ハマっているのが「寝湯(寝ころび湯)」です!
...
「寝湯(寝ころび湯)」とはまさに次の通り、寝ながら入るお風呂です。
ちなみに読み方は「ねゆ」です。
  Comments:
"(in a bathhouse or hot spring)" - i.e. you wouldn't call a normal bath tub this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837442 Active (id: 1993454)
寝風呂
ねぶろ
1. [n]
▶ lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)
Cross references:
  ⇒ see: 2837441 寝湯 1. lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)



History:
2. A 2018-12-09 14:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 11:11:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寝湯		56106
cf.
寝風呂		6215
寝ころび湯	1175
寝転び湯		1048
http://www.kiranosato.com/huro_a.html
"6つの湯舟をしつらえた寝風呂「静かの湯」。"
  Comments:
"(in a bathhouse or hot spring)" - i.e. you wouldn't call a normal bath tub this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837443 Active (id: 1993453)
寝ころび湯寝転び湯
ねころびゆ
1. [n]
▶ lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)
Cross references:
  ⇒ see: 2837441 寝湯 1. lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)



History:
2. A 2018-12-09 14:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 11:12:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寝ころび湯	1175
寝転び湯		1048
cf.
寝湯		56106
寝風呂		6215
寝転び風呂	61
寝ころび風呂	24

https://www.ichiaki.com/entry/2017/10/11/011340
銭湯の中でも最近ハマっているのが「寝湯(寝ころび湯)」です!
...
「寝湯(寝ころび湯)」とはまさに次の通り、寝ながら入るお風呂です。
ちなみに読み方は「ねゆ」です。
  Comments:
"(in a bathhouse or hot spring)" - i.e. you wouldn't call a normal bath tub this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837444 Active (id: 1993317)
炭酸泉
たんさんせん
1. [n]
▶ carbonated spring
▶ soda spring



History:
2. A 2018-12-07 22:58:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 11:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5
炭酸泉	61686
https://en.wikipedia.org/wiki/Mineral_spring
"Soda springs contained carbon dioxide gas (soda water)."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837445 Active (id: 1993346)
つぼ湯壺湯壷湯
つぼゆ
1. [n]
▶ small (usu. round) bathtub for a single person (in a bathhouse or hot spring)



History:
3. A 2018-12-08 06:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-05 12:27:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>small (usu. round) bathtub for a single person (in a bath house or hot spring)</gloss>
+<gloss>small (usu. round) bathtub for a single person (in a bathhouse or hot spring)</gloss>
1. A* 2018-12-05 11:27:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つぼ湯	9214
壺湯	4150
壷湯	3856
ツボ湯	358
cf.
ツボ風呂	126
つぼ風呂	679

https://www.yukaisoukai.com/tay/spa/pot/
http://www.korona.co.jp/Onsen/Original/index.asp?Seq=112&SubSeq=1
"露天風呂:壷湯
大きな壷に溢れる天然温泉が魅力の壷湯。
お一人様ずつごゆっくり入浴できますので体はポカポカで温泉独り占め気分♪"
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837446 Active (id: 1992980)
水洗式トイレ
すいせんしきトイレ
1. [n]
▶ flush toilet
Cross references:
  ⇒ see: 2146570 水洗トイレ 1. flush toilet



History:
2. A 2018-12-05 19:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 11:36:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
水洗式便所	1365 (already an entry)
水洗式トイレ	1118
水洗便所	44309 (already an entry)
水洗トイレ	78291 (already an entry)

https://www.hinokogyo.co.jp/products/toilet_sawayaka.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837447 Active (id: 1993589)
美肌湯
びはだゆ
1. [n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
2. A 2018-12-12 14:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 11:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"
  Comments:
Might as well have this one as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837448 Active (id: 1992891)

バイブラバスバイブラ・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "vibra(tion) bath"
▶ air bubble bath



History:
4. A 2018-12-05 12:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It will do.
3. A* 2018-12-05 12:11:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.co.jp/books?id=pT7tP4zFHdYC&lpg=PA82&ots=UeikFDX-dr&dq="vibra bath"&pg=PA82#v=onepage&q="vibra bath"&f=false
Japan: A View from the Bath By Scott Clark (1994)
"... vibra bath" (circulating air bubbles) ..."
2. A* 2018-12-05 12:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.daileo.co.jp/english/product/bibla01/index.html
1. A* 2018-12-05 12:09:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ofuro-sekkei.com/function/vibrator/
"バイブラバスは細かい気泡を用いる入浴方法です。

細かい泡を発生させるマットを浴槽内に入れて入浴します。

気泡が浴槽の底から噴き出している浴槽に入ると、上昇する気泡が身体に物理的な刺激を与え、浴槽温水の温熱効果と相まってマッサージ効果をもたらし、血
行を促進、筋肉疲労の回復に大きな効果が期待できます。"

http://www.homemate.co.jp/webapp/useful/dic/word.asp?jid=00107&wid=17205&wdid=01&topkb=1
"バイブラバス
代表的な気泡浴のひとつで、浴槽の床に埋め込まれたマットから細かい気泡が吹き出し浴槽全体に広がる風呂のこと。"
google images
  Comments:
"air bubble bath" sounds like a poor translation for "jacuzzi" but it's the best I could come up with.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837449 Active (id: 1993242)

ハーブバスハーブ・バス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "herb bath"
▶ herbal bath



History:
2. A 2018-12-07 06:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 12:15:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハーブ湯		10072
ハーブバス	8171
ハーブ風呂	5845
ハーバルバス	5545

https://www.myherb.jp/main/contents/rilax/bus.html
"ハーブバスの効能一覧"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837450 Active (id: 1992944)

ハーバルバスハーバル・バス
1. [n]
▶ herbal bath



History:
2. A 2018-12-05 15:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 12:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハーブ湯		10072
ハーブバス	8171
ハーブ風呂	5845
ハーバルバス	5545
http://www2b.biglobe.ne.jp/~herbs/bath.html
"一日のうちで本当に心からリラックスできる時間がもてたら最高ですね。今日の疲れを明日に残すことなく、快眠へといざなうハーバルバスを一日の終わりに
楽しみませんか! "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837451 Active (id: 1993531)
ハーブ湯
ハーブゆ
1. [n]
▶ herbal bath



History:
2. A 2018-12-11 22:02:03  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 12:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハーブ湯		10072
ハーブバス	8171
ハーブ風呂	5845
ハーバルバス	5545
http://www.1010.or.jp/mag-column-33/
"冬のハーブ湯、女性のためのハーブ湯大公開"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837452 Active (id: 1993176)

ラジウムサウナラジウム・サウナ
1. [n]
▶ radium sauna



History:
2. A 2018-12-06 19:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 12:22:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラジウムサウナ	2460
ラジウム風呂	1056
ラジウム湯	598
ラジウムバス	No matches
ラドンサウナ	231
ラドン湯	1036
ラドン風呂	829
ラドンバス	28
ラジウム温泉	56818
ラドン温泉	31447
  Comments:
could have a "(alleged to have health benefits)" note for people doing a double-take at this, I suppose.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837453 Active (id: 1993562)
ラドン温泉
ラドンおんせん
1. [n]
▶ radon hot spring



History:
2. A 2018-12-12 08:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Snake oil, but more dangerous.
1. A* 2018-12-05 12:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラジウムサウナ	2460
ラジウム風呂	1056
ラジウム湯	598
ラジウムバス	No matches
ラドンサウナ	231
ラドン湯	1036
ラドン風呂	829
ラドンバス	28
ラジウム温泉	56818
ラドン温泉	31447

https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉
"放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが、日本の場合はラドン含有量の多いものがほとんどであり、そ
のような温泉は一般的に「ラドン温泉」(ラドン泉)と呼ばれている[2]。"
  Comments:
http://articles.latimes.com/2004/nov/21/news/adfg-radon21
"It has been singled out as the second-leading cause of lung cancer in the United States, right behind smoking. But to Shiro 
Umeda, sprightly at 74, radon is the best thing since aspirin.

Every month for the last 10 years, he has come to a radon bath here to soak it up and breathe it in. He's convinced that it has 
helped ease his back pain and improve his overall health."
""I believe people who frequent radon hot springs may be less likely to die of cancer," he said."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837454 Active (id: 1993564)
ラジウム温泉
ラジウムおんせん
1. [n]
▶ radium hot spring
▶ radioactive hot spring



History:
2. A 2018-12-12 08:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles!
1. A* 2018-12-05 12:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラジウムサウナ	2460
ラジウム風呂	1056
ラジウム湯	598
ラジウムバス	No matches
ラドンサウナ	231
ラドン湯	1036
ラドン風呂	829
ラドンバス	28
ラジウム温泉	56818
ラドン温泉	31447

https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉
"放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837455 Active (id: 1992929)
噴射管
ふんしゃかん
1. [n]
▶ injection pipe
▶ jetting tube
▶ injection nozzle



History:
2. A 2018-12-05 14:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>injection nozzle</gloss>
1. A* 2018-12-05 12:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RW glossary.
  Comments:
In the daijr explanation of mist sauna.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837456 Active (id: 1993335)
家族風呂
かぞくぶろ
1. [n]
▶ family bath (in a ryokan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1553130 旅館 1. ryokan; traditional Japanese inn



History:
3. A 2018-12-08 06:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-06 07:05:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1553130">旅館</xref>
1. A* 2018-12-05 12:50:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk
g ng

家族風呂	184797
daijr: 旅館などで、一家族だけで入れるようにした風呂。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837457 Active (id: 1993115)
料理旅館
りょうりりょかん
1. [n]
▶ traditional inn priding itself on its cuisine
▶ Japanese-style restaurant with an attached inn



History:
2. A 2018-12-06 09:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 12:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in 3 daijs+ entries, e.g.
八景亭
滋賀県彦根市にある料理旅館。...
g ng
料理旅館	158628
割烹旅館	92134 (already an entry - stole the gloss from there)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837458 Active (id: 1993190)
料理温泉
りょうりおんせん
1. [n]
▶ hot spring inn (onsen ryokan) priding itself on its cuisine
Cross references:
  ⇒ see: 2830904 温泉旅館 1. inn with hot spring facilities; hot spring inn; hot spring ryokan; onsen ryokan



History:
2. A 2018-12-06 21:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830904">温泉旅館</xref>
1. A* 2018-12-05 12:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw a sign for a closed down onsen ryokan with this written on it.

料理旅館	158628
料理温泉	4096
料理温泉旅館	508

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837459 Active (id: 1993113)
多言語化
たげんごか
1. [n,vs]
▶ multilingualization
▶ multilingualisation
▶ localization
▶ localisation

Conjugations


History:
2. A 2018-12-06 09:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 13:28:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij
  Comments:
Heard/saw on the news in a non-software 
context, though: 自治体 dealing with 
foreign residents (and providing support 
in multiple languages)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837460 Active (id: 1993320)
観光旅館
かんこうりょかん
1. [n]
▶ traditional inn in a popular tourist area
Cross references:
  ⇒ see: 1553130 旅館 1. ryokan; traditional Japanese inn



History:
3. A 2018-12-08 00:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-12-07 22:55:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>traditional inn in an area frequented by tourists</gloss>
+<gloss>traditional inn in a popular tourist area</gloss>
1. A* 2018-12-05 14:06:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
観光旅館	69697
cf.
温泉旅館	776904
料理旅館	158628

used in one daijs+ entry
御座岬(ござみさき)オートキャンプ場
三重県志摩市にあるキャンプ場。御座白浜海水浴場に隣接する。オートキャンプ村のほか、観光旅館、バンガロー、ロッジ施設もある。

mentioned in 世界大百科事's 旅館 entry: 
一方,温泉場が楽しみを目的とする旅行の目的地となるに従って,観光旅館が登場した。観光旅館は昭和になってから,とくに第2次大戦後,団体慰安旅行がか
つての江戸時代の社寺参詣の旅のように,庶民にとっての大きな楽しみとなるにおよんで,各温泉観光地に林立するようになった。

https://www.jhs.ac.jp/guide/glossary/862.php
観光旅館
読み :かんこうりょかん
観光客を対象に営業していて、主に観光地にあるもの。
  Comments:
"touristy area" would be shorter but "touristy" sounds rather negative

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837461 Active (id: 1992979)
温泉浴
おんせんよく
1. [n]
▶ bathing in a hot spring



History:
2. A 2018-12-05 19:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
温泉浴	        29011
温泉浴し	        93
温泉浴する	25
  Comments:
Doesn't appear to be vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2018-12-05 14:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
温泉浴	29011
Not listed as vs in gg5 but considering 温浴 is a vs in daijr, it seems like a reasonable guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837462 Active (id: 1992978)
温泉学
おんせんがく
1. [n]
▶ balneology (study of therapeutic use of baths)



History:
2. A 2018-12-05 19:26:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
g ng

温泉学	12411

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837463 Active (id: 1993295)
温泉客
おんせんきゃく
1. [n]
▶ hot spring guest
▶ onsen visitor



History:
2. A 2018-12-07 20:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:11:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
温泉客	6559

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837464 Active (id: 1993582)
温泉権
おんせんけん
1. [n]
▶ hot spring rights
▶ right to make use of hot spring waters



History:
2. A 2018-12-12 13:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:18:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk nipp lum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837465 Active (id: 1993300)
温泉源
おんせんげん
1. [n]
▶ thermal spring source
▶ onsen source



History:
2. A 2018-12-07 20:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jst
used in daij and nikk's 温泉権 entries

温泉源	7244

reading:
http://www.halehale.jp/onsengen.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837466 Active (id: 1993538)
温泉生物
おんせんせいぶつ
1. [n]
▶ hot spring organism
▶ organisms (algae, amphibians, etc.) that thrive in hot water



History:
2. A 2018-12-11 23:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>organisms (algae, amphibians, etc.) thriving in hot water</gloss>
+<gloss>organisms (algae, amphibians, etc.) that thrive in hot water</gloss>
1. A* 2018-12-05 14:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 lum nipp
  Comments:
second gloss is maybe not needed, but I assumed "thermophile" when I saw this but it's wider (nipp mentions the algae and the frogs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837467 Active (id: 1993423)
好熱菌
こうねつきん
1. [n]
▶ thermophilic bacteria
▶ thermophile
Cross references:
  ⇐ see: 2837468 好熱性細菌【こうねつせいさいきん】 1. thermophile; thermophilic bacteria
  ⇐ see: 2837472 高温菌【こうおんきん】 1. thermophile



History:
2. A 2018-12-09 06:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
好熱細菌	511
好熱生物	No matches
好熱性細菌	719
好熱菌	4689

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837468 Active (id: 1993422)
好熱性細菌
こうねつせいさいきん
1. [n]
▶ thermophile
▶ thermophilic bacteria
Cross references:
  ⇒ see: 2837467 好熱菌 1. thermophilic bacteria; thermophile



History:
2. A 2018-12-09 06:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij
好熱細菌	511
好熱生物	No matches
好熱性細菌	719
好熱菌	4689

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837469 Active (id: 1993440)
超好熱菌
ちょうこうねつきん
1. [n]
▶ hyperthermophile
Cross references:
  ⇐ see: 2837473 超高温菌【ちょうこうおんきん】 1. hyperthermophile
  ⇐ see: 2837470 超好熱性細菌【ちょうこうねつせいさいきん】 1. hyperthermophile



History:
2. A 2018-12-09 12:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij
enwiki says "60 °C and upwards", daijs says "80+"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837470 Active (id: 1993441)
超好熱性細菌
ちょうこうねつせいさいきん
1. [n]
▶ hyperthermophile
Cross references:
  ⇒ see: 2837469 超好熱菌 1. hyperthermophile



History:
2. A 2018-12-09 12:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:31:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
超好熱菌	1452
超好熱性細菌	79

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837471 Active (id: 1993031)
温泉めぐり温泉巡り
おんせんめぐり
1. [n]
▶ visiting multiple hot springs
▶ onsen tour
Cross references:
  ⇒ see: 2512080 湯めぐり 1. visiting multiple hot springs; onsen tour



History:
3. A 2018-12-06 03:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that looks better.
2. A* 2018-12-05 21:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Onsen" looks better to me.
Can we come up with a different gloss, though?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>visiting several onsens</gloss>
+<gloss>onsen tour</gloss>
1. A* 2018-12-05 14:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lum gg5

温泉めぐり	100966
温泉巡り 	70176
湯めぐり 	215185
湯巡り  	93662
  Comments:
"visiting several onsen" is maybe better? than "onsens"? sounds/looks a little weird.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837472 Active (id: 1993410)
高温菌
こうおんきん
1. [n]
▶ thermophile
Cross references:
  ⇒ see: 2837467 好熱菌 1. thermophilic bacteria; thermophile



History:
2. A 2018-12-09 06:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837473 Active (id: 1993439)
超高温菌
ちょうこうおんきん
1. [n]
▶ hyperthermophile
Cross references:
  ⇒ see: 2837469 超好熱菌 1. hyperthermophile



History:
2. A 2018-12-09 12:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:35:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837474 Active (id: 1993314)
温泉余土
おんせんよど
1. [n] {geology}
▶ solfataric clay



History:
2. A 2018-12-07 22:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
1. A* 2018-12-05 14:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5 和英河川・水資源用語集 jst cross etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837475 Active (id: 1992977)
療養温泉
りょうようおんせん
1. [n]
▶ therapeutic hot spring



History:
2. A 2018-12-05 19:22:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 15:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
療養温泉	6392
療養温泉地	105
13 hits on yahoo's "other dictionaries"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837476 Active (id: 1993633)
斧琴菊
よきこときく
1. [n]
《pun on 良き事聞く》
▶ dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum
Cross references:
  ⇒ see: 2837478 謎染め 1. dyeing pattern incorporating a riddle
  ⇒ see: 2835464 斧【よき】 1. hatchet



History:
3. A 2018-12-13 02:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
2. A* 2018-12-12 08:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather severe edit but I think it gets the message across. Could say hatchet instead of 
yoki.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>a well-known Japanese dyeing pattern/design of a small hand-axe (yoki), the bridge of a koto (koto), and a chrysanthemum (kiku), but symbolizing or punning on a different homophonic meaning「良き事聞く」, roughly, listen for good things.</gloss>
+<xref type="see" seq="2837478">謎染め</xref>
+<xref type="see" seq="2835464">斧・よき</xref>
+<s_inf>pun on 良き事聞く</s_inf>
+<gloss>dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum</gloss>
1. A* 2018-12-05 15:06:43  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/斧琴菊
https://dic.pixiv.net/a/斧琴菊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837477 Active (id: 1992976)
循環的
じゅんかんてき
1. [adj-na]
▶ cyclical
▶ circulative
▶ recursive



History:
2. A 2018-12-05 19:22:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>circulative</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>circulative</gloss>
1. A* 2018-12-05 15:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837478 Active (id: 1993560)
謎染め謎染
なぞぞめ
1. [n]
▶ dyeing pattern incorporating a riddle
Cross references:
  ⇐ see: 2837476 斧琴菊【よきこときく】 1. dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum



History:
2. A 2018-12-12 08:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 15:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
g ng

謎染め	30
謎染	No matches
  Comments:
斧琴菊 (just submitted by KKrulak) is an example of a nazozome and daij nikk all give 斧琴菊 as an example of a なぞ染め。
I'm sure the gloss can be improved...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837479 Active (id: 1993408)

ぬるっとヌルっと
1. [adv] [on-mim]
▶ oilily
▶ slimily
▶ slipperily



History:
2. A 2018-12-09 06:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 15:19:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng

ぬるっと	17553
ヌルっと	6440

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837480 Active (id: 1993192)
新駅
しんえき
1. [n]
▶ new (train) station



History:
4. A 2018-12-06 21:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm ok with it. Confirms the reading.
3. A* 2018-12-05 23:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is, but I think we should try and cover 
words that appear frequently in the news.
2. A* 2018-12-05 19:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
新空港	        67722
新しい空港	9421
新病院	        26582
新しい病院	27031
新スタジアム	12882
新しいスタジアム	2689
  Comments:
Is this not A+B? 新 is a common prefix.
1. A* 2018-12-05 15:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
4 gg5 examples
jst, cross
g ng
新駅	127309
新しい駅	12054
  Comments:
In the news quite often (saw it twice just today and yesterday, the 山手線新駅 高縄ゲイトウェイ駅 and the metro 虎ノ門ヒルズ駅)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837481 Active (id: 1993024)
従軍記章
じゅうぐんきしょう
1. [n]
▶ service medal
▶ war medal



History:
2. A 2018-12-06 03:08:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jst, 斎藤和英大辞典
1. A* 2018-12-05 18:40:37  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/従軍記章

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837482 Rejected (id: 1993028)
明治二十七八年従軍記章
1. [n]
▶ Meiji 27-28 (Sino-Japanese War, 1895-6) service medal

History:
2. R 2018-12-06 03:16:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams no hits
  Comments:
The Weblio link is a sentence from the Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス. I'm going to go out on a limb and say this is a little too 
specific and obscure to be worth recording.
1. A* 2018-12-05 18:42:28  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/従軍記章

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837483 Rejected (id: 1993026)
授與
じゅよ
1. [vs]
▶ to confer, to grant (award), to award, to decorate

Conjugations

History:
2. R 2018-12-06 03:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

授與	703
授与	683386
  Comments:
與 is 旧字体 for 与, so 授與 is 授与, already an entry.
1. A* 2018-12-05 19:11:01  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/授與

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml