JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1028510 Active (id: 2284462)

エス [gai1]
1. [n]
▶ S
▶ s
2. [n]
▶ south
3. [n]
▶ sulfur
Cross references:
  ⇒ see: 1552840 硫黄 1. sulfur (S); sulphur
4. [pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
5. [n]
▶ small
6. [n]
▶ second
7. [n] {grammar}
▶ subject
Cross references:
  ⇒ see: 1325420 主語 1. subject
8. [n]
▶ sadist
▶ sadistic
Cross references:
  ⇔ see: 2211550 M 3. masochist; masochistic
9. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 3. sister (female partner in a homosexual relationship)
10. [n]
《likely from スーパー or スペシャル》
▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale)
▶ S grade
▶ best class
Cross references:
  ⇐ see: 2837354 SSS【エス・エス・エス】 1. SSS rank (esp. in video games)
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 8. SS rank (esp. in video games)



History:
21. A 2023-11-27 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2023-11-27 07:22:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref>
+<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref>
19. A 2021-09-19 20:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>subject (grammar)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -55,2 +55 @@
-<gloss>sister</gloss>
-<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
18. A 2018-12-05 15:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -27 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +30,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -55 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -61 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2018-12-05 15:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll remove them if no one objects.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058250 Active (id: 2100906)

サンキュー [gai1] サンキュセンキューセンキュ
1. [int] [col]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇐ see: 2831899 39【さんきゅう】 1. thank you



History:
10. A 2021-04-23 10:55:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&col;</misc>
9. A 2021-04-23 08:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thank you</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>thank you</gloss>
8. A* 2021-04-23 08:23:12 
  Comments:
I think placing "thanks" above "thank you" 
only serves to confuse.
7. A* 2021-04-23 08:20:06  Opencooper
  Refs:
wisdom: Thank you. は日本語でいうほど軽い表現ではない
  Comments:
More casual in Japanese.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thanks</gloss>
6. A 2018-12-04 06:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159220 Active (id: 2043890)
遺骨 [news1,nf08]
いこつ [news1,nf08]
1. [n]
▶ cremated remains (esp. the bones)
▶ ashes
Cross references:
  ⇐ see: 2840803 焼骨【しょうこつ】 2. ashes (of a cremated person); cremated bones
2. [n]
▶ remains (of war dead)



History:
4. A 2019-07-08 13:30:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 12:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: 遺骨(いこつ)は死者の骨のこと。故人に敬意を払い御遺骨(ごいこつ)、お骨(おこつ)とも言う。
gg5: the (skeletal) remains;  ashes.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss>
+<gloss>cremated remains (esp. the bones)</gloss>
+<gloss>ashes</gloss>
2. A 2018-12-05 19:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 23:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has 2 senses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>remains</gloss>
-<gloss>ashes of deceased</gloss>
+<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>remains (of war dead)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183250 Active (id: 1993014)
恩知らず [ichi1]
おんしらず [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ ungrateful



History:
5. A 2018-12-06 02:14:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恩知らずな	4485
恩知らずの	4863
  Comments:
Considering plenty of other 知らず entries ARE tagged as 形動 in daijs, and the ngram results, this should probably actually have an adj-na 
tag as well.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2018-12-05 05:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 00:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not listed as 形動 in daij.
daijs example is 「恩知らずの行い」
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-12-12 19:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-12 12:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ingratitude</gloss>
+<gloss>ungrateful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189080 Active (id: 2290184)
何食わぬ顔なに食わぬ顔 [sK] 何喰わぬ顔 [sK] なに喰わぬ顔 [sK]
なにくわぬかお
1. [exp,n]
▶ innocent look
▶ nonchalant look
▶ look of ignorance
▶ air of innocence



History:
6. A 2024-01-26 21:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-26 18:30:03  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 何食わぬ顔  │ 57,164 │ 94.3% │
│ なに食わぬ顔 │    879 │  1.4% │
│ 何喰わぬ顔  │  2,422 │  4.0% │
│ なに喰わぬ顔 │    175 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なに喰わぬ顔</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-05 19:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 20:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>look of ignorance</gloss>
2. A 2010-11-20 03:07:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209240 Active (id: 1992804)
噛む [ichi1] 咬む [ichi1] 嚙む嚼む
かむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to bite
2. [v5m,vt]
▶ to chew
▶ to gnaw
▶ to masticate
3. [v5m,vt]
▶ to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.)
▶ to falter with one's words
▶ to stutter
▶ to stammer
4. [v5m,vt]
▶ to crash against (e.g. of waves)
▶ to break onto (shore)
5. [v5m,vt]
▶ to engage (of cogs, zippers, etc.)
▶ to mesh
▶ to fit together
6. [v5m,vt]
▶ to be involved in
Cross references:
  ⇒ see: 2188670 一枚噛む 1. to participate in (as a member); to get involved in
7. [v5m,vt] [arch]
《used by Edo period prostitutes》
▶ to convince
▶ to persuade

Conjugations


History:
6. A 2018-12-04 22:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to falter with one's words</gloss>
@@ -40,2 +40,0 @@
-<gloss>to falter with one's words</gloss>
-<gloss>t</gloss>
@@ -66,4 +65,3 @@
-<gloss>to strongly confute</gloss>
-<gloss>to argue down</gloss>
-<gloss>to rebuke</gloss>
-<gloss>to scold harshly</gloss>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes</s_inf>
+<gloss>to convince</gloss>
+<gloss>to persuade</gloss>
5. A* 2018-12-04 04:50:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Comments:
Splitting "biting" and "chewing" into two separate senses, like in gg5, daij
I moved "to fumble one's words" what used to be sense 5 and moved it up a bit, to sense 3 
on the monash site, I didn't see any example sentences linked to this entry.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +32,10 @@
+<gloss>to masticate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.)</gloss>
+<gloss>to stutter</gloss>
+<gloss>to stammer</gloss>
+<gloss>to falter with one's words</gloss>
+<gloss>t</gloss>
@@ -51,6 +64,0 @@
-<gloss>to fumble one's words (during a play, broadcast, etc.)</gloss>
-<gloss>to falter with one's words</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-01-26 07:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,6 +32,1 @@
-<gloss>(of cogs) to fit perfectly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>(of water) to crash (against)</gloss>
+<gloss>to crash against (e.g. of waves)</gloss>
@@ -43,0 +38,8 @@
+<gloss>to engage (of cogs, zippers, etc.)</gloss>
+<gloss>to mesh</gloss>
+<gloss>to fit together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2188670">一枚噛む</xref>
@@ -48,1 +51,2 @@
-<gloss>to fumble or falter with one's words</gloss>
+<gloss>to fumble one's words (during a play, broadcast, etc.)</gloss>
+<gloss>to falter with one's words</gloss>
@@ -53,0 +57,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2012-01-26 06:12:34  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Diff:
@@ -32,0 +32,16 @@
+<gloss>(of cogs) to fit perfectly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(of water) to crash (against)</gloss>
+<gloss>to break onto (shore)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be involved in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +50,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to strongly confute</gloss>
+<gloss>to argue down</gloss>
+<gloss>to rebuke</gloss>
+<gloss>to scold harshly</gloss>
+</sense>
2. A 2011-03-11 20:58:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
it's just itaiji.  adding the other kanji from koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嚙む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嚼む</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227050 Active (id: 2174799)
逆恨み
さかうらみ
1. [n,vs,vt]
▶ being resented (by someone one holds resentment towards)
2. [n,vs,vt]
▶ responding to kindness with resentment
▶ thinking ill of someone who meant to be kind
▶ resentment caused by a misunderstanding
3. [n,vs,vt] [col]
▶ unjustified resentment
▶ unreasonable grudge

Conjugations


History:
6. A 2022-01-19 05:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 21:06:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (sense 3); 〔俗〕筋違いなことを理由に恨むこと。「解雇を━して放火する」
  Comments:
All those glosses are sense 2. We didn't have meikyo's sense 3.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>thinking ill of a person based on a misunderstanding</gloss>
-<gloss>unjustified resentment caused by a misunderstanding</gloss>
+<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
+<gloss>thinking ill of someone who meant to be kind</gloss>
+<gloss>resentment caused by a misunderstanding</gloss>
@@ -27 +28,3 @@
-<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unjustified resentment</gloss>
+<gloss>unreasonable grudge</gloss>
4. A 2021-12-08 10:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (splits, which makes sense to me)
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-12-08 10:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-04 00:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think "in return" is specific enough.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>being resented in return</gloss>
+<gloss>being resented (by someone one holds resentment towards)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>responding to kindness with resentment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227230 Active (id: 2195989)
逆輸入 [news1,nf20]
ぎゃくゆにゅう [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ reimportation
▶ reimport
▶ reverse import
▶ importing back
2. [n,vs,vt]
▶ (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)

Conjugations


History:
3. A 2022-07-15 06:23:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-05 19:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 02:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs ... 技術や文化にもいう
nikk ... 文化や技術にもいう。
nobody else splits, but maybe we should?
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<gloss>reimport</gloss>
+<gloss>reverse import</gloss>
+<gloss>importing back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239320 Active (id: 2056740)

ごう
1. [n] {Buddhism}
▶ karma
Cross references:
  ⇐ see: 1039100 カルマ 1. karma
  ⇐ see: 1193080 果報【かほう】 2. vipaka (retribution)
  ⇐ see: 2845680 羯磨【かつま】 1. karma
2. [n]
▶ result of one's karma
▶ fate
▶ destiny
3. [n]
▶ uncontrollable temper
Cross references:
  ⇒ see: 1877800 業を煮やす 1. to lose one's temper; to lose patience; to have enough; to be exasperated; to become irritated; to get fed up



History:
5. A 2020-01-21 04:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
4. A* 2020-01-20 22:48:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it seems quite unlikely to me that this is the form of 業 that earned [news1,nf01]
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf01</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf01</re_pri>
3. A 2018-12-04 10:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1877800">業を煮やす</xref>
2. A 2018-12-03 23:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
I think "karma" on its own is fine.
Added senses.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1193080">果報</xref>
@@ -18 +17,11 @@
-<gloss>karma (i.e. actions committed in a former life)</gloss>
+<gloss>karma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>result of one's karma</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+<gloss>destiny</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uncontrollable temper</gloss>
1. A* 2018-12-03 13:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure " i.e. actions committed in a former life" is really spot-on here? Could we just make it "karma" instead?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275080 Active (id: 2092216)
功徳
くどく
1. [n] {Buddhism}
▶ merit
▶ virtuous deed
▶ act of merit
▶ act of charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837409 功徳蔵【くどくぞう】 1. one's accumulated merit; treasure house of merit
  ⇐ see: 2837408 功徳を積む【くどくをつむ】 1. to accumulate merit; to make merit
2. [n] {Buddhism}
▶ divine reward (for virtuous deeds)
▶ grace (of the buddhas and gods)
▶ blessing
3. [n] {Christianity}
▶ merit
▶ meritum



History:
11. A 2021-01-26 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-01-26 03:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>merit</gloss>
9. A 2018-12-05 05:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-04 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My mistake. "merit" is sense 1, see
功徳蔵 in daijr: 
〘仏〙 ① 功徳を積んだもの。
(and daijr's 功徳 entry is
① よい果報を得られるような善行。普通、供養くよう・布施ふせの類をいう。 「 -を施す」 ② 以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい
報い。)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>merit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>merit-making</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>merit</gloss>
+<gloss>divine reward (for virtuous deeds)</gloss>
+<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
+<gloss>blessing</gloss>
7. A* 2018-12-03 13:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki gg5 世界大百科事典 brit etc.
brit: 仏教用語。善根を積むことによって報いられる功能福徳の意。属性,性質を意味するサンスクリット語グナ guṇaの訳語。それが「良い性質」「善いこと」の意
に用いられ,さらに「利益」「すぐれた点」の意に転じて用いられた。
daijs: "以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい報い。"

_
Christian sense: jawiki, Brit
  Comments:
The usual translation of 功徳/利益(りやく) is "merit". 
https://en.wikipedia.org/wiki/Merit_(Buddhism)
"Merit is a force that results from good deeds done"
I don't think "grace" is a good translation for this because of the connotations of unconditional love. There's nothing unconditional 
about Buddhist merit, you have to the good deeds to get it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>act of charity</gloss>
+<gloss>merit-making</gloss>
@@ -19,2 +21,6 @@
-<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
-<gloss>blessing</gloss>
+<gloss>merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>meritum</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283680 Active (id: 1992812)
高僧 [spec2,news2,nf33]
こうそう [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ high priest
▶ highly-ranked priest
Cross references:
  ⇐ see: 2838665 聖人【しょうにん】 3. high priest
2. [n]
▶ virtuous priest
▶ priest of great sanctity and learning



History:
2. A 2018-12-04 23:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,4 @@
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>priest of great sanctity and learning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291810 Active (id: 2221819)
座右 [news2,nf33]
ざゆう [news2,nf33] ざう
1. [n,adj-no]
▶ (by) one's side
▶ place close to one's person
▶ place within arm's reach
2. [n] [hon]
▶ used in letters to refer to the recipient indirectly or written beside an addressee's name to show respect



History:
8. A 2023-02-13 01:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps "yourself" or "your good self" would work.
座右の is often used for "favourite". I'm not sure that's clear from sense 1, but then the JEs don't make it explicit either.
7. A* 2023-02-12 19:49:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think we should use "you" for a term that's supposed to be an indirect way of addressing someone.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>nearby location</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>area by one's hand</gloss>
+<gloss>place within arm's reach</gloss>
@@ -28,2 +27 @@
-<s_inf>epistolary style; sometimes also used as the name of the recipient</s_inf>
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>used in letters to refer to the recipient indirectly or written beside an addressee's name to show respect</gloss>
6. A 2022-01-29 15:14:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>epistolary style, sometimes also used as the name of the recipient</s_inf>
+<s_inf>epistolary style; sometimes also used as the name of the recipient</s_inf>
5. A 2018-12-04 00:39:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2018-12-03 07:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>(by) one's side</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310350 Active (id: 1992751)
施し [news2,nf39]
ほどこし [news2,nf39]
1. [n]
▶ charity
▶ almsgiving



History:
1. A 2018-12-04 05:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>almsgiving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323130 Active (id: 1992771)
車高短
しゃこうたん
1. [n]
▶ lowered car
▶ car with lowered suspension
Cross references:
  ⇔ see: 1928580 シャコタン 1. lowered car; car with lowered suspension



History:
4. A 2018-12-04 06:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 14:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローライダー
I don't think these and lowriders are the exact same thing
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>car with the body lowered</gloss>
-<gloss>lowrider</gloss>
+<gloss>lowered car</gloss>
+<gloss>car with lowered suspension</gloss>
2. A 2016-06-19 09:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1928580">シャコタン</xref>
1. A* 2016-06-18 23:19:53  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
See also シャコタン.  uk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366830 Active (id: 1992787)
人間界
にんげんかい
1. [n]
▶ human realm
▶ world of humans
▶ terrestrial world



History:
4. A 2018-12-04 09:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 11:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人間界
daij don't specifically say it's Buddhist, but daijs refers to 天上界
天上界:
1 天上にあるという世界。2 仏語。六道・十界の一。人間界の上にあり、最上の果報を受ける者が住む清浄な世界。天界。
(notice there's a mention of "人間界" in there as well, and 十界 is "ten realms" in English)
https://en.wikipedia.org/wiki/Ten_realms
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>human realm</gloss>
2. A 2018-08-07 09:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-05 21:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "天上界などに対して,人間の住むこの世界"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the world of humans</gloss>
+<gloss>world of humans</gloss>
+<gloss>terrestrial world</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393430 Rejected (id: 1992760)
前世
ぜんせ
1. [n]
▶ one's previous life
▶ previous existence
Cross references:
  ⇐ see: 2837378 過去世【かこぜ】 1. one's previous life
  ⇐ see: 2837379 過去生【かこせい】 1. one's previous life

History:
2. R 2018-12-04 05:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
1. A* 2018-12-04 05:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>one's previous life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393430 Active (id: 1992788)
前世
ぜんせ
1. [n]
▶ one's previous life
▶ previous existence
Cross references:
  ⇐ see: 2837378 過去世【かこぜ】 1. one's previous life
  ⇐ see: 2837379 過去生【かこせい】 1. one's previous life



History:
2. A 2018-12-04 09:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:57:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>one's previous life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415270 Active (id: 1992986)
第一 [ichi1] 第1
だいいち [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ first
▶ foremost
▶ number one
2. [adj-no,n]
▶ most important
3. [adj-no,n]
▶ best
▶ greatest
▶ most
4. [adv]
▶ above all
▶ besides
▶ in any case
▶ to begin with



History:
2. A 2018-12-05 20:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know it's in GG5, but it's difficult to separate the first two senses in example 
sentences.
1. A* 2018-12-04 05:18:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22,19 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>most important</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>best</gloss>
+<gloss>greatest</gloss>
+<gloss>most</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>above all</gloss>
+<gloss>besides</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+<gloss>to begin with</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476930 Active (id: 2223127)
八幡の藪知らず八幡の不知藪 [rK] 八幡の薮知らず [sK] 八幡の薮不知 [sK]
やわたのやぶしらず
1. [exp,n]
▶ Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend)
2. [exp,n] [rare]
▶ thicket from which one cannot escape
▶ maze
3. [exp,n] [rare]
▶ getting lost
▶ being unable to find a way out



History:
11. A 2023-02-28 02:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-02-28 00:43:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "according" should be abbreviated.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of acc. to popular legend)</gloss>
+<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend)</gloss>
9. A 2023-02-26 22:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-26 08:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>popular name for a bamboo grove in Chiba, famous for the legend that once you enter you can never leave</gloss>
+<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of acc. to popular legend)</gloss>
7. A* 2023-02-26 00:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is how I read the kokugo definitions.
八幡の不知藪 is in daijr and koj.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八幡の不知藪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,4 +18,0 @@
-<k_ele>
-<keb>八幡の不知藪</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>labyrinth</gloss>
+<gloss>thicket from which one cannot escape</gloss>
@@ -37,2 +38,2 @@
-<gloss>feeling of being lost</gloss>
-<gloss>feeling of being in a place where you cannot find a way out</gloss>
+<gloss>getting lost</gloss>
+<gloss>being unable to find a way out</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476950 Deleted (id: 1992810)
八幡知らず八幡知藪
やわたしらず
1. [exp]
▶ labyrinth
▶ maze



History:
2. D 2018-12-04 23:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-12-04 00:48:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
八幡知らず	44
八幡の藪知らず	1514

daij both have やわたのやぶしらず【八幡の藪知らず】. There's a sound file associated with this entry though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493620 Active (id: 1992716)
不善感
ふぜんかん
1. [n]
▶ negative reaction
▶ unsuccessful vaccination



History:
1. A 2018-12-04 00:31:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Just a note: no ngram hits, but in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496870 Rejected (id: 1992784)
布施 [news1,nf05]
ふせ [news1,nf05]
1. [n,vs] {Buddhism}
▶ alms-giving
▶ charity
2. [n,vs] {Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)

Conjugations

History:
2. R 2018-12-04 08:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
1. A* 2018-12-04 05:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>alms</gloss>
-<gloss>offerings</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>alms-giving</gloss>
+<gloss>charity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496870 Active (id: 2206929)
布施 [news1,nf05]
ふせ [news1,nf05]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ alms-giving
▶ charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837412 お布施【おふせ】 1. alms-giving; charity
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2837412 お布施【おふせ】 2. offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2022-08-28 08:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References
布施	267110
布施する	1413
布施して	541
  Comments:
That's the information that needs to be provided at the start. It's not the editors' role to chase up references for an unsupported anonymous submission.
Actual サ変動詞 usage is very low.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-08-27 23:23:04 
  Refs:
You can check transitivity info in Meikyo and Gakkoku. This is vi in Gakkoku.
《名詞・自動詞。「する」と結合してサ変動詞としても用いる》活用表〔仏教〕
宗教上の行いとし
5. A 2022-08-27 23:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm dropping the vi for now.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-08-18 12:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が布施して	0
を布施して	199
に布施して	134
  Comments:
I'd like to see some references for that.
3. A* 2022-08-17 15:35:50 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497190 Active (id: 2088749)
普通 [ichi1,news1,nf02]
ふつう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na]
▶ normal
▶ ordinary
▶ regular
▶ usual
▶ common
▶ average
2. [adv]
▶ normally
▶ ordinarily
▶ usually
▶ generally
▶ commonly
Cross references:
  ⇐ see: 2847506 普通に【ふつうに】 1. normally; ordinarily; usually; generally; commonly
3. [n] [abbr]
▶ local train
▶ train that stops at every station
Cross references:
  ⇒ see: 1497290 普通列車 1. regular train; local train; train that stops at every station



History:
7. A 2020-11-25 22:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-23 18:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
See proposed 普通に entry.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>general</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>normal</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>regular</gloss>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>average</gloss>
@@ -24,0 +29,2 @@
+<gloss>ordinarily</gloss>
+<gloss>usually</gloss>
@@ -26,9 +32 @@
-<gloss>usually</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>as 普通に</s_inf>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>more than expected</gloss>
+<gloss>commonly</gloss>
5. A 2020-11-22 05:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-21 20:25:03 
  Comments:
大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>more than expected</gloss>
3. A 2018-12-05 15:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>as 普通に</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544580 Active (id: 2285474)
余命いくばくもない余命幾ばくもない余命幾許もない余命いくばくも無い [sK] 余命幾ばくも無い [sK] 余命幾許も無い [sK]
よめいいくばくもない
1. [exp,adj-i]
▶ having a short time to live
▶ having not much longer to live
▶ having little time left
▶ (one's) days are numbered

Conjugations


History:
14. A 2023-12-10 18:31:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-).
Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK.
13. A* 2023-12-10 18:09:35 
  Comments:
why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)?
12. A 2023-12-10 18:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い
  Comments:
Hiding the other 無 form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<keb>余命幾許もない</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>余命幾許もない</keb>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2023-12-10 17:59:20 
  Refs:
余命いくばくもない	11,045	52.2%	
余命幾ばくもない	6,079	28.7%	
余命いくばくも無い	1,322	6.2%	
余命幾許もない	1,321	6.2%	
余命幾ばくも無い	880	4.2%	
余命幾許も無い	495	2.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>余命幾ばくもない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +17,4 @@
+<keb>余命幾ばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2018-12-12 14:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One week on, no further comments.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555830 Active (id: 1993698)
[ichi1,news1,nf04] 隣り [io] [oK]
となり [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ next (to)
▶ adjoining
▶ adjacent
Cross references:
  ⇐ see: 2163190 隣る【となる】 1. to neighbor (neighbour); to be adjacent to; to be next to; to border
2. [n,adj-no]
▶ house next door
▶ neighbouring house
▶ next-door neighbour
▶ next-door neighbor
Cross references:
  ⇐ see: 2218960 お隣さん【おとなりさん】 1. (next-door) neighbour; neighbor



History:
2. A 2018-12-14 02:36:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i thought i did this years ago
1. A* 2018-12-04 00:38:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>next (to)</gloss>
+<gloss>adjoining</gloss>
+<gloss>adjacent</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -27,2 +34,4 @@
-<gloss>neighbor (neighbour)</gloss>
-<gloss>next to (esp. living next door to)</gloss>
+<gloss>house next door</gloss>
+<gloss>neighbouring house</gloss>
+<gloss>next-door neighbour</gloss>
+<gloss>next-door neighbor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616490 Active (id: 2163960)
物故 [news2,nf40]
ぶっこ [news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ death (of a person)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-08 06:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 22:50:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>death</gloss>
+<gloss>death (of a person)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693360 Active (id: 1992772)
逆毛
さかげ
1. [n]
▶ back-combed hair
▶ puffed up hair
▶ teased hair



History:
2. A 2018-12-04 06:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 08:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>hair which is combed back or puffed up or teased</gloss>
+<gloss>back-combed hair</gloss>
+<gloss>puffed up hair</gloss>
+<gloss>teased hair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928580 Active (id: 1992770)

シャコタン
1. [n]
▶ lowered car
▶ car with lowered suspension
Cross references:
  ⇔ see: 1323130 車高短 1. lowered car; car with lowered suspension



History:
2. A 2018-12-04 06:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 14:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>vehicle with body lowered</gloss>
+<gloss>lowered car</gloss>
+<gloss>car with lowered suspension</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008660 Active (id: 1992811)

そうですが [spec1]
1. [exp]
▶ that's so, however ...



History:
6. A 2018-12-04 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-02 14:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having - useful for text-glossing, beginners, etc. The others should 
probably be added.
For this one often the が seems to be used to soften an initial clause, e.g.
昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. (Tanaka)
There's no however there.
4. A* 2018-11-30 03:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just for ref:
g ng
そうですが	5310472
そうだが	1369278
そうだけど	2008627
そうですけど	403104
そうですけれども	32201
3. A* 2018-11-30 03:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We don't have そうですけど, そうですけれども, etc.
2. A 2018-02-25 11:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037360 Active (id: 1993537)
花椒
かしょうホワジャオホアジャオ
1. [n]
▶ Chinese prickly-ash (Zanthoxylum bungeanum)
▶ Sichuan pepper (spice)
▶ Szechuan peppercorn



History:
3. A 2018-12-11 22:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zanthoxylum_simulans
https://en.wikipedia.org/wiki/Sichuan_pepper
  Comments:
I don't think "Sichuan pepper" refers to the tree.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>Sichuan pepper (tree) (Zanthoxylum bungeanum)</gloss>
-<gloss>Chinese prickly-ash</gloss>
+<gloss>Chinese prickly-ash (Zanthoxylum bungeanum)</gloss>
+<gloss>Sichuan pepper (spice)</gloss>
+<gloss>Szechuan peppercorn</gloss>
2. A* 2018-12-04 06:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
It's also used for the pepper.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ホワジャオ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホアジャオ</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068150 Active (id: 2176737)
逆凪
さかなぎ
1. [n]
▶ backfire (of a spell, curse, etc.)



History:
8. A 2022-01-29 20:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2022-01-28 20:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10247484280
https://okwave.jp/qa/q3939723.html
https://www.quora.com/What-happens-when-a-curse-or-spell-backfires-in-witchcraft-or-black-magic
  Comments:
I think the context here is "magic". This term is used by people who believe in the occult.
Pretty sure it should be "backfire", not "backlash".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss>
+<gloss>backfire (of a spell, curse, etc.)</gloss>
6. A* 2022-01-27 01:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It needs context.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>backlash from using magic</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss>
5. A* 2022-01-20 13:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the point of having magic  iquote marks, it's confusing
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1681860">陰陽師</xref>
-<gloss>backlash (after use of 'magic')</gloss>
+<gloss>backlash from using magic</gloss>
4. A 2018-12-04 23:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093540 Active (id: 2161466)
視認
しにん
1. [n,vs,vt]
▶ visual confirmation
▶ sighting

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-12-08 00:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 22:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss.
Don't agree with "eyeballing".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>confirm by sight</gloss>
+<gloss>visual confirmation</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>eyeballing</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093550 Active (id: 1993201)
視認性
しにんせい
1. [n]
▶ visibility
▶ noticeability
▶ perceptibility



History:
3. A 2018-12-06 21:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 22:45:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "デザインや人間工学の分野において、背景に対し色や形が際立っていたり、文字が大きくてわかりやすかったりする度合い。「視認性の高いデザイン」"
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>noticeability</gloss>
+<gloss>perceptibility</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135230 Active (id: 1993348)
神社神道
じんじゃしんとう
1. [n]
▶ Shrine Shintō
▶ [expl] form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices



History:
3. A 2018-12-08 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 07:25:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Shrine-Shinto
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shrine Shinto</gloss>
+<gloss>Shrine Shintō</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135240 Active (id: 2298127)
国家神道
こっかしんとう
1. [n] [hist]
▶ State Shintō
▶ [expl] nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945



History:
5. A 2024-04-16 06:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/State_Shinto
  Comments:
The Wikipedia article is pretty good, despite some small errors. "Outlawed" is not the right verb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945</gloss>
4. A* 2024-04-16 05:41:21 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss>
3. A 2018-12-04 17:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too long and encyclopedic. Technically it was the Occupation that abolished it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss>
+<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss>
2. A* 2018-12-04 07:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki brit daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>State Shinto</gloss>
+<gloss>State Shintō</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135320 Active (id: 1993189)
教派神道
きょうはしんとう
1. [n]
▶ Sect Shintō
▶ [expl] group of folk religious sects, as opposed to State Shintō and later Shrine Shintō
Cross references:
  ⇐ see: 2246230 神道十三派【しんとうじゅうさんぱ】 1. the thirteen sects of Sect Shinto (Fuso-kyo, Taisha-kyo, Jikko-kyo, Konko-kyo, Kurozumi-kyo, Misogi-kyo, Ontake-kyo, Shinri-kyo, Shinshu-kyo, Shinto Shusei-ha, Shinto Taikyo, Taisei-kyo, Tenri-kyo)



History:
3. A 2018-12-06 21:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 07:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Kyoha-Shinto
nikk daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Sect Shinto</gloss>
+<gloss>Sect Shintō</gloss>
+<gloss g_type="expl">group of folk religious sects, as opposed to State Shintō and later Shrine Shintō</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149640 Active (id: 2152946)
お待たせしました [spec1]
おまたせしました [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ thank you for waiting
▶ sorry to have kept you waiting



History:
7. A 2021-10-20 13:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2021-10-20 13:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-04 00:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an int, really.
4. A* 2018-12-02 16:39:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since the waiting is over.
Is this int?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sorry to keep you waiting</gloss>
+<gloss>sorry to have kept you waiting</gloss>
3. A 2018-12-02 15:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176230 Active (id: 1992732)
仏界
ぶっかい
1. [n] {Buddhism}
▶ pure land
2. [n]
▶ spiritual realm of Buddhahood
Cross references:
  ⇒ see: 2176220 十界 1. ten spiritual realms



History:
2. A 2018-12-04 03:14:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Pure Land</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>pure land</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423240 Active (id: 1993195)
玄関口
げんかんぐち
1. [n]
▶ entrance door
▶ front door
2. [n]
▶ gateway (to a region, etc.)



History:
3. A 2018-12-06 21:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 08:37:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gateway (to a region, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567030 Active (id: 1992731)
仏所
ぶっしょ
1. [n]
▶ place containing a Buddhist image
2. [n]
▶ place containing a Buddha
▶ pure land
Cross references:
  ⇒ see: 1240250 極楽 1. Sukhavati (Amitabha's Pure Land)
  ⇒ see: 1356670 浄土 1. pure land (esp. the Western Pure Land paradise of Amitabha); (Buddhist) paradise
3. [n]
▶ independent workshop of Buddhist sculptors (from the Heian period onward)
Cross references:
  ⇔ see: 2567040 造仏所 1. government-run workshop of Buddhist sculptors (during the Nara period)



History:
5. A 2018-12-04 03:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>place containing a Buddha (e.g. the pure land)</gloss>
+<gloss>place containing a Buddha</gloss>
+<gloss>pure land</gloss>
4. A 2018-12-03 19:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1356670">浄土</xref>
-<gloss>place containing a buddha (e.g. the pure land)</gloss>
+<xref type="see" seq="1356670">浄土・1</xref>
+<gloss>place containing a Buddha (e.g. the pure land)</gloss>
3. A 2010-08-03 14:42:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Checked the references, looks fine.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1356670">浄土</xref>
2. A* 2010-08-03 00:41:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding x-ref to new entry
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2567040">造仏所</xref>
1. A* 2010-08-03 00:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597800 Active (id: 1992757)
積不善の家には必ず余殃あり積不善の家には必ず余殃有り
せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
1. [exp] [proverb]
▶ iniquities of fathers are visited upon their sons
Cross references:
  ⇔ see: 2598720 積善の家には必ず余慶あり 1. a virtuous family enjoys long prosperity; one's good deeds shall be repaid even to one's descendants



History:
10. A 2018-12-04 05:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Came across here:
https://blog.goo.ne.jp/zen9you/e/43597472a5ab551709880d09a74e3ef2
「積善の家に必ず余慶あり、積不善の家に必ず余殃あり」
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
9. A 2018-10-07 09:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-10-07 07:53:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&proverb;</misc>
7. A 2010-12-02 10:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-12-02 07:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2598720">積善の家には必ず余慶あり</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680940 Active (id: 2179200)
訳あり商品わけあり商品ワケアリ商品訳アリ商品訳有り商品
わけありしょうひん
1. [n]
▶ imperfect product (sold at a discounted price)
▶ defect merchandise
Cross references:
  ⇐ see: 2744510 訳あり品【わけありひん】 1. imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise



History:
9. A 2022-02-17 13:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,11 +20,0 @@
-<re_restr>訳あり商品</re_restr>
-<re_restr>わけあり商品</re_restr>
-<re_restr>訳有り商品</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワケアリしょうひん</reb>
-<re_restr>ワケアリ商品</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>わけアリしょうひん</reb>
-<re_restr>訳アリ商品</re_restr>
8. A 2018-12-04 06:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-12-03 11:25:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
わけあり商品	28606
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わけあり商品</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<re_restr>わけあり商品</re_restr>
6. A* 2018-12-03 11:24:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワケアリ商品	2803
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ワケアリ商品</keb>
@@ -18,0 +22,4 @@
+<reb>ワケアリしょうひん</reb>
+<re_restr>ワケアリ商品</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
5. A* 2018-12-03 11:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "... 通常の商品として扱えない理由があって安く売られる商品"
訳あり商品	29325
訳有り商品	1003
訳アリ商品	1063
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>訳アリ商品</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>訳あり商品</re_restr>
+<re_restr>訳有り商品</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わけアリしょうひん</reb>
+<re_restr>訳アリ商品</re_restr>
@@ -15 +24,2 @@
-<gloss>imperfect product</gloss>
+<gloss>imperfect product (sold at a discounted price)</gloss>
+<gloss>defect merchandise</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715360 Active (id: 1992769)

クレーンゲームクレーン・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "crane game"
▶ claw crane
▶ [expl] arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2715370 UFOキャッチャー【ユーフォーキャッチャー】 1. claw crane; toy crane; crane game; arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane



History:
7. A 2018-12-04 06:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it for now.
6. A* 2018-12-03 16:33:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is actually wasei. Daij don't call it that and there's plenty of hits in English (it could be a 逆輸入, though)
5. A 2017-12-05 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 11:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Claw_crane
  Comments:
If this is indeed wasei, we should have a proper English gloss.
プライズゲーム is a broader term so I don't think we need to x-ref it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2715380">プライズゲーム</xref>
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>crane game</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">crane game</lsource>
+<gloss>claw crane</gloss>
3. A 2012-05-23 06:14:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715370 Active (id: 1992761)
UFOキャッチャー
ユーフォーキャッチャー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "UFO catcher"
▶ claw crane
▶ toy crane
▶ crane game
▶ [expl] arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane
Cross references:
  ⇒ see: 2715360 クレーンゲーム 1. claw crane; arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.



History:
5. A 2018-12-04 06:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-03 16:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
+<gloss>claw crane</gloss>
+<gloss>toy crane</gloss>
+<gloss>crane game</gloss>
+<gloss g_type="expl">arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane</gloss>
3. A 2012-05-23 06:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-23 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッチャー
  Comments:
A bit explanatory, but the previous glosses didn't mean much to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2715360">クレーンゲーム</xref>
@@ -13,2 +14,1 @@
-<gloss>claw crane</gloss>
-<gloss>crane game</gloss>
+<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:47:45  Marcus
  Refs:
cross, wiki, eij ("stuffed animal game machine")
 3,660,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッ�
%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC
  Comments:
agh, made a bunch of overwrites again, sorry, resubmitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744510 Active (id: 2179199)
訳あり品わけあり品ワケアリ品訳アリ品訳有り品
わけありひん
1. [n]
▶ imperfect product (sold at a discounted price)
▶ defect merchandise
Cross references:
  ⇒ see: 2680940 訳あり商品 1. imperfect product (sold at a discounted price); defect merchandise



History:
5. A 2022-02-17 13:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,11 +20,0 @@
-<re_restr>訳あり品</re_restr>
-<re_restr>わけあり品</re_restr>
-<re_restr>訳有り品</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワケアリひん</reb>
-<re_restr>ワケアリ品</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>わけアリひん</reb>
-<re_restr>訳アリ品</re_restr>
4. A 2018-12-04 06:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 11:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
訳あり品	15556
わけあり品	6034
訳有り品	1147
ワケアリ品	2179
訳アリ品	1365
  Comments:
Aligning gloss with my edit to ワケアリ所品
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<keb>ワケアリ品</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訳アリ品</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +21,11 @@
+<re_restr>訳あり品</re_restr>
+<re_restr>わけあり品</re_restr>
+<re_restr>訳有り品</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワケアリひん</reb>
+<re_restr>ワケアリ品</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わけアリひん</reb>
+<re_restr>訳アリ品</re_restr>
@@ -18 +35,6 @@
-<gloss>imperfect product</gloss>
+<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref>
+<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref>
+<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref>
+<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref>
+<gloss>imperfect product (sold at a discounted price)</gloss>
+<gloss>defect merchandise</gloss>
2. A 2012-10-11 05:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-09-15 02:31:48  Marcus
  Refs:
eij
訳有り商品 in daijs
"訳あり品" 24,300,000 results
"訳あり商品" 3,100,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789840 Active (id: 1992790)
年を重ねる歳を重ねる
としをかさねる
1. [exp,v1]
▶ to age
▶ to grow old

Conjugations


History:
4. A 2018-12-04 09:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-04 05:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

年を重ねる	105407
歳を重ねる	68351
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳を重ねる</keb>
2. A 2013-06-04 03:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2013-06-04 01:29:15  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
「年を重ねる」っていうこと?・・・(グループ活動) 
(1)「わたしが考える高齢期」について、グループで意見を交流してみよう! ...

http://www.kochinet.ed.jp/center/jinken/information_packet/3-1.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827121 Active (id: 1992729)
ワンゲル係数
ワンゲルけいすう
1. [n] [joc]
《pun on エンゲル係数》
▶ proportion of one's income spent on one's dog
Cross references:
  ⇒ see: 2794860 ワンちゃん 1. doggie; pooch; bow-wow
  ⇒ see: 2069820 エンゲル係数 1. Engel's coefficient; proportion of one's income spent on food



History:
4. A 2018-12-04 02:30:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on エンゲル係数</s_inf>
3. A 2015-05-07 06:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just a note if anyone looks at this entry that Rene's detailed explanation can be found in entry 1149140.
2. A 2015-05-07 05:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sl" is OK.
1. A* 2015-05-07 03:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
932 ngrams
http://jirosanpo.blog.fc2.com/blog-entry-275.html
  Comments:
or col

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837357 Active (id: 1992791)
子どもシェルター子供シェルター
こどもシェルター
1. [n]
▶ children's shelter
▶ shelter for abused and neglected children



History:
2. A 2018-12-04 09:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 07:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
gng

子どもシェルター	1279
子供シェルター	39

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837364 Active (id: 2151422)
麻辣
マーラー
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "málà"
▶ mala (spicy and numbing seasoning)



History:
7. A 2021-10-14 03:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-14 03:15:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mala_(seasoning)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>mala (spicy and numbing flavor)</gloss>
+<gloss>mala (spicy and numbing seasoning)</gloss>
5. A 2020-11-13 03:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
麻辣	12621	  
麻辣火鍋	5154	  
麻辣四川飯	3815
  Comments:
Clear message there.
4. A* 2020-11-13 00:42:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(daijs only has 麻辣油	160)
3. A* 2020-11-13 00:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻辣味	774
麻辣	12621
  Comments:
suggest removing -味
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麻辣味</keb>
+<keb>麻辣</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>マーラーあじ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マーラーウェイ</reb>
+<reb>マーラー</reb>
@@ -16 +13,2 @@
-<gloss>mala sauce</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">málà</lsource>
+<gloss>mala (spicy and numbing flavor)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837384 Active (id: 1992773)
ドリ車
ドリしゃ
1. [n]
▶ drift car



History:
2. A 2018-12-04 06:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 14:21:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリ車
http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/

ドリ車	16082

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837386 Active (id: 1992763)
単一回答
たんいちかいとう
1. [n]
▶ single-answer question format
Cross references:
  ⇐ see: 2837388 シングルアンサー 1. single-answer question format
  ⇐ see: 2837387 単回答【たんかいとう】 1. single-answer question format



History:
2. A 2018-12-04 06:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 14:55:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837387 Active (id: 1992764)
単回答
たんかいとう
1. [n]
▶ single-answer question format
Cross references:
  ⇒ see: 2837386 単一回答 1. single-answer question format



History:
2. A 2018-12-04 06:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-03 14:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837388 Active (id: 1992762)

シングルアンサーシングル・アンサー
1. [n]
▶ single-answer question format
Cross references:
  ⇒ see: 2837386 単一回答 1. single-answer question format



History:
3. A 2018-12-04 06:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-03 14:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シングル・アンサー</reb>
1. A* 2018-12-03 14:56:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837393 Active (id: 1992714)
アリバイ作り
アリバイづくり
1. [n]
▶ concocting an alibi



History:
2. A 2018-12-04 00:21:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
アリバイ作り	11462
1. A* 2018-12-03 15:15:59 
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/アリバイ
  Comments:
広義では、何か問題が起きたときに、自分がそれに関わっていないと言い張るための証拠を準備しておくことを「アリバイ作り」と呼んだりする。浮気がバレないように別の場所に行っていたように偽装するのも立派なアリバイ作り。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837394 Active (id: 1992713)
何とやら
なんとやら
1. [adv]
▶ for some reason or other
▶ somehow
2. [exp]
▶ whatsitsname
▶ what-you-call-it
▶ Mr. so-and-so
3. [exp]
▶ and so on
▶ and you know the rest



History:
3. A 2018-12-04 00:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 00:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij only has two senses, but I guess sense 2 (daijr:「 -いう人が来ました」 「うわさをすれば-」) makes sense split up into two.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>for some reason or another</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>for some reason or other</gloss>
+<gloss>somehow</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>mr so-and-so</gloss>
+<gloss>what-you-call-it</gloss>
+<gloss>Mr. so-and-so</gloss>
1. A* 2018-12-03 15:59:03 
  Refs:
大辞木

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837395 Active (id: 1992715)
個性を伸ばす
こせいをのばす
1. [exp,v5s]
▶ to promote individuality
▶ to develop character
▶ to draw out (e.g. a child's) individuality

Conjugations


History:
3. A 2018-12-04 00:27:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, gg5 examples
gg5: 子供の個性を伸ばすdevelop [draw out] a child's individuality; allow [encourage] children to develop □individuality [their 
character(s)]
個性を伸ばす develop [cultivate] (one's [sb's]) personality [individuality]
chujiten: 子供たちには個性を伸ばす機会が与えられなければならない
Children must be given room to develop their personalities

http://blog.livedoor.jp/nekozitagorira/archives/51644814.html
"子どものころから疑問に思っていたことがあります。
特に教育の過程でよく言われる「個性を伸ばそう」って言葉。
その言葉を使っている人、教育の目的に掲げている人達はどういう意味あいで使っているのでしょうか。
まず、思うに、個性がない人なんていないわけです。"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to draw out (e.g. a child's) individuality</gloss>
2. A* 2018-12-03 19:56:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Common expression but I'm not sure we need it.
1. A* 2018-12-03 17:02:51 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=個性を伸ば

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837396 Active (id: 1992717)
寂寥感
せきりょうかん
1. [n]
▶ feeling of loneliness
▶ feeling of desolation



History:
2. A 2018-12-04 00:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
As an example in daijs' 寂寥 entry: 「寂寥感」
ngrams
寂寥感	29473
cf with other -感 entries already in jmdict
不信感	436925
不善感	No matches
不安感	301983
不快感	755281
乾燥感	13317
使命感	218062
切迫感	32041
劣勢感	45
劣等感	201257
危機感	766958
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>feeling of desolattion</gloss>
+<gloss>feeling of desolation</gloss>
1. A* 2018-12-03 17:54:31 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/寂寥感
http://yourei.jp/寂寥感

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837399 Active (id: 1993006)
感謝知らず
かんしゃしらず
1. [adj-no,n]
▶ ungrateful
▶ unappreciative



History:
6. A 2018-12-06 02:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
>I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず
We don't use exp for noun+noun compounds. This was briefly discussed on the mailing list in 2014, in "Can a yojijukugo be a proverb?"
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
5. A 2018-12-05 17:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have many in this form which don't have exp tags.
4. A* 2018-12-05 15:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず.
3. A* 2018-12-05 00:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an exp, we 
usually reserve that for expressions that 
contain particles (e.g. の). Very few 
other -知らず entries are tagged as exp, 
for example.
2. A 2018-12-04 20:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837400 Active (id: 1992765)

クレプトマニア
1. [n]
▶ kleptomania
Cross references:
  ⇐ see: 2837401 窃盗症【せっとうしょう】 1. kleptomania



History:
2. A 2018-12-04 06:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2018-12-04 03:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837401 Active (id: 1992767)
窃盗症
せっとうしょう
1. [n]
▶ kleptomania
Cross references:
  ⇒ see: 2837400 クレプトマニア 1. kleptomania



History:
5. A 2018-12-04 06:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-04 03:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A 2018-12-04 03:23:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>窃盗症クレプトマニア</keb>
+<keb>窃盗症</keb>
2. A* 2018-12-04 03:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2018-12-04 03:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp
in the news right now
g ng

窃盗症	72
クレプトマニア	354
  Comments:
temp approve

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837402 Active (id: 2229731)
窃盗強迫
せっとうきょうはく
1. [n] [rare]
▶ kleptomania
Cross references:
  ⇒ see: 1448540 盗癖 1. propensity to steal; thieving habits; kleptomania



History:
4. A 2023-04-30 21:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-30 18:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
窃盗強迫	        0		
クレプトマニア	354		
窃盗癖	        866		
盗癖	        5,108		
窃盗症	        72
  Comments:
This gets barely any web hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1448540">盗癖</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2018-12-06 09:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 03:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in both daijs and nipp's クレプトマニア entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837403 Active (id: 2270500)
両墓制
りょうぼせい
1. [n] [hist]
▶ double-grave system
▶ [expl] system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services
Cross references:
  ⇐ see: 2837405 捨て墓【すてばか】 1. grave for the body of a deceased person
  ⇐ see: 2837404 埋め墓【うめばか】 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇐ see: 2837406 参り墓【まいりばか】 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system



History:
6. A 2023-06-02 23:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not sure it's needed since it's in the first gloss, but I'm not fussed.
5. A* 2023-06-02 11:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The way we usually do expl today, it should contain the word "system".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
4. A 2023-06-02 05:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔死者を埋めた埋め墓と, 詣でるための参り墓を別々に作った土葬時代の風習〕 the 「double-grave [double-tomb] system; the use of two “graves”, one for the physical remains of the dead and a separate one for prayers and memorial services.
  Comments:
Trimming and fiddling a little.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:25:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, ...

https://rekihaku.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=629&item_no=1&page_id=13&block_id=41
Conventional folklore study on the grave system has progressed centered on the “double grave system”. The “double grave system” is a term used in opposition to the “single grave system”...
  Comments:
Google of: japanese double grave system 両墓制 
seems to yield adequate results as a gloss.

other notes on 詣り墓.

単墓制 seems to be the less-common historic contrast for single-grave burials.  We don't have this term, but maybe not critical.


Might be worth noting explicitly that the "second grave for the soul" is explicitly to facilitate visitation (as suggested by  詣り墓).  Or not, it's a niche piece of information.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>double-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837404 Active (id: 2270437)
埋め墓
うめばか
1. [n] [hist]
▶ burial grave
▶ [expl] grave for the body in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837406 詣り墓 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:18:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See refs/glosses in 詣り墓. "burial grave" was given by the source I found, and is also a quite literal translation.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>grave for the body of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>burial grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837405 Active (id: 1992823)
捨て墓捨墓
すてばか
1. [n]
▶ grave for the body of a deceased person
Cross references:
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
2. A 2018-12-05 05:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:34:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
mentioned in a Japan Times article: 
https://www.japantimes.co.jp/opinion/2006/11/26/commentary/dealing-with-death-the-japanese-ways/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837406 Active (id: 2270438)
参り墓詣り墓
まいりばか
1. [n] [hist]
▶ visitation grave
▶ [expl] memorial for prayers and services in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837404 埋め墓 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔両墓制で, 墓参(ぼさん)用の墓〕 a “memorial grave”, where prayers and services are held for people actually buried elsewhere.
詣り墓	212	31.5%
参り墓	460	68.5% <- KOD leads with this
  Comments:
I'm a bit uncomfortable with "soul" in this essentially Buddhist context.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>詣り墓</keb>
+<keb>参り墓</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>参り墓</keb>
+<keb>詣り墓</keb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">memorial for prayers and services in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:16:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Kokugakuin Japan Studies 2023 | Nº 04 (Kokugakuin University)
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
2.2.1 Welcoming the Spirits of the Newly Departed
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, and as graves were repeatedly
relocated and the cemetery expanded, a single-grave system (tanbosei 単墓制) was
adopted. However, according to the priest Kaneda Toshiki 金田俊機 of Sen’yūji 仙遊寺,
the traces of the double-grave system can still be seen in the individual family grave plots.
The tombstone carved with the names of the departed that is farthest from the front of
the plot serves as the visitation grave (mairibaka 詣り墓), while the natural stone placed
in front of it serves as the burial grave (umebaka 埋め墓).
  Comments:
Would be happy to have this tweaked.  The meaning of the kanji seemed like they would lend themselves to an obvious literal interpretation("the place you go to commune with the deceased"), so I went looking for one. "visitation grave" seems pretty good to me.

Immediate results suggest that this was a historical practice, perhaps motivated by the desire to separate the corpse from a more hygienic place to visit.  As Japan is now 99+% cremation (it seems), [hist] seems like it should be safe enough for this, and all related terms.

(would have suggested [rare] otherwise)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2837404">埋め墓</xref>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>grave for the soul of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>visitation grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837407 Active (id: 1992809)
遺骨ペンダント
いこつペンダント
1. [n]
▶ pendant containing the ashes of a deceased person



History:
2. A 2018-12-04 23:10:42  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:42:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
3 hits on twitter past 24 hrs
g ng

遺骨ペンダント	174
遺灰ペンダント	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837408 Active (id: 1992829)
功徳を積む
くどくをつむ
1. [exp,v5m] {Buddhism}
▶ to accumulate merit
▶ to make merit
Cross references:
  ⇒ see: 1275080 功徳 1. merit; virtuous deed; act of merit; act of charity

Conjugations


History:
2. A 2018-12-05 05:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
功徳を積む	3126
功徳を施す	148
used in 10 nikk/daij entries
  Comments:
Nigh impossible to make sense of if you're only looking at the dictionary definitions of 功徳 and 積む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837409 Active (id: 1992830)
功徳蔵
くどくぞう
1. [n] {Buddhism}
▶ one's accumulated merit
▶ [lit] treasure house of merit
Cross references:
  ⇒ see: 1275080 功徳 1. merit; virtuous deed; act of merit; act of charity
2. [n] {Buddhism}
▶ Amithaba (Buddha)
Cross references:
  ⇒ see: 2103750 阿弥陀仏 1. Amitabha



History:
2. A 2018-12-05 05:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837410 Active (id: 1993479)
自力回向
じりきえこう
1. [n] {Buddhism}
▶ attempting to reach enlightenment only through merit one has accumulated by oneself



History:
2. A 2018-12-10 07:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:14:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
g ng

自力回向	44

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837411 Active (id: 1993279)
ごく当たり前極当たり前
ごくあたりまえ
1. [exp,adj-na,adj-no,n]
▶ absolutely normal
▶ perfectly commonplace
▶ taken for granted



History:
8. A 2018-12-07 13:18:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adv+adj so I guess so, though our other ごく... entries are all over the place.
7. A* 2018-12-07 12:31:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely this is exp?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2018-12-06 21:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm quite comfortable with this as an entry. ごく普通 would be useful too.
5. A* 2018-12-05 03:21:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ごく当たり前	84417
至極当たり前	17851
しごく当たり前	3193
  Comments:
Most importantly though: we have 70 adverbs with the gloss "very" in Jmdict but the only "very+当たり前" combos that are actually common and 
sound completely natural are "ごく当たり前" and "至極(しごく)当たり前". One of the "is it worth including tests" mentioned in policy "is it 
not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?"
4. A* 2018-12-05 01:06:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ごく普通 	623511
ごく一部 	348141
ごくわずか	150717
ごく自然 	141565
ごくまれ 	119626
ごく最近 	98555
ごく少数 	95884
ごく当たり前	84417
ごくたまに	72988
ごく一般的	69823
ごく簡単 	67695
ごく小さい	14011
  Comments:
I missed ごく自然 (eij), ごく一般的 (eij) ごく少数 (eij) and probably one or two or perhaps a few others, but I still think it's quite a 
limited bunch and it wouldn't hurt us to include a couple of more of these.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837412 Active (id: 2278584)
お布施御布施 [sK]
おふせ
1. [n,vs] [pol] {Buddhism}
▶ alms-giving
▶ charity
Cross references:
  ⇒ see: 1496870 布施 1. alms-giving; charity
2. [n,vs] [pol] {Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1496870 布施 2. offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
3. [n,vs] [col]
▶ financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2023-09-30 22:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-27 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm dropping the vi for now.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -35 +32,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A* 2022-08-17 15:36:08 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-21 07:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's more colloquial use of the term rather than slang per se.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2021-05-20 22:44:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotowaka.com/internet/ofuse/
https://numan.tokyo/words/cIvnX
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837413 Active (id: 2150292)
ヤルタ体制
ヤルタたいせい
1. [n] [hist]
▶ Yalta system
▶ post-Yalta world order
Cross references:
  ⇒ see: 2220110 ヤルタ会談 1. Yalta Conference (February 1945)



History:
5. A 2021-10-08 02:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-08 02:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss>
+<gloss>Yalta system</gloss>
+<gloss>post-Yalta world order</gloss>
3. A* 2021-10-07 12:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit: ヤルタ会談によって規定された第2次世界大戦後の世界秩序。
  Comments:
Not sure this is a great entry/that we should have it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Yalta system</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss>
2. A 2018-12-06 03:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit cross
g ng

ヤルタ体制	1182
Not super common expression in English either but several hits on Google books, including:
"As U.S. policymakers began to focus on the shape of the postwar world, they were still operating on assumptions based on what one 
historian has called the Yalta System." U.S. Containment Policy and the Conflict in Indochina by William Duiker (1994)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2220110">ヤルタ会談</xref>
1. A* 2018-12-04 06:05:52  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ヤルタ体制-169327

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837414 Active (id: 2102779)
押して行く押していく
おしていく
1. [exp,v5k-s]
▶ to walk (a bicycle, scooter, etc.)
▶ to push
▶ to wheel

Conjugations


History:
4. A 2021-05-17 22:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 15:00:27  dine
  Refs:
押していいて	No matches
押していいた	No matches
押していって	21628
押していった	3172
  Comments:
conjugation follows 行く
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5k-s;</pos>
2. A 2018-12-09 06:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 07:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "wheel away"
おしていく	774
押して行く	5498
押していく	33708
  Comments:
This can also mean basically any sense of 
押す plus いく as in "go ahead to do" but I 
don't think it's necessary to record all 
of them as they are already in the 押す 
entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837415 Active (id: 2150695)
奈良仏教
ならぶっきょう
1. [n] [hist]
▶ Nara Buddhism
▶ Nara-period Buddhism
Cross references:
  ⇒ see: 1457710 奈良時代 1. Nara period (710-794 CE)



History:
5. A 2021-10-09 12:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-12-04 20:07:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A 2018-12-04 09:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-04 07:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1457710">奈良時代</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Nara-period Buddhism</gloss>
1. A* 2018-12-04 07:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/nara-buddhism
brit mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837416 Active (id: 2089650)

はれ
1. [int] [arch]
《indicates surprise, admiration, etc.》
▶ huh?
▶ what?
▶ oh my!
▶ goodness!



History:
4. A 2020-12-08 01:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-08 00:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo/shinmeikai.
  Diff:
@@ -9,4 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・6</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>expression of surprise, suspicion, etc.</s_inf>
-<gloss>hey</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>indicates surprise, admiration, etc.</s_inf>
@@ -14 +12,3 @@
-<gloss>eh?</gloss>
+<gloss>what?</gloss>
+<gloss>oh my!</gloss>
+<gloss>goodness!</gloss>
2. A 2018-12-06 03:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 09:35:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837417 Active (id: 2073276)

グニュッとぐにゅっと
1. [adv] [on-mim]
▶ gooily
▶ with a squeeze
▶ squishily
▶ with a squish



History:
4. A 2020-06-24 23:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/gooey
3. A* 2020-06-24 23:27:13  Opencooper
  Refs:
* https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gooey
* https://en.wiktionary.org/wiki/gooily
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>gooeyly</gloss>
+<gloss>gooily</gloss>
2. A 2018-12-06 09:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 10:36:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
ぐにゅっと	808
グニュッと	1333

ぐにゅぐにゅ	2089
グニュグニュ	5331

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14189086899
グニュッとした食べ物で好きな物は何ですか?
わらび餅です!
こんにゃくゼリー
高野豆腐。
https://ippin.gnavi.co.jp/article-10169/
分厚くてしっとりとしているので、けっこうインパクトがあり、噛むと、ぐにゅっとした味わいが。
https://www.youtube.com/watch?v=y9B_5wgkuOE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5476980 Active (id: 2290915)
相田みつを
あいだみつを
1. [person]
▶ Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher)



History:
4. A 2024-02-03 16:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher)</gloss>
3. A 2024-02-03 06:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-02-02 11:11:49  itokatsu
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相田みつを
相田 みつを
本名	相田 光男(あいだ みつを)
誕生日	1924年5月20日
  Comments:
Looked like a typo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss>
1. A 2018-12-04 01:50:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Aida Mitsuo (Mitsuwo)</gloss>
+<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741795 Active (id: 2235467)
カメラを止めるな!
カメラをとめるな [spec1]
1. [work]
▶ One Cut of the Dead (2017 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-12-04 14:22:36  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 14:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml