JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ S ▶ s |
|||||||
2. |
[n]
▶ south |
|||||||
3. |
[n]
▶ sulfur
|
|||||||
4. |
[pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
|
|||||||
5. |
[n]
▶ small |
|||||||
6. |
[n]
▶ second |
|||||||
7. |
[n]
{grammar}
▶ subject
|
|||||||
8. |
[n]
▶ sadist ▶ sadistic
|
|||||||
9. |
[n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
|
|||||||
10. |
[n]
《likely from スーパー or スペシャル》 ▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale) ▶ S grade ▶ best class
|
21. | A 2023-11-27 21:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A 2023-11-27 07:22:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref> +<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref> |
|
19. | A 2021-09-19 20:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref> @@ -45 +44,2 @@ -<gloss>subject (grammar)</gloss> +<field>&gramm;</field> +<gloss>subject</gloss> @@ -55,2 +55 @@ -<gloss>sister</gloss> -<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss> +<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss> |
|
18. | A 2018-12-05 15:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -27 +25,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -33 +30,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -38 +34,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -43 +38,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -49 +43,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -55 +48,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -61 +53,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
17. | A* 2018-12-05 15:39:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll remove them if no one objects. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
▶ thank you ▶ thanks
|
10. | A 2021-04-23 10:55:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
9. | A 2021-04-23 08:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成程。 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>thank you</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>thank you</gloss> |
|
8. | A* 2021-04-23 08:23:12 | |
Comments: | I think placing "thanks" above "thank you" only serves to confuse. |
|
7. | A* 2021-04-23 08:20:06 Opencooper | |
Refs: | wisdom: Thank you. は日本語でいうほど軽い表現ではない |
|
Comments: | More casual in Japanese. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>thanks</gloss> |
|
6. | A 2018-12-04 06:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cremated remains (esp. the bones) ▶ ashes
|
|||||
2. |
[n]
▶ remains (of war dead) |
4. | A 2019-07-08 13:30:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-08 12:30:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: 遺骨(いこつ)は死者の骨のこと。故人に敬意を払い御遺骨(ごいこつ)、お骨(おこつ)とも言う。 gg5: the (skeletal) remains; ashes. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss> +<gloss>cremated remains (esp. the bones)</gloss> +<gloss>ashes</gloss> |
|
2. | A 2018-12-05 19:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 23:25:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has 2 senses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,5 @@ -<gloss>remains</gloss> -<gloss>ashes of deceased</gloss> +<gloss>ashes (of a cremated person)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>remains (of war dead)</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ ungrateful |
5. | A 2018-12-06 02:14:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 恩知らずな 4485 恩知らずの 4863 |
|
Comments: | Considering plenty of other 知らず entries ARE tagged as 形動 in daijs, and the ngram results, this should probably actually have an adj-na tag as well. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2018-12-05 05:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-04 00:50:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not listed as 形動 in daij. daijs example is 「恩知らずの行い」 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-12 19:18:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-12 12:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ingratitude</gloss> +<gloss>ungrateful</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ innocent look ▶ nonchalant look ▶ look of ignorance ▶ air of innocence |
6. | A 2024-01-26 21:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-26 18:30:03 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 何食わぬ顔 │ 57,164 │ 94.3% │ │ なに食わぬ顔 │ 879 │ 1.4% │ │ 何喰わぬ顔 │ 2,422 │ 4.0% │ │ なに喰わぬ顔 │ 175 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何喰わぬ顔</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なに喰わぬ顔</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-05 19:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-04 20:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>look of ignorance</gloss> |
|
2. | A 2010-11-20 03:07:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to bite |
|||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to chew ▶ to gnaw ▶ to masticate |
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.) ▶ to falter with one's words ▶ to stutter ▶ to stammer |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to crash against (e.g. of waves) ▶ to break onto (shore) |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to engage (of cogs, zippers, etc.) ▶ to mesh ▶ to fit together |
|||||
6. |
[v5m,vt]
▶ to be involved in
|
|||||
7. |
[v5m,vt]
[arch]
《used by Edo period prostitutes》 ▶ to convince ▶ to persuade |
6. | A 2018-12-04 22:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>to falter with one's words</gloss> @@ -40,2 +40,0 @@ -<gloss>to falter with one's words</gloss> -<gloss>t</gloss> @@ -66,4 +65,3 @@ -<gloss>to strongly confute</gloss> -<gloss>to argue down</gloss> -<gloss>to rebuke</gloss> -<gloss>to scold harshly</gloss> +<s_inf>used by Edo period prostitutes</s_inf> +<gloss>to convince</gloss> +<gloss>to persuade</gloss> |
|
5. | A* 2018-12-04 04:50:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Comments: | Splitting "biting" and "chewing" into two separate senses, like in gg5, daij I moved "to fumble one's words" what used to be sense 5 and moved it up a bit, to sense 3 on the monash site, I didn't see any example sentences linked to this entry. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +32,10 @@ +<gloss>to masticate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.)</gloss> +<gloss>to stutter</gloss> +<gloss>to stammer</gloss> +<gloss>to falter with one's words</gloss> +<gloss>t</gloss> @@ -51,6 +64,0 @@ -<gloss>to fumble one's words (during a play, broadcast, etc.)</gloss> -<gloss>to falter with one's words</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2012-01-26 07:12:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,6 +32,1 @@ -<gloss>(of cogs) to fit perfectly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>(of water) to crash (against)</gloss> +<gloss>to crash against (e.g. of waves)</gloss> @@ -43,0 +38,8 @@ +<gloss>to engage (of cogs, zippers, etc.)</gloss> +<gloss>to mesh</gloss> +<gloss>to fit together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2188670">一枚噛む</xref> @@ -48,1 +51,2 @@ -<gloss>to fumble or falter with one's words</gloss> +<gloss>to fumble one's words (during a play, broadcast, etc.)</gloss> +<gloss>to falter with one's words</gloss> @@ -53,0 +57,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2012-01-26 06:12:34 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Diff: | @@ -32,0 +32,16 @@ +<gloss>(of cogs) to fit perfectly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>(of water) to crash (against)</gloss> +<gloss>to break onto (shore)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be involved in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +50,8 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to strongly confute</gloss> +<gloss>to argue down</gloss> +<gloss>to rebuke</gloss> +<gloss>to scold harshly</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-03-11 20:58:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | it's just itaiji. adding the other kanji from koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嚙む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嚼む</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being resented (by someone one holds resentment towards) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ responding to kindness with resentment ▶ thinking ill of someone who meant to be kind ▶ resentment caused by a misunderstanding |
|
3. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ unjustified resentment ▶ unreasonable grudge |
6. | A 2022-01-19 05:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 21:06:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (sense 3); 〔俗〕筋違いなことを理由に恨むこと。「解雇を━して放火する」 |
|
Comments: | All those glosses are sense 2. We didn't have meikyo's sense 3. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>thinking ill of a person based on a misunderstanding</gloss> -<gloss>unjustified resentment caused by a misunderstanding</gloss> +<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> +<gloss>thinking ill of someone who meant to be kind</gloss> +<gloss>resentment caused by a misunderstanding</gloss> @@ -27 +28,3 @@ -<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>unjustified resentment</gloss> +<gloss>unreasonable grudge</gloss> |
|
4. | A 2021-12-08 10:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (splits, which makes sense to me) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-12-08 10:53:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-12-04 00:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "in return" is specific enough. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>being resented in return</gloss> +<gloss>being resented (by someone one holds resentment towards)</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>responding to kindness with resentment</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reimportation ▶ reimport ▶ reverse import ▶ importing back |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
3. | A 2022-07-15 06:23:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (single sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-12-05 19:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 02:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ... 技術や文化にもいう nikk ... 文化や技術にもいう。 nobody else splits, but maybe we should? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<gloss>reimport</gloss> +<gloss>reverse import</gloss> +<gloss>importing back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan)</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ karma
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ result of one's karma ▶ fate ▶ destiny |
|||||||||
3. |
[n]
▶ uncontrollable temper
|
5. | A 2020-01-21 04:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
4. | A* 2020-01-20 22:48:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems quite unlikely to me that this is the form of 業 that earned [news1,nf01] |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf01</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf01</re_pri> |
|
3. | A 2018-12-04 10:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1877800">業を煮やす</xref> |
|
2. | A 2018-12-03 23:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | I think "karma" on its own is fine. Added senses. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1193080">果報</xref> @@ -18 +17,11 @@ -<gloss>karma (i.e. actions committed in a former life)</gloss> +<gloss>karma</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>result of one's karma</gloss> +<gloss>fate</gloss> +<gloss>destiny</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>uncontrollable temper</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 13:30:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure " i.e. actions committed in a former life" is really spot-on here? Could we just make it "karma" instead? |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ merit ▶ virtuous deed ▶ act of merit ▶ act of charity
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ divine reward (for virtuous deeds) ▶ grace (of the buddhas and gods) ▶ blessing |
|||||||
3. |
[n]
{Christianity}
▶ merit ▶ meritum |
11. | A 2021-01-26 06:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-01-26 03:58:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>merit (in Christian theology)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>merit</gloss> |
|
9. | A 2018-12-05 05:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-12-04 05:05:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My mistake. "merit" is sense 1, see 功徳蔵 in daijr: 〘仏〙 ① 功徳を積んだもの。 (and daijr's 功徳 entry is ① よい果報を得られるような善行。普通、供養くよう・布施ふせの類をいう。 「 -を施す」 ② 以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい 報い。) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>merit</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>merit-making</gloss> @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>merit</gloss> +<gloss>divine reward (for virtuous deeds)</gloss> +<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss> +<gloss>blessing</gloss> |
|
7. | A* 2018-12-03 13:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki gg5 世界大百科事典 brit etc. brit: 仏教用語。善根を積むことによって報いられる功能福徳の意。属性,性質を意味するサンスクリット語グナ guṇaの訳語。それが「良い性質」「善いこと」の意 に用いられ,さらに「利益」「すぐれた点」の意に転じて用いられた。 daijs: "以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい報い。" _ Christian sense: jawiki, Brit |
|
Comments: | The usual translation of 功徳/利益(りやく) is "merit". https://en.wikipedia.org/wiki/Merit_(Buddhism) "Merit is a force that results from good deeds done" I don't think "grace" is a good translation for this because of the connotations of unconditional love. There's nothing unconditional about Buddhist merit, you have to the good deeds to get it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>act of charity</gloss> +<gloss>merit-making</gloss> @@ -19,2 +21,6 @@ -<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss> -<gloss>blessing</gloss> +<gloss>merit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>merit (in Christian theology)</gloss> +<gloss>meritum</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ high priest ▶ highly-ranked priest
|
|||||
2. |
[n]
▶ virtuous priest ▶ priest of great sanctity and learning |
2. | A 2018-12-04 23:21:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 05:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>highly-ranked priest</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>priest of great sanctity and learning</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ (by) one's side ▶ place close to one's person ▶ place within arm's reach |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ used in letters to refer to the recipient indirectly or written beside an addressee's name to show respect |
8. | A 2023-02-13 01:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps "yourself" or "your good self" would work. 座右の is often used for "favourite". I'm not sure that's clear from sense 1, but then the JEs don't make it explicit either. |
|
7. | A* 2023-02-12 19:49:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think we should use "you" for a term that's supposed to be an indirect way of addressing someone. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>nearby location</gloss> @@ -23 +22 @@ -<gloss>area by one's hand</gloss> +<gloss>place within arm's reach</gloss> @@ -28,2 +27 @@ -<s_inf>epistolary style; sometimes also used as the name of the recipient</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<gloss>used in letters to refer to the recipient indirectly or written beside an addressee's name to show respect</gloss> |
|
6. | A 2022-01-29 15:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>epistolary style, sometimes also used as the name of the recipient</s_inf> +<s_inf>epistolary style; sometimes also used as the name of the recipient</s_inf> |
|
5. | A 2018-12-04 00:39:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2018-12-03 07:54:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(by) one's side</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ charity ▶ almsgiving |
1. | A 2018-12-04 05:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>almsgiving</gloss> |
1. |
[n]
▶ lowered car ▶ car with lowered suspension
|
4. | A 2018-12-04 06:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-03 14:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/ https://ja.wikipedia.org/wiki/ローライダー I don't think these and lowriders are the exact same thing |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>car with the body lowered</gloss> -<gloss>lowrider</gloss> +<gloss>lowered car</gloss> +<gloss>car with lowered suspension</gloss> |
|
2. | A 2016-06-19 09:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1928580">シャコタン</xref> |
|
1. | A* 2016-06-18 23:19:53 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Comments: | See also シャコタン. uk |
1. |
[n]
▶ human realm ▶ world of humans ▶ terrestrial world |
4. | A 2018-12-04 09:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-03 11:55:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/人間界 daij don't specifically say it's Buddhist, but daijs refers to 天上界 天上界: 1 天上にあるという世界。2 仏語。六道・十界の一。人間界の上にあり、最上の果報を受ける者が住む清浄な世界。天界。 (notice there's a mention of "人間界" in there as well, and 十界 is "ten realms" in English) https://en.wikipedia.org/wiki/Ten_realms |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>human realm</gloss> |
|
2. | A 2018-08-07 09:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-08-05 21:29:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "天上界などに対して,人間の住むこの世界" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the world of humans</gloss> +<gloss>world of humans</gloss> +<gloss>terrestrial world</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's previous life ▶ previous existence
|
2. | R 2018-12-04 05:57:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2018-12-04 05:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>one's previous life</gloss> |
1. |
[n]
▶ one's previous life ▶ previous existence
|
2. | A 2018-12-04 09:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 05:57:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>one's previous life</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ first ▶ foremost ▶ number one |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ most important |
|
3. |
[adj-no,n]
▶ best ▶ greatest ▶ most |
|
4. |
[adv]
▶ above all ▶ besides ▶ in any case ▶ to begin with |
2. | A 2018-12-05 20:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I know it's in GG5, but it's difficult to separate the first two senses in example sentences. |
|
1. | A* 2018-12-04 05:18:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +22,19 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>most important</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>best</gloss> +<gloss>greatest</gloss> +<gloss>most</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>above all</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in any case</gloss> +<gloss>to begin with</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
▶ Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend) |
|
2. |
[exp,n]
[rare]
▶ thicket from which one cannot escape ▶ maze |
|
3. |
[exp,n]
[rare]
▶ getting lost ▶ being unable to find a way out |
11. | A 2023-02-28 02:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-02-28 00:43:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "according" should be abbreviated. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of acc. to popular legend)</gloss> +<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend)</gloss> |
|
9. | A 2023-02-26 22:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-26 08:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>popular name for a bamboo grove in Chiba, famous for the legend that once you enter you can never leave</gloss> +<gloss>Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of acc. to popular legend)</gloss> |
|
7. | A* 2023-02-26 00:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is how I read the kokugo definitions. 八幡の不知藪 is in daijr and koj. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八幡の不知藪</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,4 +18,0 @@ -<k_ele> -<keb>八幡の不知藪</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -30 +31 @@ -<gloss>labyrinth</gloss> +<gloss>thicket from which one cannot escape</gloss> @@ -37,2 +38,2 @@ -<gloss>feeling of being lost</gloss> -<gloss>feeling of being in a place where you cannot find a way out</gloss> +<gloss>getting lost</gloss> +<gloss>being unable to find a way out</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ labyrinth ▶ maze |
2. | D 2018-12-04 23:16:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-12-04 00:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 八幡知らず 44 八幡の藪知らず 1514 daij both have やわたのやぶしらず【八幡の藪知らず】. There's a sound file associated with this entry though |
1. |
[n]
▶ negative reaction ▶ unsuccessful vaccination |
1. | A 2018-12-04 00:31:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just a note: no ngram hits, but in daijs |
1. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity |
|
2. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.) |
2. | R 2018-12-04 08:12:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2018-12-04 05:39:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,9 @@ -<gloss>alms</gloss> -<gloss>offerings</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>alms-giving</gloss> +<gloss>charity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
|
7. | A 2022-08-28 08:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References 布施 267110 布施する 1413 布施して 541 |
|
Comments: | That's the information that needs to be provided at the start. It's not the editors' role to chase up references for an unsupported anonymous submission. Actual サ変動詞 usage is very low. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-08-27 23:23:04 | |
Refs: | You can check transitivity info in Meikyo and Gakkoku. This is vi in Gakkoku. 《名詞・自動詞。「する」と結合してサ変動詞としても用いる》活用表〔仏教〕 宗教上の行いとし |
|
5. | A 2022-08-27 23:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping the vi for now. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-08-18 12:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | が布施して 0 を布施して 199 に布施して 134 |
|
Comments: | I'd like to see some references for that. |
|
3. | A* 2022-08-17 15:35:50 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ normal ▶ ordinary ▶ regular ▶ usual ▶ common ▶ average |
|||||
2. |
[adv]
▶ normally ▶ ordinarily ▶ usually ▶ generally ▶ commonly
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ local train ▶ train that stops at every station
|
7. | A 2020-11-25 22:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-23 18:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | See proposed 普通に entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>general</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>normal</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>regular</gloss> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>common</gloss> +<gloss>average</gloss> @@ -24,0 +29,2 @@ +<gloss>ordinarily</gloss> +<gloss>usually</gloss> @@ -26,9 +32 @@ -<gloss>usually</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>as 普通に</s_inf> -<gloss>really</gloss> -<gloss>very</gloss> -<gloss>more than expected</gloss> +<gloss>commonly</gloss> |
|
5. | A 2020-11-22 05:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-21 20:25:03 | |
Comments: | 大辞泉 「普通におもしろかった」のように、称賛するほどではないが期待以上の結果だったという意味合いで |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,2 @@ +<gloss>very</gloss> +<gloss>more than expected</gloss> |
|
3. | A 2018-12-05 15:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>as 普通に</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having a short time to live ▶ having not much longer to live ▶ having little time left ▶ (one's) days are numbered |
14. | A 2023-12-10 18:31:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-). Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK. |
|
13. | A* 2023-12-10 18:09:35 | |
Comments: | why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)? |
|
12. | A 2023-12-10 18:05:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い |
|
Comments: | Hiding the other 無 form. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>余命いくばくも無い</keb> +<keb>余命幾許もない</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>余命幾許もない</keb> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-12-10 17:59:20 | |
Refs: | 余命いくばくもない 11,045 52.2% 余命幾ばくもない 6,079 28.7% 余命いくばくも無い 1,322 6.2% 余命幾許もない 1,321 6.2% 余命幾ばくも無い 880 4.2% 余命幾許も無い 495 2.3% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>余命幾ばくもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +17,4 @@ +<keb>余命幾ばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2018-12-12 14:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One week on, no further comments. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ next (to) ▶ adjoining ▶ adjacent
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ house next door ▶ neighbouring house ▶ next-door neighbour ▶ next-door neighbor
|
2. | A 2018-12-14 02:36:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i thought i did this years ago |
|
1. | A* 2018-12-04 00:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>next (to)</gloss> +<gloss>adjoining</gloss> +<gloss>adjacent</gloss> +</sense> +<sense> @@ -27,2 +34,4 @@ -<gloss>neighbor (neighbour)</gloss> -<gloss>next to (esp. living next door to)</gloss> +<gloss>house next door</gloss> +<gloss>neighbouring house</gloss> +<gloss>next-door neighbour</gloss> +<gloss>next-door neighbor</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ death (of a person) |
3. | A 2021-11-18 01:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-08 06:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 22:50:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>death</gloss> +<gloss>death (of a person)</gloss> |
1. |
[n]
▶ back-combed hair ▶ puffed up hair ▶ teased hair |
2. | A 2018-12-04 06:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 08:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>hair which is combed back or puffed up or teased</gloss> +<gloss>back-combed hair</gloss> +<gloss>puffed up hair</gloss> +<gloss>teased hair</gloss> |
1. |
[n]
▶ lowered car ▶ car with lowered suspension
|
2. | A 2018-12-04 06:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 14:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/ |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>vehicle with body lowered</gloss> +<gloss>lowered car</gloss> +<gloss>car with lowered suspension</gloss> |
1. |
[exp]
▶ that's so, however ... |
6. | A 2018-12-04 23:20:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-02 14:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having - useful for text-glossing, beginners, etc. The others should probably be added. For this one often the が seems to be used to soften an initial clause, e.g. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. (Tanaka) There's no however there. |
|
4. | A* 2018-11-30 03:41:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | just for ref: g ng そうですが 5310472 そうだが 1369278 そうだけど 2008627 そうですけど 403104 そうですけれども 32201 |
|
3. | A* 2018-11-30 03:09:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? We don't have そうですけど, そうですけれども, etc. |
|
2. | A 2018-02-25 11:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese prickly-ash (Zanthoxylum bungeanum) ▶ Sichuan pepper (spice) ▶ Szechuan peppercorn |
3. | A 2018-12-11 22:40:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zanthoxylum_simulans https://en.wikipedia.org/wiki/Sichuan_pepper |
|
Comments: | I don't think "Sichuan pepper" refers to the tree. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>Sichuan pepper (tree) (Zanthoxylum bungeanum)</gloss> -<gloss>Chinese prickly-ash</gloss> +<gloss>Chinese prickly-ash (Zanthoxylum bungeanum)</gloss> +<gloss>Sichuan pepper (spice)</gloss> +<gloss>Szechuan peppercorn</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-04 06:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | It's also used for the pepper. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>ホワジャオ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホアジャオ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ backfire (of a spell, curse, etc.) |
8. | A 2022-01-29 20:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
7. | A* 2022-01-28 20:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10247484280 https://okwave.jp/qa/q3939723.html https://www.quora.com/What-happens-when-a-curse-or-spell-backfires-in-witchcraft-or-black-magic |
|
Comments: | I think the context here is "magic". This term is used by people who believe in the occult. Pretty sure it should be "backfire", not "backlash". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss> +<gloss>backfire (of a spell, curse, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-27 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It needs context. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>backlash from using magic</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>backlash from using magic (e.g. in a game)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-20 13:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the point of having magic iquote marks, it's confusing |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1681860">陰陽師</xref> -<gloss>backlash (after use of 'magic')</gloss> +<gloss>backlash from using magic</gloss> |
|
4. | A 2018-12-04 23:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ visual confirmation ▶ sighting |
4. | A 2021-11-18 00:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-12-08 00:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 22:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun gloss. Don't agree with "eyeballing". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>confirm by sight</gloss> +<gloss>visual confirmation</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>eyeballing</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ visibility ▶ noticeability ▶ perceptibility |
3. | A 2018-12-06 21:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 22:45:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs: "デザインや人間工学の分野において、背景に対し色や形が際立っていたり、文字が大きくてわかりやすかったりする度合い。「視認性の高いデザイン」" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>noticeability</gloss> +<gloss>perceptibility</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Shrine Shintō ▶ [expl] form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices |
3. | A 2018-12-08 06:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 07:25:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/topic/Shrine-Shinto |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Shrine Shinto</gloss> +<gloss>Shrine Shintō</gloss> +<gloss g_type="expl">form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ State Shintō ▶ [expl] nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945 |
5. | A 2024-04-16 06:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/State_Shinto |
|
Comments: | The Wikipedia article is pretty good, despite some small errors. "Outlawed" is not the right verb. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss> +<gloss g_type="expl">nationalistic and ideological form of Shinto, abolished in 1945</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-16 05:41:21 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss> +<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, official religion of Japan until outlawed in 1945</gloss> |
|
3. | A 2018-12-04 17:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too long and encyclopedic. Technically it was the Occupation that abolished it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss> +<gloss g_type="expl">nationalistic form of Shinto, formerly the official religion of Japan</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-04 07:29:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki brit daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>State Shinto</gloss> +<gloss>State Shintō</gloss> +<gloss g_type="expl">form of nationalistic Shinto that was the official religion of Japan from 1868 until it was outlawed by GHQ in 1945</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Sect Shintō ▶ [expl] group of folk religious sects, as opposed to State Shintō and later Shrine Shintō
|
3. | A 2018-12-06 21:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 07:27:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/topic/Kyoha-Shinto nikk daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Sect Shinto</gloss> +<gloss>Sect Shintō</gloss> +<gloss g_type="expl">group of folk religious sects, as opposed to State Shintō and later Shrine Shintō</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
▶ thank you for waiting ▶ sorry to have kept you waiting |
7. | A 2021-10-20 13:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
6. | A 2021-10-20 13:21:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2018-12-04 00:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an int, really. |
|
4. | A* 2018-12-02 16:39:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since the waiting is over. Is this int? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sorry to keep you waiting</gloss> +<gloss>sorry to have kept you waiting</gloss> |
|
3. | A 2018-12-02 15:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pure land |
|||||
2. |
[n]
▶ spiritual realm of Buddhahood
|
2. | A 2018-12-04 03:14:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Pure Land</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>pure land</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ entrance door ▶ front door |
|
2. |
[n]
▶ gateway (to a region, etc.) |
3. | A 2018-12-06 21:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 08:37:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gateway (to a region, etc.)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ place containing a Buddhist image |
|||||||
2. |
[n]
▶ place containing a Buddha ▶ pure land
|
|||||||
3. |
[n]
▶ independent workshop of Buddhist sculptors (from the Heian period onward)
|
5. | A 2018-12-04 03:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>place containing a Buddha (e.g. the pure land)</gloss> +<gloss>place containing a Buddha</gloss> +<gloss>pure land</gloss> |
|
4. | A 2018-12-03 19:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1356670">浄土</xref> -<gloss>place containing a buddha (e.g. the pure land)</gloss> +<xref type="see" seq="1356670">浄土・1</xref> +<gloss>place containing a Buddha (e.g. the pure land)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-03 14:42:04 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Checked the references, looks fine. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1356670">浄土</xref> |
|
2. | A* 2010-08-03 00:41:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding x-ref to new entry |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2567040">造仏所</xref> |
|
1. | A* 2010-08-03 00:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ iniquities of fathers are visited upon their sons
|
10. | A 2018-12-04 05:56:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Came across here: https://blog.goo.ne.jp/zen9you/e/43597472a5ab551709880d09a74e3ef2 「積善の家に必ず余慶あり、積不善の家に必ず余殃あり」 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
9. | A 2018-10-07 09:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-10-07 07:53:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
7. | A 2010-12-02 10:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-12-02 07:01:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2598720">積善の家には必ず余慶あり</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ imperfect product (sold at a discounted price) ▶ defect merchandise
|
9. | A 2022-02-17 13:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,11 +20,0 @@ -<re_restr>訳あり商品</re_restr> -<re_restr>わけあり商品</re_restr> -<re_restr>訳有り商品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワケアリしょうひん</reb> -<re_restr>ワケアリ商品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わけアリしょうひん</reb> -<re_restr>訳アリ商品</re_restr> |
|
8. | A 2018-12-04 06:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-12-03 11:25:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | わけあり商品 28606 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけあり商品</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<re_restr>わけあり商品</re_restr> |
|
6. | A* 2018-12-03 11:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワケアリ商品 2803 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ワケアリ商品</keb> @@ -18,0 +22,4 @@ +<reb>ワケアリしょうひん</reb> +<re_restr>ワケアリ商品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
5. | A* 2018-12-03 11:23:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "... 通常の商品として扱えない理由があって安く売られる商品" 訳あり商品 29325 訳有り商品 1003 訳アリ商品 1063 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>訳アリ商品</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>訳あり商品</re_restr> +<re_restr>訳有り商品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わけアリしょうひん</reb> +<re_restr>訳アリ商品</re_restr> @@ -15 +24,2 @@ -<gloss>imperfect product</gloss> +<gloss>imperfect product (sold at a discounted price)</gloss> +<gloss>defect merchandise</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "crane game"
▶ claw crane ▶ [expl] arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.
|
7. | A 2018-12-04 06:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's leave it for now. |
|
6. | A* 2018-12-03 16:33:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is actually wasei. Daij don't call it that and there's plenty of hits in English (it could be a 逆輸入, though) |
|
5. | A 2017-12-05 00:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-04 11:30:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Claw_crane |
|
Comments: | If this is indeed wasei, we should have a proper English gloss. プライズゲーム is a broader term so I don't think we need to x-ref it. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2715380">プライズゲーム</xref> -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>crane game</gloss> +<lsource ls_wasei="y">crane game</lsource> +<gloss>claw crane</gloss> |
|
3. | A 2012-05-23 06:14:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "UFO catcher"
▶ claw crane ▶ toy crane ▶ crane game ▶ [expl] arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane
|
5. | A 2018-12-04 06:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-03 16:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss> +<gloss>claw crane</gloss> +<gloss>toy crane</gloss> +<gloss>crane game</gloss> +<gloss g_type="expl">arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane</gloss> |
|
3. | A 2012-05-23 06:14:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-23 04:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッチャー |
|
Comments: | A bit explanatory, but the previous glosses didn't mean much to me. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2715360">クレーンゲーム</xref> @@ -13,2 +14,1 @@ -<gloss>claw crane</gloss> -<gloss>crane game</gloss> +<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-22 08:47:45 Marcus | |
Refs: | cross, wiki, eij ("stuffed animal game machine") 3,660,000 results http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッ� %83%81%E3%83%A3%E3%83%BC |
|
Comments: | agh, made a bunch of overwrites again, sorry, resubmitting. |
1. |
[n]
▶ imperfect product (sold at a discounted price) ▶ defect merchandise
|
5. | A 2022-02-17 13:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,11 +20,0 @@ -<re_restr>訳あり品</re_restr> -<re_restr>わけあり品</re_restr> -<re_restr>訳有り品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワケアリひん</reb> -<re_restr>ワケアリ品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わけアリひん</reb> -<re_restr>訳アリ品</re_restr> |
|
4. | A 2018-12-04 06:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-03 11:27:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 訳あり品 15556 わけあり品 6034 訳有り品 1147 ワケアリ品 2179 訳アリ品 1365 |
|
Comments: | Aligning gloss with my edit to ワケアリ所品 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<keb>ワケアリ品</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訳アリ品</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +21,11 @@ +<re_restr>訳あり品</re_restr> +<re_restr>わけあり品</re_restr> +<re_restr>訳有り品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワケアリひん</reb> +<re_restr>ワケアリ品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わけアリひん</reb> +<re_restr>訳アリ品</re_restr> @@ -18 +35,6 @@ -<gloss>imperfect product</gloss> +<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref> +<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref> +<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref> +<xref type="see" seq="2680940">訳あり商品</xref> +<gloss>imperfect product (sold at a discounted price)</gloss> +<gloss>defect merchandise</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 05:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-09-15 02:31:48 Marcus | |
Refs: | eij 訳有り商品 in daijs "訳あり品" 24,300,000 results "訳あり商品" 3,100,000 |
1. |
[exp,v1]
▶ to age ▶ to grow old |
4. | A 2018-12-04 09:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-04 05:50:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 年を重ねる 105407 歳を重ねる 68351 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歳を重ねる</keb> |
|
2. | A 2013-06-04 03:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2013-06-04 01:29:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 「年を重ねる」っていうこと?・・・(グループ活動) (1)「わたしが考える高齢期」について、グループで意見を交流してみよう! ... http://www.kochinet.ed.jp/center/jinken/information_packet/3-1.pdf |
1. |
[n]
[joc]
《pun on エンゲル係数》 ▶ proportion of one's income spent on one's dog
|
4. | A 2018-12-04 02:30:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>pun on エンゲル係数</s_inf> |
|
3. | A 2015-05-07 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just a note if anyone looks at this entry that Rene's detailed explanation can be found in entry 1149140. |
|
2. | A 2015-05-07 05:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "sl" is OK. |
|
1. | A* 2015-05-07 03:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 932 ngrams http://jirosanpo.blog.fc2.com/blog-entry-275.html |
|
Comments: | or col |
1. |
[n]
▶ children's shelter ▶ shelter for abused and neglected children |
2. | A 2018-12-04 09:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 07:41:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki gng 子どもシェルター 1279 子供シェルター 39 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "málà"
▶ mala (spicy and numbing seasoning) |
7. | A 2021-10-14 03:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-14 03:15:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mala_(seasoning) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>mala (spicy and numbing flavor)</gloss> +<gloss>mala (spicy and numbing seasoning)</gloss> |
|
5. | A 2020-11-13 03:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 麻辣 12621 麻辣火鍋 5154 麻辣四川飯 3815 |
|
Comments: | Clear message there. |
|
4. | A* 2020-11-13 00:42:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (daijs only has 麻辣油 160) |
|
3. | A* 2020-11-13 00:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 麻辣味 774 麻辣 12621 |
|
Comments: | suggest removing -味 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>麻辣味</keb> +<keb>麻辣</keb> @@ -8,4 +8 @@ -<reb>マーラーあじ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>マーラーウェイ</reb> +<reb>マーラー</reb> @@ -16 +13,2 @@ -<gloss>mala sauce</gloss> +<lsource xml:lang="chi">málà</lsource> +<gloss>mala (spicy and numbing flavor)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drift car |
2. | A 2018-12-04 06:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 14:21:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリ車 http://carbuto.com/2018/01/01/japanese-car-related-words-and-their-meanings/ ドリ車 16082 |
1. |
[n]
▶ single-answer question format
|
2. | A 2018-12-04 06:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 14:55:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ single-answer question format
|
2. | A 2018-12-04 06:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-03 14:55:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ single-answer question format
|
3. | A 2018-12-04 06:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-03 14:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シングル・アンサー</reb> |
|
1. | A* 2018-12-03 14:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ concocting an alibi |
2. | A 2018-12-04 00:21:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams アリバイ作り 11462 |
|
1. | A* 2018-12-03 15:15:59 | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/アリバイ |
|
Comments: | 広義では、何か問題が起きたときに、自分がそれに関わっていないと言い張るための証拠を準備しておくことを「アリバイ作り」と呼んだりする。浮気がバレないように別の場所に行っていたように偽装するのも立派なアリバイ作り。 |
1. |
[adv]
▶ for some reason or other ▶ somehow |
|
2. |
[exp]
▶ whatsitsname ▶ what-you-call-it ▶ Mr. so-and-so |
|
3. |
[exp]
▶ and so on ▶ and you know the rest |
3. | A 2018-12-04 00:20:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 00:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij only has two senses, but I guess sense 2 (daijr:「 -いう人が来ました」 「うわさをすれば-」) makes sense split up into two. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>for some reason or another</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>for some reason or other</gloss> +<gloss>somehow</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>mr so-and-so</gloss> +<gloss>what-you-call-it</gloss> +<gloss>Mr. so-and-so</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 15:59:03 | |
Refs: | 大辞木 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to promote individuality ▶ to develop character ▶ to draw out (e.g. a child's) individuality |
3. | A 2018-12-04 00:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, gg5 examples gg5: 子供の個性を伸ばすdevelop [draw out] a child's individuality; allow [encourage] children to develop □individuality [their character(s)] 個性を伸ばす develop [cultivate] (one's [sb's]) personality [individuality] chujiten: 子供たちには個性を伸ばす機会が与えられなければならない Children must be given room to develop their personalities http://blog.livedoor.jp/nekozitagorira/archives/51644814.html "子どものころから疑問に思っていたことがあります。 特に教育の過程でよく言われる「個性を伸ばそう」って言葉。 その言葉を使っている人、教育の目的に掲げている人達はどういう意味あいで使っているのでしょうか。 まず、思うに、個性がない人なんていないわけです。" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to draw out (e.g. a child's) individuality</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-03 19:56:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Common expression but I'm not sure we need it. |
|
1. | A* 2018-12-03 17:02:51 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=個性を伸ば |
1. |
[n]
▶ feeling of loneliness ▶ feeling of desolation |
2. | A 2018-12-04 00:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | As an example in daijs' 寂寥 entry: 「寂寥感」 ngrams 寂寥感 29473 cf with other -感 entries already in jmdict 不信感 436925 不善感 No matches 不安感 301983 不快感 755281 乾燥感 13317 使命感 218062 切迫感 32041 劣勢感 45 劣等感 201257 危機感 766958 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>feeling of desolattion</gloss> +<gloss>feeling of desolation</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 17:54:31 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/寂寥感 http://yourei.jp/寂寥感 |
1. |
[adj-no,n]
▶ ungrateful ▶ unappreciative |
6. | A 2018-12-06 02:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | >I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず We don't use exp for noun+noun compounds. This was briefly discussed on the mailing list in 2014, in "Can a yojijukugo be a proverb?" |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A 2018-12-05 17:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have many in this form which don't have exp tags. |
|
4. | A* 2018-12-05 15:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the simple fact that it isn't in a dictionary makes it an expression. It's 感謝 + 知らず. |
|
3. | A* 2018-12-05 00:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an exp, we usually reserve that for expressions that contain particles (e.g. の). Very few other -知らず entries are tagged as exp, for example. |
|
2. | A 2018-12-04 20:13:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kleptomania
|
2. | A 2018-12-04 06:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-12-04 03:23:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp |
1. |
[n]
▶ kleptomania
|
5. | A 2018-12-04 06:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-04 03:24:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A 2018-12-04 03:23:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>窃盗症クレプトマニア</keb> +<keb>窃盗症</keb> |
|
2. | A* 2018-12-04 03:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2018-12-04 03:23:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp in the news right now g ng 窃盗症 72 クレプトマニア 354 |
|
Comments: | temp approve |
1. |
[n]
[rare]
▶ kleptomania
|
4. | A 2023-04-30 21:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-30 18:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 窃盗強迫 0 クレプトマニア 354 窃盗癖 866 盗癖 5,108 窃盗症 72 |
|
Comments: | This gets barely any web hits. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1448540">盗癖</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2018-12-06 09:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 03:25:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mentioned in both daijs and nipp's クレプトマニア entries |
1. |
[n]
[hist]
▶ double-grave system ▶ [expl] system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services
|
6. | A 2023-06-02 23:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Not sure it's needed since it's in the first gloss, but I'm not fussed. |
|
5. | A* 2023-06-02 11:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The way we usually do expl today, it should contain the word "system". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss> +<gloss g_type="expl">system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss> |
|
4. | A 2023-06-02 05:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔死者を埋めた埋め墓と, 詣でるための参り墓を別々に作った土葬時代の風習〕 the 「double-grave [double-tomb] system; the use of two “graves”, one for the physical remains of the dead and a separate one for prayers and memorial services. |
|
Comments: | Trimming and fiddling a little. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss> +<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-31 05:25:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of households increased, the cemetery became too small, ... https://rekihaku.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=629&item_no=1&page_id=13&block_id=41 Conventional folklore study on the grave system has progressed centered on the “double grave system”. The “double grave system” is a term used in opposition to the “single grave system”... |
|
Comments: | Google of: japanese double grave system 両墓制 seems to yield adequate results as a gloss. other notes on 詣り墓. 単墓制 seems to be the less-common historic contrast for single-grave burials. We don't have this term, but maybe not critical. Might be worth noting explicitly that the "second grave for the soul" is explicitly to facilitate visitation (as suggested by 詣り墓). Or not, it's a niche piece of information. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>double-grave system</gloss> +<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss> |
|
2. | A 2018-12-05 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ burial grave ▶ [expl] grave for the body in a two-grave system
|
4. | A 2023-06-02 05:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss> +<gloss g_type="expl">grave for the body in a two-grave system</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-31 05:18:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See refs/glosses in 詣り墓. "burial grave" was given by the source I found, and is also a quite literal translation. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref> +<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref> @@ -13 +15,3 @@ -<gloss>grave for the body of a deceased person</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>burial grave</gloss> +<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss> |
|
2. | A 2018-12-05 05:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 04:33:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ grave for the body of a deceased person
|
2. | A 2018-12-05 05:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 04:34:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs mentioned in a Japan Times article: https://www.japantimes.co.jp/opinion/2006/11/26/commentary/dealing-with-death-the-japanese-ways/ |
1. |
[n]
[hist]
▶ visitation grave ▶ [expl] memorial for prayers and services in a two-grave system
|
4. | A 2023-06-02 05:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔両墓制で, 墓参(ぼさん)用の墓〕 a “memorial grave”, where prayers and services are held for people actually buried elsewhere. 詣り墓 212 31.5% 参り墓 460 68.5% <- KOD leads with this |
|
Comments: | I'm a bit uncomfortable with "soul" in this essentially Buddhist context. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>詣り墓</keb> +<keb>参り墓</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>参り墓</keb> +<keb>詣り墓</keb> @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss> +<gloss g_type="expl">memorial for prayers and services in a two-grave system</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-31 05:16:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugakuin Japan Studies 2023 | Nº 04 (Kokugakuin University) https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf 2.2.1 Welcoming the Spirits of the Newly Departed In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of households increased, the cemetery became too small, and as graves were repeatedly relocated and the cemetery expanded, a single-grave system (tanbosei 単墓制) was adopted. However, according to the priest Kaneda Toshiki 金田俊機 of Sen’yūji 仙遊寺, the traces of the double-grave system can still be seen in the individual family grave plots. The tombstone carved with the names of the departed that is farthest from the front of the plot serves as the visitation grave (mairibaka 詣り墓), while the natural stone placed in front of it serves as the burial grave (umebaka 埋め墓). |
|
Comments: | Would be happy to have this tweaked. The meaning of the kanji seemed like they would lend themselves to an obvious literal interpretation("the place you go to commune with the deceased"), so I went looking for one. "visitation grave" seems pretty good to me. Immediate results suggest that this was a historical practice, perhaps motivated by the desire to separate the corpse from a more hygienic place to visit. As Japan is now 99+% cremation (it seems), [hist] seems like it should be safe enough for this, and all related terms. (would have suggested [rare] otherwise) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2837404">埋め墓</xref> @@ -16 +17,3 @@ -<gloss>grave for the soul of a deceased person</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>visitation grave</gloss> +<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss> |
|
2. | A 2018-12-05 05:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 04:35:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
▶ pendant containing the ashes of a deceased person |
2. | A 2018-12-04 23:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 04:42:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 3 hits on twitter past 24 hrs g ng 遺骨ペンダント 174 遺灰ペンダント No matches |
1. |
[exp,v5m]
{Buddhism}
▶ to accumulate merit ▶ to make merit
|
2. | A 2018-12-05 05:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 05:06:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 功徳を積む 3126 功徳を施す 148 used in 10 nikk/daij entries |
|
Comments: | Nigh impossible to make sense of if you're only looking at the dictionary definitions of 功徳 and 積む |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ one's accumulated merit ▶ [lit] treasure house of merit
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ Amithaba (Buddha)
|
2. | A 2018-12-05 05:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 05:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ attempting to reach enlightenment only through merit one has accumulated by oneself |
2. | A 2018-12-10 07:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 05:14:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk g ng 自力回向 44 |
1. |
[exp,adj-na,adj-no,n]
▶ absolutely normal ▶ perfectly commonplace ▶ taken for granted |
8. | A 2018-12-07 13:18:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adv+adj so I guess so, though our other ごく... entries are all over the place. |
|
7. | A* 2018-12-07 12:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely this is exp? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2018-12-06 21:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm quite comfortable with this as an entry. ごく普通 would be useful too. |
|
5. | A* 2018-12-05 03:21:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ごく当たり前 84417 至極当たり前 17851 しごく当たり前 3193 |
|
Comments: | Most importantly though: we have 70 adverbs with the gloss "very" in Jmdict but the only "very+当たり前" combos that are actually common and sound completely natural are "ごく当たり前" and "至極(しごく)当たり前". One of the "is it worth including tests" mentioned in policy "is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese?" |
|
4. | A* 2018-12-05 01:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ごく普通 623511 ごく一部 348141 ごくわずか 150717 ごく自然 141565 ごくまれ 119626 ごく最近 98555 ごく少数 95884 ごく当たり前 84417 ごくたまに 72988 ごく一般的 69823 ごく簡単 67695 ごく小さい 14011 |
|
Comments: | I missed ごく自然 (eij), ごく一般的 (eij) ごく少数 (eij) and probably one or two or perhaps a few others, but I still think it's quite a limited bunch and it wouldn't hurt us to include a couple of more of these. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity
|
|||||
2. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
|
|||||
3. |
[n,vs]
[col]
▶ financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
7. | A 2023-09-30 22:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-27 23:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping the vi for now. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -35 +32,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-17 15:36:08 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-21 07:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's more colloquial use of the term rather than slang per se. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-20 22:44:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotowaka.com/internet/ofuse/ https://numan.tokyo/words/cIvnX |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yalta system ▶ post-Yalta world order
|
5. | A 2021-10-08 02:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-08 02:09:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss> +<gloss>Yalta system</gloss> +<gloss>post-Yalta world order</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-07 12:36:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit: ヤルタ会談によって規定された第2次世界大戦後の世界秩序。 |
|
Comments: | Not sure this is a great entry/that we should have it. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Yalta system</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 03:05:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit cross g ng ヤルタ体制 1182 Not super common expression in English either but several hits on Google books, including: "As U.S. policymakers began to focus on the shape of the postwar world, they were still operating on assumptions based on what one historian has called the Yalta System." U.S. Containment Policy and the Conflict in Indochina by William Duiker (1994) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2220110">ヤルタ会談</xref> |
|
1. | A* 2018-12-04 06:05:52 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ヤルタ体制-169327 |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to walk (a bicycle, scooter, etc.) ▶ to push ▶ to wheel |
4. | A 2021-05-17 22:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-17 15:00:27 dine | |
Refs: | 押していいて No matches 押していいた No matches 押していって 21628 押していった 3172 |
|
Comments: | conjugation follows 行く |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&v5k-s;</pos> |
|
2. | A 2018-12-09 06:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 07:08:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "wheel away" おしていく 774 押して行く 5498 押していく 33708 |
|
Comments: | This can also mean basically any sense of 押す plus いく as in "go ahead to do" but I don't think it's necessary to record all of them as they are already in the 押す entry. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Nara Buddhism ▶ Nara-period Buddhism
|
5. | A 2021-10-09 12:00:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-12-04 20:07:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A 2018-12-04 09:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-04 07:32:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1457710">奈良時代</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>Nara-period Buddhism</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-04 07:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/nara-buddhism brit mypedia |
1. |
[int]
[arch]
《indicates surprise, admiration, etc.》 ▶ huh? ▶ what? ▶ oh my! ▶ goodness! |
4. | A 2020-12-08 01:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-08 00:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・6</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>expression of surprise, suspicion, etc.</s_inf> -<gloss>hey</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>indicates surprise, admiration, etc.</s_inf> @@ -14 +12,3 @@ -<gloss>eh?</gloss> +<gloss>what?</gloss> +<gloss>oh my!</gloss> +<gloss>goodness!</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 03:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 09:35:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ gooily ▶ with a squeeze ▶ squishily ▶ with a squish |
4. | A 2020-06-24 23:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictionary.com/browse/gooey |
|
3. | A* 2020-06-24 23:27:13 Opencooper | |
Refs: | * https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gooey * https://en.wiktionary.org/wiki/gooily |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>gooeyly</gloss> +<gloss>gooily</gloss> |
|
2. | A 2018-12-06 09:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 10:36:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ぐにゅっと 808 グニュッと 1333 ぐにゅぐにゅ 2089 グニュグニュ 5331 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14189086899 グニュッとした食べ物で好きな物は何ですか? わらび餅です! こんにゃくゼリー 高野豆腐。 https://ippin.gnavi.co.jp/article-10169/ 分厚くてしっとりとしているので、けっこうインパクトがあり、噛むと、ぐにゅっとした味わいが。 https://www.youtube.com/watch?v=y9B_5wgkuOE |
1. |
[person]
▶ Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher) |
4. | A 2024-02-03 16:26:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss> +<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17; poet and calligrapher)</gloss> |
|
3. | A 2024-02-03 06:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-02-02 11:11:49 itokatsu | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/相田みつを 相田 みつを 本名 相田 光男(あいだ みつを) 誕生日 1924年5月20日 |
|
Comments: | Looked like a typo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss> +<gloss>Mitsuo Aida (1924.5.20-1991.12.17), poet</gloss> |
|
1. | A 2018-12-04 01:50:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Aida Mitsuo (Mitsuwo)</gloss> +<gloss>Mitsuo Aida (1994.5.20-1991.12.17), poet</gloss> |
1. |
[work]
▶ One Cut of the Dead (2017 film) |
3. | A 2023-05-07 06:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-12-04 14:22:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-04 14:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> |