JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1151610 Active (id: 2179211)
いたずら小僧イタズラ小僧悪戯小僧
いたずらこぞう
1. [n]
▶ mischievous boy



History:
4. A 2022-02-17 13:16:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>いたずら小僧</re_restr>
-<re_restr>悪戯小僧</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタズラこぞう</reb>
-<re_restr>イタズラ小僧</re_restr>
3. A 2018-12-31 19:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪戯小僧	2351
いたずら小僧	6629
イタズラ小僧	3234
いたずらこぞう	346
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>悪戯小僧</keb>
+<keb>いたずら小僧</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>いたずら小僧</keb>
+<keb>イタズラ小僧</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪戯小僧</keb>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>いたずら小僧</re_restr>
+<re_restr>悪戯小僧</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イタズラこぞう</reb>
+<re_restr>イタズラ小僧</re_restr>
@@ -15 +23,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A* 2018-12-31 16:05:24 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いたずら小僧</keb>
1. A 2014-08-25 01:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373690 Active (id: 2173284)
すり足摺り足摺足
すりあし
1. [n]
▶ sliding feet
▶ shuffling (one's feet)
2. [n] {sumo}
▶ moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground



History:
6. A 2022-01-10 20:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best omitted.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>exercise of moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
+<gloss>moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
5. A* 2022-01-10 09:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can still be improved I'm sure but Ithought "(exercise)" at the end was weird
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)</gloss>
+<gloss>exercise of moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground</gloss>
4. A 2018-12-31 07:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すり足	23813
摺足	822
摺り足	5873
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>摺足</keb>
+<keb>摺り足</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>摺り足</keb>
+<keb>摺足</keb>
3. A* 2018-12-30 23:48:52 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>すり足</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>すり足</keb>
2. A 2012-06-28 07:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (sumo exercise)</gloss>
+<gloss>moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429700 Active (id: 2054825)
飛ぶ [ichi1] 跳ぶ [news1,nf21] 翔ぶ [oK]
とぶ [ichi1,news1,nf21]
1. [v5b,vi]
《esp. 飛ぶ》
▶ to fly
▶ to soar
Cross references:
  ⇐ see: 2248520 飛び【とび】 1. flying; leaping; flight; leap
  ⇐ see: 2248530 飛んで【とんで】 2. flying; leaping
2. [v5b,vi]
《esp. 跳ぶ》
▶ to jump
▶ to leap
▶ to spring
▶ to bound
▶ to hop
3. [v5b,vi]
▶ to spatter
▶ to scatter
▶ to splash
▶ to fly (e.g. of sparks)
4. [v5b,vi]
▶ to hurry
▶ to rush
Cross references:
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 3. to rush over; to hurry over
5. [v5b,vi]
▶ to flee
▶ to run off
▶ to escape
Cross references:
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 1. to fly; to race away; to shoot off
6. [v5b,vi]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to fade
▶ to thin out
Cross references:
  ⇐ see: 2841323 記憶が飛ぶ【きおくがとぶ】 1. to forget everything; to lose one's memory (e.g. of a period); to black out
  ⇐ see: 2026860 素っ飛ぶ【すっとぶ】 2. to vanish; to disappear
7. [v5b,vi]
▶ to break off
▶ to come off
▶ to fall off
▶ to blow (of a fuse)
8. [v5b,vi]
▶ to be sent out (of an order)
▶ to fly (of false rumours, catcalls, etc.)
9. [v5b,vi]
▶ to come flying (of a punch, kick, etc.)
10. [v5b,vi]
▶ to be missing (of a page, stitch, etc.)
▶ to skip
▶ to jump (e.g. of a conversation)

Conjugations


History:
8. A 2019-12-29 00:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-28 20:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses. Doesn't affect existing sentences.
  Diff:
@@ -43,2 +43,4 @@
-<gloss>to rush somewhere</gloss>
-<gloss>to come running</gloss>
+<gloss>to spatter</gloss>
+<gloss>to scatter</gloss>
+<gloss>to splash</gloss>
+<gloss>to fly (e.g. of sparks)</gloss>
@@ -49 +51,2 @@
-<gloss>to flee afar</gloss>
+<gloss>to hurry</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>
@@ -54,3 +57,3 @@
-<gloss>to vanish</gloss>
-<gloss>to disappear</gloss>
-<gloss>to be consumed in a flash</gloss>
+<gloss>to flee</gloss>
+<gloss>to run off</gloss>
+<gloss>to escape</gloss>
@@ -61,3 +64,4 @@
-<gloss>to be missing a part in the middle</gloss>
-<gloss>to skip elsewhere</gloss>
-<gloss>to jump to a later part</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to vanish</gloss>
+<gloss>to fade</gloss>
+<gloss>to thin out</gloss>
@@ -67,0 +72,3 @@
+<gloss>to break off</gloss>
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to fall off</gloss>
@@ -69,0 +77,18 @@
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be sent out (of an order)</gloss>
+<gloss>to fly (of false rumours, catcalls, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come flying (of a punch, kick, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be missing (of a page, stitch, etc.)</gloss>
+<gloss>to skip</gloss>
+<gloss>to jump (e.g. of a conversation)</gloss>
+</sense>
6. A 2019-08-30 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see we have a fuse-blowing example.
5. A* 2019-08-30 13:55:07 
  Refs:
大辞林 ⑤⑥⑦⑪
大辞泉 ⑦⑨⑭⑬
  Diff:
@@ -42,0 +43,11 @@
+<gloss>to rush somewhere</gloss>
+<gloss>to come running</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to flee afar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -46,0 +58,12 @@
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be missing a part in the middle</gloss>
+<gloss>to skip elsewhere</gloss>
+<gloss>to jump to a later part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to blow (of a fuse)</gloss>
+</sense>
4. A 2018-12-31 19:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 8 senses, of which this is the 7th.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435220 Active (id: 2290780)
カミソリ負けかみそり負け剃刀負け
かみそりまけ
1. [n,vs,vi]
▶ razor burn
▶ razor rash
▶ razor cut
Cross references:
  ⇐ see: 1435200 剃刀気触れ【かみそりかぶれ】 1. razor burn; razor rash

Conjugations


History:
6. A 2024-02-01 22:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-01 21:47:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
razor burn 35922
razor rash 2192
  Comments:
Odd that the JEs don't have "razor burn".
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>カミソリまけ</reb>
-<re_restr>カミソリ負け</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>かみそり負け</re_restr>
-<re_restr>剃刀負け</re_restr>
@@ -24,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>razor burn</gloss>
4. A 2018-12-31 19:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-31 12:10:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Heard it used in reference to a cut on a 
tv show.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>razor cut</gloss>
2. A* 2018-12-31 12:08:25 
  Refs:
かみそり負け	4050
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かみそり負け</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>かみそり負け</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453980 Active (id: 2223345)
童貞
どうてい
1. [n]
▶ virginity (of a male)
▶ (male) virgin
Cross references:
  ⇔ see: 1342440 処女 1. virgin (usu. female); maiden
2. [n] {Christianity}
▶ (Catholic) nun
▶ sister



History:
7. A 2023-03-01 15:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1342440">処女・しょじょ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1342440">処女・1</xref>
6. A 2023-03-01 10:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-01 07:07:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Added xref.
Changed to "(male) virgin" to remove ambiguity.

I understand the implication of the first gloss, but without (male), I still wonder "can this be applied to both genders in some contexts?),  (especially since, unlike 処女 there isn't a "male" kanji involved).

Add xref to 処女. Comments/data on 童貞喪失, terms are male/female equivalents.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1342440">処女・しょじょ</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>virgin</gloss>
+<gloss>(male) virgin</gloss>
4. A 2022-07-18 11:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-18 11:16:56  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&Christn;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598310 Active (id: 1994660)
梃子
てこテコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lever
Cross references:
  ⇐ see: 2833690 槓杆【こうかん】 1. lever
2. [n] [uk]
▶ agent (causing something to happen)
▶ instrument
▶ force
3. [n] [uk]
▶ assistant
▶ helper



History:
9. A 2019-01-01 11:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>force (causing something to happen)</gloss>
+<gloss>agent (causing something to happen)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>agent</gloss>
+<gloss>force</gloss>
8. A* 2019-01-01 08:54:12 
  Diff:
@@ -25 +25,9 @@
-<gloss>means or actions to achieve a goal</gloss>
+<gloss>force (causing something to happen)</gloss>
+<gloss>instrument</gloss>
+<gloss>agent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>assistant</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
7. A* 2018-12-31 10:14:17 
  Comments:
Daijisen: 3 「手子の衆(しゅ)」に同じ。
6. A* 2018-12-31 07:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Comments:
I can't see that proposed sense in a reference.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>assistant</gloss>
-<gloss>helper</gloss>
+<gloss>means or actions to achieve a goal</gloss>
5. A* 2018-12-30 23:56:33 
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>assistant</gloss>
+<gloss>helper</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682350 Active (id: 1994597)
金牌
きんぱい
1. [n]
▶ gold medal
▶ gold badge



History:
2. A 2018-12-31 07:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-30 22:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gold badge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775510 Active (id: 1994613)
落ち口落口
おちぐち
1. [n]
▶ crest (of a waterfall)
2. [n]
▶ mouth (of a sewer, etc.)
▶ outfall
3. [n]
▶ spout (e.g. of a watering can)
4. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ start of a fall



History:
2. A 2018-12-31 20:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-30 23:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落口</keb>
@@ -12,2 +15,16 @@
-<gloss>mouth (of a river)</gloss>
-<gloss>spout</gloss>
+<gloss>crest (of a waterfall)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mouth (of a sewer, etc.)</gloss>
+<gloss>outfall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spout (e.g. of a watering can)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>start of a fall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804380 Active (id: 1994609)
銀牌
ぎんぱい
1. [n]
▶ silver medal
▶ silver badge



History:
2. A 2018-12-31 19:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-31 11:23:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>silver badge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048430 Deleted (id: 1994614)
説教調子
せっきょうぢょうし
1. [n] [yoji]
▶ (in a) preaching tone



History:
4. D 2018-12-31 20:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not a fan of tossing out harmless entries, but this one seems rather useless.
3. D* 2018-12-31 19:41:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the dictionaries. A+B. Obscure.
2. A 2014-08-25 02:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2379030 Active (id: 1994702)
導入済み
どうにゅうずみ
1. [exp,adj-no]
▶ already introduced
▶ already installed
▶ already implemented
▶ already in place



History:
7. A 2019-01-02 11:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
6. D* 2019-01-02 06:47:11 
5. A 2019-01-02 03:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping. The meaning is not so obvious.
4. A* 2019-01-01 22:08:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
導入済み	        41310	  
導入済みの	11729
https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=導入済み
  Comments:
This is mainly used in IT contexts but I wouldn't describe it as a computing term.
Do we need it at all? It's just 導入+済み. Standard use of both words.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>already introduced</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>already implemented</gloss>
3. A 2018-12-31 19:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648330 Active (id: 1994594)

ぜい
1. [suf]
▶ group engaged in some activity (players, companies, forces, etc.)



History:
4. A 2018-12-31 07:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-30 21:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Group" doesn't need to be plural.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>groups engaged in some activity (players, companies, forces, etc.)</gloss>
+<gloss>group engaged in some activity (players, companies, forces, etc.)</gloss>
2. A 2011-07-19 20:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-19 06:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
KOD quotes 日本勢, ベテラン勢, アジア勢, 地元勢. I have seen other uses such as 欧州勢.
Could possibly be merged with 1375020: "勢 (せい) (n) (1) energy; (2) military strength".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721940 Active (id: 1994590)
所場
しょばショバ (nokanji)
1. [n] [uk,sl]
《場所 reversed》
▶ place (to run a business, e.g. street stall)



History:
4. A 2018-12-31 07:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>場所 reversed</s_inf>
3. A* 2018-12-30 23:59:49 
  Refs:
隠語
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2012-06-09 00:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>place (to run a business, e.g. a street stall)</gloss>
+<gloss>place (to run a business, e.g. street stall)</gloss>
1. A* 2012-06-08 06:26:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
"所場" 18k hits
"ショバ" 433k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754390 Active (id: 1994618)
ドラ牌
ドラパイ
1. [n] {mahjong}
▶ dora tile
▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
Cross references:
  ⇒ see: 2433710 ドラ 1. dora; special tile that increases the han value of a hand



History:
8. A 2018-12-31 21:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドラ牌	608
リーチ牌	153
風牌	5545
花牌	2660
  Comments:
Marginal, but I'd let it stay.
7. A* 2018-12-30 22:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラ_(麻雀) 
G n-grams: 608
  Comments:
Aligning.
Do we actually need this? Whereas names of certain other tiles always include 牌, ドラ rarely does.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss>
6. A 2018-12-26 21:58:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Dora
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss>dora tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
5. A 2014-12-21 04:26:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss>
4. A 2012-10-26 04:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene put that in, quoting http://mahjongtime.com/Mahjong-Dora-Tile.html  I don't understand that bit, so I'm dropping it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mahjong tile that doubles the score of any hand (or the rule set that includes these tiles)</gloss>
+<xref type="see" seq="2433710">ドラ</xref>
+<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837732 Active (id: 1994589)
喫煙具
きつえんぐ
1. [n]
▶ smoking implement
▶ smoking device



History:
2. A 2018-12-31 06:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Comments:
WWW images are mostly of pipes.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>smoking device</gloss>
1. A* 2018-12-30 22:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk
G n-grams: 80664

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837733 Active (id: 1994615)
雁首草
がんくびそうガンクビソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Carpesium divaricatum (species of flowering plant)



History:
3. A 2018-12-31 20:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
2. A* 2018-12-30 22:39:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2018-12-30 22:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Carpesium
G n-grams:
雁首草	        176
ガンクビソウ	649
  Comments:
Not sure how best to describe it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837734 Active (id: 1994596)
毛筆画
もうひつが
1. [n]
▶ hair-pencil picture
▶ wash drawing



History:
2. A 2018-12-31 07:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-30 22:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837735 Active (id: 1994591)
ショバ代所場代しょば代
ショバだい (ショバ代)しょばだい (所場代, しょば代)
1. [n] [sl]
▶ fee paid for space (e.g. for a stall)



History:
2. A 2018-12-31 07:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ショバ代	8426
しょば代	371
所場代	1511
GG5 (has しょば代)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>所場代</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょば代</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>ショバ代</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しょばだい</reb>
+<re_restr>所場代</re_restr>
+<re_restr>しょば代</re_restr>
@@ -13 +25 @@
-<gloss>fee paid for space (for a stall)</gloss>
+<gloss>fee paid for space (e.g. for a stall)</gloss>
1. A* 2018-12-31 00:04:10 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/12si/syobadai.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837736 Active (id: 1994718)

ひーこらヒーコラひいこら
1. [adv] [on-mim]
《oft. ひーこら言いながら/言って/etc.》
▶ straining (with physical exertion)
▶ crying
▶ groaning
▶ huffing and puffing



History:
6. A 2019-01-02 19:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Same patterns.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>oft. ひいこら言いながら/言って/etc.</s_inf>
+<s_inf>oft. ひーこら言いながら/言って/etc.</s_inf>
5. A* 2019-01-02 15:18:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ひいこら	3607
ひーこら	8468
ヒーコラ	5313
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ひーこら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒーコラ</reb>
+</r_ele>
4. A 2019-01-02 03:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to fit.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>oft. ひいこら言いながら</s_inf>
+<s_inf>oft. ひいこら言いながら/言って/etc.</s_inf>
3. A* 2019-01-01 23:16:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that 言う should be left out.
As for the glosses, I'm a bit stumped as well.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ひいこら言う</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>ひいこらいう</reb>
+<reb>ひいこら</reb>
@@ -11,4 +8,7 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>struggling</gloss>
-<gloss>straining</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>oft. ひいこら言いながら</s_inf>
+<gloss>straining (with physical exertion)</gloss>
+<gloss>crying</gloss>
+<gloss>groaning</gloss>
+<gloss>huffing and puffing</gloss>
2. A* 2019-01-01 20:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひいこら	3607	  
ひいこら言い	668	  
ひいこら言いながら	631	  
ひいこら言っ	437	  
ひいこら言って	335
  Comments:
Unidic has ひいこら as a morpheme.
I'm struggling here. I suspect it should go in as ひいこら with a note such as "often ~言いなが
ら/言って". Suggestions of suitable translations welcome.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837737 Active (id: 1994617)
教えを請う教えを乞う
おしえをこう
1. [exp,v5u-s]
▶ to seek knowledge
▶ to ask for instruction

Conjugations


History:
2. A 2018-12-31 20:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
教えを請う	25148
教えを乞う	13092
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to seek (a person's) knowledge</gloss>
-<gloss>to ask to teach</gloss>
+<gloss>to seek knowledge</gloss>
+<gloss>to ask for instruction</gloss>
1. A* 2018-12-31 20:34:42 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/教えを請う
https://eow.alc.co.jp/search?q=教えを乞う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml