JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1092280 Active (id: 2168792)

ヌーボー [gai1] ヌーヴォーヌーヴォヌーボ
1. [adj-no,n] Source lang: fre "nouveau"
▶ modern
▶ up-to-date
2. [n] [abbr]
▶ art nouveau
Cross references:
  ⇒ see: 1013860 アールヌーボー 1. art nouveau
3. [n] [abbr]
▶ Beaujolais nouveau (wine)
Cross references:
  ⇒ see: 2241040 ボージョレヌーボー 1. Beaujolais nouveau (wine)
4. (ヌーボー only) [adj-t,adv-to] [on-mim]
▶ vague
▶ fuzzy
▶ elusive
▶ slippery
▶ mysterious



History:
11. A 2021-12-09 23:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2021-12-08 00:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヌーボー	93903
ヌーボ	5618
ヌーヴォー	38345
ヌーヴォ	5942
  Comments:
May as well be included. There are other rarer versions.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌーボ</reb>
+</r_ele>
@@ -23 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1013860">アールヌーボー</xref>
9. A 2018-12-27 04:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-26 22:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ヌーボーの音に,ぬうっとぼうっとしていることをかけてしゃれて言った語"
  Comments:
The x-ref was there because that sense of ヌーボー comes from ぬうっと and ぼうっと. I suggest taking both of them out. The meanings don't match that of ヌーボー so they'd only create confusion.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・2</xref>
7. A 2018-12-18 17:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Can't see why that xref was there.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<xref type="see" seq="2085870">ぬうっと</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094100 Active (id: 2157410)

ノミネート [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ nomination

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-27 04:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 03:04:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>nominate</gloss>
+<gloss>nomination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154010 Active (id: 1994446)
安全第一
あんぜんだいいち
1. [exp]
▶ safety first (principle)



History:
2. A 2018-12-28 02:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's more a slogan than a noun.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-12-27 22:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be considered an expression? It's not in daij or koj.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>safety first</gloss>
+<gloss>safety first (principle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212810 Active (id: 1994416)
換言すれば
かんげんすれば
1. [exp]
▶ in other words
▶ that is (to say)
▶ to put it another way
Cross references:
  ⇐ see: 1747530 換言【かんげん】 1. saying in other words; putting (something) another way



History:
2. A 2018-12-27 20:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 18:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's just exp.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>that is (to say)</gloss>
+<gloss>to put it another way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320440 Active (id: 1994418)
湿潤
しつじゅん
1. [adj-na,n]
▶ damp
▶ moist
▶ humid



History:
2. A 2018-12-27 20:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 16:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
湿潤な	17449
湿潤を	998
湿潤が	367
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>dampness</gloss>
+<gloss>damp</gloss>
+<gloss>moist</gloss>
+<gloss>humid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338890 Active (id: 2161711)
出港 [news1,nf22]
しゅっこう [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ departure from a port
▶ leaving port
▶ setting sail
Cross references:
  ⇔ see: 1466100 入港 1. entry into port; arriving in harbor

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-12-28 02:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "clearance" is ok in nautical terminology.
2. A* 2018-12-27 21:46:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"clearance" is wrong.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>departure</gloss>
-<gloss>clearance (of a ship)</gloss>
+<gloss>departure from a port</gloss>
+<gloss>leaving port</gloss>
+<gloss>setting sail</gloss>
1. A 2011-05-17 14:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1466100">入港</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338910 Active (id: 1994448)
出港停止
しゅっこうていし
1. [n]
▶ embargo (on a ship)



History:
2. A 2018-12-28 02:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 entry, 中辞典 subentry.
  Comments:
OK, I think.
1. A* 2018-12-27 21:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 637
  Comments:
Not sure we need this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>embargo</gloss>
+<gloss>embargo (on a ship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340020 Active (id: 2161733)
出帆
しゅっぱん
1. [n,vs,vi]
▶ setting sail
▶ departure (from a port)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-28 02:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 21:54:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sailing</gloss>
-<gloss>departure</gloss>
+<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>departure (from a port)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363770 Active (id: 2205397)
真似事まね事 [sK] マネ事 [sK]
まねごと
1. [n]
▶ imitation
▶ copy
▶ make-believe
▶ pretence
▶ sham
2. [n]
《oft. used to speak humbly about one's own actions》
▶ doing something in a way that only superficially resembles the real thing



History:
8. A 2022-08-21 08:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:04:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 真似事  │ 79,072 │ 72.0% │
│ まね事  │  2,740 │  2.5% │ 🡠 sK
│ マネ事  │  1,107 │  1.0% │ 🡠 sK
│ まねごと │ 24,725 │ 22.5% │
│ マネごと │  2,170 │  2.0% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>真似事</re_restr>
-<re_restr>まね事</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マネごと</reb>
-<re_restr>マネ事</re_restr>
6. A 2021-05-17 09:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 08:16:46  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_restr>マネ事</re_restr>
+<re_restr>まね事</re_restr>
4. A 2018-12-27 04:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396710 Active (id: 2224274)
疎外 [ichi1,news2,nf30] 疏外 [rK]
そがい [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ alienation
▶ estrangement
▶ leaving (someone) out
▶ casting out
▶ cutting off
▶ avoiding
▶ giving the cold shoulder

Conjugations


History:
11. A 2023-03-10 17:45:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2023-03-10 05:49:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not a typo. 疏外 is listed in daijr and nikk.
koj and iwakoku say that 疎 was originally a 俗字 form of 疏.
9. A* 2023-03-10 05:17:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
疎外	177928	99.5%
疏外	854	0.5%

sankoku 疎外 only
  Comments:
Better to treat as a typo that should not be emulated, I think.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2022-11-16 10:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with alienation there. It has to be seen in conjunction with the other glosses. The one Tanaka sentence uses that word.
7. A* 2022-11-16 05:06:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "alienation" should be the leading gloss. It's likely to be confused with the emotion (疎外感, entry 1396720) rather than the act of alienating someone.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422160 Active (id: 2163168)
畜殺
ちくさつ
1. [n,vs,vt]
▶ slaughter (of livestock)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-27 20:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 18:33:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "家畜類を殺すこと"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>slaughtering (animals)</gloss>
+<gloss>slaughter (of livestock)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444400 Active (id: 2283274)
屠殺と殺堵殺 [sK]
とさつ
1. [n,vs,vt]
▶ slaughter (of animals for meat)
▶ butchery

Conjugations


History:
10. A 2023-11-14 00:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-05 21:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-05 17:31:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 屠殺する  | 2,998 | 48.3% |
| と殺する  | 3,002 | 48.4% |
| 堵殺する  |     0 |  0.0% |
| とさつする |   202 |  3.3% |
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-01-10 00:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-09 04:17:43  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12135466577
  Comments:
A quick google search shows quite a few results for this, plus found it while reading a novel.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堵殺</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580120 Active (id: 2161725)
出船
でふねでぶねしゅっせん
1. [n,vs,vi]
▶ departure of a ship (from a port)
▶ setting sail
2. (でふね,でぶね only) [n]
《also いでぶね》
▶ outgoing ship
▶ ship leaving port
Cross references:
  ⇔ see: 1582790 入り船 1. incoming ship; ship entering port

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-12-27 20:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出船	244609
でふね	6529
でぶね	3200
しゅっせん	59
いでぶね	< 20
  Comments:
I've demoted it to a comment. It's very marginal.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いでぶね</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29 +24,0 @@
-<stagr>いでぶね</stagr>
@@ -31,0 +27 @@
+<s_inf>also いでぶね</s_inf>
4. A* 2018-12-27 17:02:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting the senses based on meaning.
いでぶね only applies to sense 2 but having 3 reading restrictions on both senses would look quite messy. Can we split いでぶね out into a separate arch entry?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
-<gloss>weighing anchor</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>departure of a ship (from a port)</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>outgoing ship</gloss>
@@ -28,4 +27,7 @@
-<stagr>しゅっせん</stagr>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to set sail</gloss>
-<gloss>to put out to sea</gloss>
+<stagr>でふね</stagr>
+<stagr>でぶね</stagr>
+<stagr>いでぶね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
+<gloss>outgoing ship</gloss>
+<gloss>ship leaving port</gloss>
3. A 2012-04-15 02:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A* 2012-04-15 02:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
afaict, only しゅっせん is a vs
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<reb>でぶね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いでぶね</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
@@ -19,0 +27,6 @@
+<sense>
+<stagr>しゅっせん</stagr>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to set sail</gloss>
+<gloss>to put out to sea</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582790 Active (id: 1994411)
入り船入船
いりふね
1. [n]
▶ incoming ship
▶ ship entering port
Cross references:
  ⇔ see: 1580120 出船 2. outgoing ship; ship leaving port
  ⇒ see: 1466470 入船【にゅうせん】 2. ship coming into a port



History:
4. A 2018-12-27 20:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580120">出船・1</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船・2</xref>
3. A 2018-12-26 20:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入り船	1109
いりふね	5277
いりぶね	< 20
入船	94205
  Comments:
入船 is usually にゅうせん. Should this entry be "uk"?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1466470">入船・にゅうせん・2</xref>
2. A* 2018-12-26 16:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Only refers to the ship itself.
I don't see any evidence for いりぶね.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>入船</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いりぶね</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>ship's arrival</gloss>
+<gloss>ship entering port</gloss>
1. A 2012-04-15 02:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1580120">出船・1</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589620 Active (id: 1994451)
温和 [ichi1,news2,nf32] 穏和 [ichi1]
おんわ [ichi1,news2,nf32]
1. (温和 only) [adj-na,n]
▶ mild (climate)
▶ temperate
▶ clement
▶ pleasant
▶ agreeable
2. [adj-na,n]
▶ gentle (nature, personality, etc.)
▶ mild
▶ quiet
▶ pleasant
3. [adj-na,n]
▶ moderate (statement, measure, etc.)
▶ mild
▶ temperate



History:
2. A 2018-12-28 02:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 21:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. Only daijs has 3 senses but I think this works well.
The sentences need indexing.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<stagk>温和</stagk>
@@ -23 +24,10 @@
-<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>mild (climate)</gloss>
+<gloss>temperate</gloss>
+<gloss>clement</gloss>
+<gloss>pleasant</gloss>
+<gloss>agreeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gentle (nature, personality, etc.)</gloss>
@@ -25 +35,9 @@
-<gloss>moderate</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>pleasant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>moderate (statement, measure, etc.)</gloss>
+<gloss>mild</gloss>
+<gloss>temperate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600090 Active (id: 1994390)
値ごろ値頃
ねごろ
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ reasonable (price)



History:
2. A 2018-12-27 04:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 23:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
値頃	30019
値ごろ	59065
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>値ごろ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>reasonable price</gloss>
+<gloss>reasonable (price)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605820 Active (id: 2186677)
良い [ichi1,news1,nf08] 好い善い佳い [rK] 吉い [rK] 宜い [rK]
よい [ichi1,news1,nf08] えい [ok]
1. [adj-i]
《also いい (all senses)》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1634130 良さ【よさ】 1. merit; virtue; good quality
  ⇐ see: 1001140 ええ 5. good
  ⇐ see: 2210840 良さそう【よさそう】 1. looking good; sounding good; (of) good appearance
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 1394280 良し【よし】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1605870 良く【よく】 1. nicely; properly; well; skillfully; skilfully
2. [adj-i]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-i]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-i]
《as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 4. OK; all right; fine; no problem
5. [suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》
▶ easy to ...

Conjugations


History:
20. A 2022-05-15 11:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think [rK] is better for Meiji period things (so it's aligned with how we use [arch])
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2022-05-15 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being "oK" instead.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
18. A* 2022-05-14 12:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い	107910497	99.4%
善い	151937	0.1%
好い	417612	0.4%
佳い	21884	0.0%
吉い	4341	0.0%
宜い	1645	0.0%

良くない	2745800	99.6%
善くない	5404	0.2%
好くない	4765	0.2%
佳くない	286	0.0%
吉くない	0	0.0%
宜くない	49	0.0%


not sure 宜い is really iK rather than old and obscure? Several Meiji-period examples on kotobank e.g. 福沢先生浮世談(1898)〈福沢諭吉〉「茶の湯をさせるが宜い、花を活けさせるが宜い
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>好い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>好い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
17. A 2022-05-14 00:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-05-13 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -68,0 +69,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>easy to ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700580 Active (id: 2222168)
存廃 [news1,nf23]
そんぱい [news1,nf23]
1. [n]
▶ maintenance or abolition (of a system, institution, etc.)
▶ existence



History:
4. A 2023-02-18 20:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-18 16:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(whether to) continue or eliminate</gloss>
+<gloss>maintenance or abolition (of a system, institution, etc.)</gloss>
2. A 2018-12-27 20:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well caught.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf23</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf23</re_pri>
1. A* 2018-12-27 19:11:53  Vilim Lendvaj <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
Even 存廃問題 has そ, not to mention every single Japanese-language source. Probably a typo that went unnoticed for foo long.
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-<reb>ぞんぱい</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf23</re_pri>
+<reb>そんぱい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747530 Active (id: 2159820)
換言
かんげん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ saying in other words
▶ putting (something) another way
Cross references:
  ⇒ see: 1212810 換言すれば 1. in other words; that is (to say); to put it another way

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-27 20:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 17:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>in other words</gloss>
+<xref type="see" seq="1212810">換言すれば</xref>
+<gloss>saying in other words</gloss>
+<gloss>putting (something) another way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792020 Active (id: 1994434)
内陸性気候
ないりくせいきこう
1. [n]
▶ continental climate
▶ inland climate



History:
1. A 2018-12-27 21:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>continental or inland climate</gloss>
+<gloss>continental climate</gloss>
+<gloss>inland climate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792720 Active (id: 1994561)
男結び
おとこむすび
1. [n]
▶ square knot (starting with a right loop)
▶ double knot
▶ reef knot
▶ granny knot
Cross references:
  ⇔ see: 2688100 女結び 1. square knot (starting with a left loop); double knot; reef knot; granny knot



History:
9. A 2018-12-30 02:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2018-12-27 21:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here's an attempted regularisation and alignment.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>square knot</gloss>
+<gloss>square knot (starting with a right loop)</gloss>
+<gloss>double knot</gloss>
7. A* 2018-12-14 02:45:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think there should be a distinction drawn between 男結び and 女結び (and some coordination of glosses), for which we also have 'granny knot'.  it appears as if 女結び is exactly the same thing except it starts with left instead of the right
6. A 2018-12-14 02:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2688100">女結び</xref>
5. A* 2018-12-06 21:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "male style" is hopeless. With several refs supporting granny knot I think it should 
stay. I think it's a general term for square knots, including reef and granny.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>male style of knot</gloss>
+<gloss>granny knot</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811370 Active (id: 1994386)
股ずれ股擦れまた擦れ股摺れ
またずれ
1. [n]
▶ sore crotch
▶ sore thigh
2. [n,vs]
▶ chafing of the inner thighs

Conjugations


History:
4. A 2018-12-27 04:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>chafing of the inner thighs</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-12-26 12:38:25 
  Comments:
This is also used for when your pants 
("trousers") rip on the inside of your 
thighs, because of friction between the 
thighs.
2. A 2017-03-10 02:54:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-03-06 21:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams:
股ずれ	6477
股摺れ	72
股擦れ	753
また擦れ	348
またずれ	4777
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>股ずれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>股擦れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>また擦れ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +22 @@
+<gloss>sore thigh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835210 Active (id: 1994383)
流質
りゅうしち
1. [n]
▶ forfeiting a pawned article



History:
2. A 2018-12-27 04:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 17:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not the item itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>forfeited pawned article</gloss>
+<gloss>forfeiting a pawned article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860650 Active (id: 2080285)
裏を返す
うらをかえす
1. [exp,v5s]
▶ to turn inside out
▶ to turn the other way
▶ to turn (something) over
Cross references:
  ⇒ see: 1550630 裏返す 1. to turn inside out; to turn the other way; to turn (something) over
2. [exp,v5s]
《usu. as 裏を返せば》
▶ to look at (something) from another perspective
▶ to put it the other way round
3. [exp,v5s]
▶ to visit the same prostitute or geisha for a second time

Conjugations


History:
11. A 2020-09-04 03:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
裏を返せば	101126
裏を返すと	10227
裏を返してみたら	66
裏を返して	3848
  Comments:
I'll put the "usu." back - it's safest.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>as 裏を返せば</s_inf>
+<s_inf>usu. as 裏を返せば</s_inf>
10. A* 2020-09-04 02:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://twitter.com/rennstars/status/1273070191082008576
sense 2 also appears as 裏を返すと. prob also as 裏を返したら 裏を返してみたら etc.
9. A 2018-12-28 21:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a good idea. I'll do that.
8. A 2018-12-28 02:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
裏を返す	11298
裏を返せば	101126
  Comments:
I wonder if sense 2 should be in its own entry?
7. A* 2018-12-27 22:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr/s: "「裏を返せば」の形で"
  Comments:
Sense 2 is always in that form.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<s_inf>usu. as 裏を返せば</s_inf>
-<gloss>to look at it from another perspective</gloss>
+<s_inf>as 裏を返せば</s_inf>
+<gloss>to look at (something) from another perspective</gloss>
+<gloss>to put it the other way round</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965720 Active (id: 1994382)
ダウ式平均株価
ダウしきへいきんかぶか
1. [n]
▶ Dow Jones Industrial Average
Cross references:
  ⇐ see: 2227240 ダウ平均【ダウへいきん】 1. Dow Jones Average; the Dow
  ⇐ see: 1919480 ダウ 1. Dow (Jones); Dow Jones Industrial Average



History:
2. A 2018-12-27 04:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 23:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Dow_Jones_Industrial_Average
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Dow-Jones averages</gloss>
+<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227240 Active (id: 1994414)
ダウ平均
ダウへいきん
1. [n] [abbr]
▶ Dow Jones Average
▶ the Dow
Cross references:
  ⇒ see: 1965720 ダウ式平均株価 1. Dow Jones Industrial Average



History:
3. A 2018-12-27 20:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-27 13:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>the Dow (i.e. the Dow Jones Industrial Average)</gloss>
+<gloss>Dow Jones Average</gloss>
+<gloss>the Dow</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248670 Active (id: 2061667)
基語
きご
1. [n] {linguistics}
▶ protolanguage
▶ parent language
Cross references:
  ⇒ see: 1696950 祖語 1. protolanguage; parent language
2. [n] {linguistics}
▶ root word
▶ word in the parent language
Cross references:
  ⇒ see: 1471160 派生語 1. derivative (word)



History:
5. A 2020-03-18 06:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>word in the parent language</gloss>
4. A* 2020-03-17 03:36:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://www.obunsha.co.jp/service/oald9/pdf/oald9_jisho.pdf
基語に示される派生語のリスト

more examples at https://www.google.com/search?q="基語"+派生語
  Comments:
https://kokusai.oihf.or.jp/sp/userfiles/files/topics/2018/0611/newspaper_20180611.pdf
災害時には防災に関する基語は外国人にとって理解し
"basic word/vocabulary"?
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1471160">派生語</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>root word</gloss>
+</sense>
3. A 2018-12-27 20:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-27 15:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Daijr redirects to 祖語.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1696950">祖語</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>protolanguage</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>root word</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453580 Active (id: 1994419)
お部屋御部屋
おへや
1. [n] [pol]
▶ room
Cross references:
  ⇒ see: 1499320 部屋 1. room; chamber
2. [n] [pol]
▶ apartment
▶ flat



History:
4. A 2018-12-27 20:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-27 15:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see お部屋探し
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>apartment</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+</sense>
2. A 2011-12-03 20:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1499320">部屋</xref>
-<xref type="see" seq="1499320">部屋</xref>
+<xref type="see" seq="1499320">部屋・1</xref>
+<xref type="see" seq="1499320">部屋・1</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688100 Active (id: 1994558)
女結び
おんなむすび
1. [n]
▶ square knot (starting with a left loop)
▶ double knot
▶ reef knot
▶ granny knot
Cross references:
  ⇔ see: 1792720 男結び 1. square knot (starting with a right loop); double knot; reef knot; granny knot



History:
5. A 2018-12-30 02:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-12-27 21:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here's an attempted regularisation and alignment.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>square knot (starting with a left loop)</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>reef knot</gloss>
3. A 2018-12-14 02:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1792720">男結び</xref>
2. A 2012-03-01 10:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 09:26:36  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/女結び
daijs, JST, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750030 Active (id: 1994392)
赤ドラ
あかドラ
1. [n] {mahjong}
▶ red dora
▶ [expl] red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)
Cross references:
  ⇒ see: 2433710 ドラ 1. dora; special tile that increases the han value of a hand



History:
6. A 2018-12-27 04:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-26 22:01:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Shūgi
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss>
+<gloss>red dora</gloss>
+<gloss g_type="expl">red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:00:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss>
3. A 2012-10-26 04:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making the "mahjong" a standard format for later turning into a field tag.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>red suited mahjong tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss>
+<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit) (mahjong)</gloss>
2. A 2012-10-11 00:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820690 Active (id: 2093437)

いい [ichi1]
1. [adj-ix]
《also written 良い, 好い and 善い》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 2458250 イクナイ 1. not good; bad
2. [adj-ix]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-ix]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-ix]
《as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 1605820 良い【よい】 4. OK; all right; fine; no problem

Conjugations


History:
16. A 2021-02-13 06:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 05:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "いい【良い・好い・善い】"
  Comments:
We're discussing 良い線を行く/好い線を行く/いい線を行く, so it may be good to be comprehensive here.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also written 良い</s_inf>
+<s_inf>also written 良い, 好い and 善い</s_inf>
14. A 2019-03-19 02:57:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the slashes make that note rather ugly and hard to read, IMO
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい, と(も)いい, etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
13. A* 2019-01-07 22:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
For sense 4, not 連用形 and not necessarily a verb (e.g. 高くてもいい).
I don't think the note on sense 2 is necessary.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>sufficient (can be used to turn down an offer)</gloss>
+<gloss>sufficient</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>profitable (e.g. deal, business offer, etc.)</gloss>
+<gloss>profitable (deal, business offer, etc.)</gloss>
@@ -35 +36 @@
-<s_inf>as ていい, after the ren'yōkei form of a verb; indicates concession or compromise</s_inf>
+<s_inf>as て(も)いい/と(も)いい/etc.; indicates permission or compromise</s_inf>
@@ -36,0 +38,3 @@
+<gloss>all right</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>no problem</gloss>
12. A 2019-01-07 20:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833260 Active (id: 1994391)

ハンファン
1. [ctr] {mahjong}
▶ han
▶ fan
▶ [expl] unit that doubles the score of a hand



History:
5. A 2018-12-27 04:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-26 22:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.us.com/JPML.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Counting_han
"A player’s hand value is based on the traditional formula, where the hand’s basic value, its fu, is doubled once for every fan. Only the winning hand is scored."
  Comments:
The English-language guides call it "han" or "fan".
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>double</gloss>
-<gloss>unit used in calculation of a hand's score</gloss>
+<gloss>han</gloss>
+<gloss>fan</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit that doubles the score of a hand</gloss>
3. A 2017-08-22 01:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-20 15:33:34 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules
  Comments:
Added one easy-to-read reference.
1. A* 2017-08-20 15:32:13 
  Refs:
http://www.maru-jan.com/game/tensu.html
http://majandofu.com/rule-score-hansu
  Comments:
I am having a hard time finding easy-to-read references for this.
There are two units in a mahjong hand's score: the fu and the han.
Each yaku in the hand has a han value, which are summed together to get the hand's final han value.
If han value is < 5, the formula is fu * 2 ^ (han + 2), rounded up to the nearest 100 points.
If han value >= 5, the hand is worth mangan / haneman / baiman etc. points.
This value is not quite the final score, but depends on the method of win (tsumo or ron) and the player (east or not).
It is generally multiplied by 4 or 6 depending on those two factors.
Most people just use a chart for this.

See also entries 1915790 and 2754210.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837150 Active (id: 2274991)
25二十五二五
にじゅうご
1. [num]
▶ 25
▶ twenty five
2. (25 only) [num] [col]
《as 25時, 25:00, etc.》
▶ 1am



History:
10. A 2023-08-19 02:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>25時</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2023-08-17 18:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be a separate entry. Ideally, sK forms should have the same reading(s) as the other forms.
8. A* 2023-08-17 05:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>25時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-24 21:49:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See entry for 26.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>as 25時, 25:00, etc.</s_inf>
6. A 2021-10-24 21:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twenty-five</gloss>
+<gloss>twenty five</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837179 Active (id: 1994422)
比興
ひきょう
1. [n] [rare]
▶ explicit and implied comparisons (kinds of literary devices used in the Classic of Poetry)
2. [n,adj-nari] [arch]
▶ interesting
▶ strange
3. [n,adj-nari] [arch]
▶ unreasonable
▶ unfavorable
4. [n,adj-nari] [arch]
▶ lowly
▶ insignificant
5. [n,adj-nari] [arch]
▶ cowardly
▶ using underhanded methods



History:
2. A 2018-12-27 20:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to do something with this one.
I can't a quibble with Alan's translation, and since it's rather obscure it may as well go 
in.
1. A* 2018-11-24 20:51:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Disclaimer: I don't know how this word is actually used in context--I just based the 
definitions off of the ones in the kokugo dictionaries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837649 Deleted (id: 1994393)
おもちゃ売り場
おもちゃうりば
1. [n]
▶ toy department



History:
3. D 2018-12-27 04:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チケット売り場	78427
切符売り場	43710
おもちゃ売り場	40354
書籍売り場	3645
紳士靴売り場	272
野菜売り場	21711
  Comments:
I agree. There are many XX売り場 constructions, and they're mostly obvious. This one is 
already in an example sentence.
2. A* 2018-12-21 23:31:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. A+B.
1. A* 2018-12-21 19:57:21 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=おもちゃ売り場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837665 Deleted (id: 1994428)
危機に瀕する危機にひんする
ききにひんする
1. [exp,vs-s]
▶ to be in immediate danger (of)
▶ to be on the brink (of)
▶ to be on the verge

Conjugations


History:
4. D 2018-12-27 21:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I wasn't particularly in favour of it.
3. A* 2018-12-26 23:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
未曾有の危機に瀕した財政 finances verging on an unprecedented crisis.
この動物は絶滅の危機に瀕している The species is on the verge of extinction.
  Comments:
I don't think this needs to be an entry. 
As the first gg5 example shows, it's not always preceded by a noun. On its own it means "to be on the brink of a crisis". I'd parse the second example as "絶滅の危機" + "に瀕している".
The glosses we have for 瀕する are almost identical to the ones here so no one should struggle with the meaning.
2. A 2018-12-26 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to be on the brink of</gloss>
+<gloss>to be on the brink (of)</gloss>
+<gloss>to be on the verge</gloss>
1. A* 2018-12-25 13:15:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=危機にひん
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"危機に瀕"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837671 Active (id: 1994381)
抑制栽培
よくせいさいばい
1. [n]
▶ late raising
▶ artificial slowing of growth of plants



History:
2. A 2018-12-27 04:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2018-12-26 18:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
I can't find a good translation for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837672 Active (id: 1994387)
パケ買い
パケがい
1. [n,vs] [abbr]
▶ buying a product because of the look of the packaging
Cross references:
  ⇒ see: 2837669 パッケージ買い 1. buying a product because of the look of the packaging

Conjugations


History:
2. A 2018-12-27 04:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 23:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
パケ買い	        7535
パッケージ買い	3586
  Comments:
More common than パッケージ買い.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837673 Active (id: 1994378)
多血症
たけつしょう
1. [n] {medicine}
▶ polycythemia
▶ polycythaemia
▶ polyglobulia



History:
2. A 2018-12-27 02:14:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-12-27 01:15:46  Brett Talko <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/多血症
https://kotobank.jp/word/多血症-93073
南山堂医学大辞典
広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837674 Active (id: 1994417)

イネーブラーイネイブラー
1. [n]
▶ enabler



History:
2. A 2018-12-27 20:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 07:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
1469
832
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837675 Active (id: 1994421)
砂漠気候
さばくきこう
1. [n]
▶ desert climate
▶ arid climate



History:
2. A 2018-12-27 20:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 15:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Desert_climate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837676 Active (id: 1997390)
屠畜と畜
とちく
1. [n,vs]
▶ slaughter (of livestock for meat)
▶ butchery

Conjugations


History:
4. A 2019-02-14 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
?
3. A* 2019-02-14 02:50:19  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Signing this entry properly so I can find it easily later
2. A 2018-12-27 18:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
屠畜	8882
と畜	14772
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>と畜</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>slaughter (of livestock)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>slaughter (of livestock for meat)</gloss>
+<gloss>butchery</gloss>
1. A* 2018-12-27 18:23:52  Nicolas <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/屠殺
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/159164/meaning/m0u/屠畜/
https://ejje.weblio.jp/content/屠畜
https://www.google.com/search?hl=ja&q="屠畜"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837677 Active (id: 1994443)
西岸海洋性気候
せいがんかいようせいきこう
1. [n]
▶ marine west coast climate



History:
2. A 2018-12-28 02:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 21:57:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837678 Active (id: 1994450)
亜熱帯高圧帯
あねったいこうあつたい
1. [n]
▶ subtropical high-pressure belt
▶ subtropical ridge
▶ subtropical high
▶ horse latitudes
Cross references:
  ⇐ see: 2837692 中緯度高圧帯【ちゅういどこうあつたい】 1. subtropical high-pressure belt; subtropical ridge; subtropical high; horse latitudes



History:
2. A 2018-12-28 02:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 22:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Subtropical_ridge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837679 Active (id: 1994444)
温帯夏雨気候
おんたいかうきこう
1. [n]
▶ temperate climate with a rainy summer



History:
2. A 2018-12-28 02:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 22:09:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/温帯夏雨気候

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837680 Active (id: 1994445)
サバナ気候サバンナ気候サヴァナ気候
サバナきこう (サバナ気候)サバンナきこう (サバンナ気候)サヴァナきこう (サヴァナ気候)
1. [n]
▶ tropical savanna climate



History:
2. A 2018-12-28 02:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 22:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (サバンナ気候), daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Tropical_savanna_climate
G n-grams: 
サバナ気候	1232
サバンナ気候	722
サヴァナ気候	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837681 Active (id: 1994441)
高山気候
こうざんきこう
1. [n]
▶ alpine climate
▶ highland climate
▶ mountain climate



History:
2. A 2018-12-28 02:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-27 22:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741801 Active (id: 1994455)
故宮
こきゅう
1. [place]
▶ Forbidden City (Beijing)
▶ Old Palace
▶ Gugong



History:
4. A 2018-12-28 10:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-12-27 06:41:17 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2018-12-27 05:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2837633</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>Old Palace</gloss>
+<gloss>Gugong</gloss>
1. A* 2018-12-19 13:17:16 
  Refs:
[see=紫禁城・しきんじょう[1]]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml