JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1107660 Active (id: 1994274)

ファイアマンファイアーマンファイヤーマンファイヤマン
1. [n]
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 1350350 消防士 1. firefighter; fireman
2. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 2527760 火消し役 3. relief pitcher; reliever; fireman



History:
3. A 2018-12-25 09:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーマン
  Comments:
Funny; I thought I'd added that sense. Yes, ファイアーマン seems mainly to be the TV show.
2. A 2018-12-24 18:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
I think it's safe to assume that most of the hits for ファイヤーマン are related to the TV show. I don't think it should come first. The dictionaries only have ファイア(ー)マン. I don't see ファイヤーマン in daijr.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ファイヤーマン</reb>
+<reb>ファイアマン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ファイアマン</reb>
+<reb>ファイヤーマン</reb>
@@ -17,0 +18,8 @@
+<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
+<gloss>fireman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2527760">火消し役・3</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>relief pitcher</gloss>
1. A* 2018-12-24 07:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファイアマン	1429  <-- existing entry. In Daijr, GG5, 中辞典, RP, etc
ファイヤーマン	11122 <-- Daijr has this as an index to ファイアマン
ファイアーマン	2789
ファイヤマン	123
  Comments:
See discussion on 2837661 (ファイヤーマン).
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>ファイヤーマン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイアーマン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイヤマン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143630 Active (id: 2272582)

ルーチン [gai1] ルーティン [gai1] ルーティーン
1. [n]
▶ routine
▶ routine duties
▶ routine work
2. [n] {computing}
▶ routine



History:
7. A 2023-07-06 21:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-05 19:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>routine</gloss>
+<gloss>routine duties</gloss>
+<gloss>routine work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
5. A 2018-12-25 00:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems not. I don't remember why I merged it; but possibly because the old ルチン entry had "routine" as a second sense.
I'll break them up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<reb>ルチン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23,5 +19,0 @@
-<sense>
-<stagr>ルチン</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rutin</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-12-24 17:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does ルチン ever mean "routine"?
3. A 2016-03-18 23:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193680 Active (id: 1994264)
火の手 [news2,nf31]
ひのて [news2,nf31]
1. [exp,n]
▶ flame
▶ blaze
▶ fire
2. [exp,n] [id]
▶ attack
▶ aggression



History:
2. A 2018-12-25 00:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-23 20:33:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>flames</gloss>
+<gloss>flame</gloss>
@@ -19,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>attack</gloss>
+<gloss>aggression</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236040 Active (id: 1994284)
峡谷 [spec2,news2,nf34]
きょうこく [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ gorge
▶ ravine
▶ canyon
▶ glen



History:
2. A 2018-12-25 10:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-23 12:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
The JEs lead with "gorge".
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>gorge</gloss>
+<gloss>ravine</gloss>
+<gloss>canyon</gloss>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<gloss>ravine</gloss>
-<gloss>gorge</gloss>
-<gloss>canyon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257920 Active (id: 2160614)
検札
けんさつ
1. [n,vs,vi]
▶ ticket inspection

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-25 00:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi aussi.
1. A* 2018-12-24 17:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ticket check</gloss>
+<gloss>ticket inspection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406940 Active (id: 1994279)
他意 [news2,nf37]
たい [news2,nf37]
1. [n]
▶ other intention
▶ hidden purpose
▶ ulterior motive
▶ ill will
▶ malice



History:
2. A 2018-12-25 10:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-24 22:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>other intention</gloss>
+<gloss>hidden purpose</gloss>
+<gloss>ulterior motive</gloss>
@@ -18,5 +20,0 @@
-<gloss>another intention</gloss>
-<gloss>secret purpose</gloss>
-<gloss>ulterior motive</gloss>
-<gloss>fickleness</gloss>
-<gloss>double-mindedness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434040 Active (id: 2287035)
釣り [ichi1,news1,nf09]
つり [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ fishing
▶ angling
2. [n] [uk,abbr]
▶ change (for a purchase)
Cross references:
  ⇒ see: 1598160 釣り銭 1. change (for a purchase)
  ⇐ see: 1270550 お釣り【おつり】 1. change (for a purchase)
3. [n] {Internet}
▶ clickbaiting
4. [n] [net-sl]
▶ trolling
▶ bait
▶ making deliberately inflammatory posts online



History:
12. A 2024-01-01 20:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-01-01 19:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/bait#Noun
(Internet slang) A post intended to get a rise out of others.
  Comments:
I'm very familiar with senses 3 and 4 but only as nouns, not verbs. If they're ever used with する, I think it's more likely to be 〜をする.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&internet;</field>
@@ -38 +37,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -41 +40,2 @@
-<gloss>writing deliberately inflammatory posts online</gloss>
+<gloss>bait</gloss>
+<gloss>making deliberately inflammatory posts online</gloss>
10. A 2021-12-30 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
9. A 2021-01-25 11:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-25 03:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See 釣りタイトル and 釣り見出し
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>clickbaiting</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446210 Active (id: 1994278)
凍てる冱てる
いてる
1. [v1,vi]
▶ to freeze
▶ to freeze over
Cross references:
  ⇐ see: 2837668 凍つ【いつ】 1. to freeze

Conjugations


History:
2. A 2018-12-25 10:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-24 21:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added kanji form.
I don't think we need "congeal".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冱てる</keb>
@@ -14,2 +17 @@
-<gloss>to be frozen over</gloss>
-<gloss>to congeal</gloss>
+<gloss>to freeze over</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541890 Active (id: 1994275)
誘い水 [spec2,news2,nf40]
さそいみず [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ pump priming
2. [n]
▶ cause
▶ impetus
▶ spark
▶ trigger
▶ stimulus
▶ incentive



History:
4. A 2018-12-25 09:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-25 00:43:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think this is more accurate for sense 2.
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>motive</gloss>
+<gloss>impetus</gloss>
+<gloss>spark</gloss>
+<gloss>trigger</gloss>
+<gloss>stimulus</gloss>
2. A 2017-02-04 00:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>incentive</gloss>
1. A* 2017-02-03 07:32:44  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/誘い水
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cause</gloss>
+<gloss>motive</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590770 Active (id: 1994290)
代わり [ichi1,news1,nf03] 替わり [news1,nf18] 代り替り
かわり [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ substitute
▶ replacement
▶ substituting
▶ replacing
Cross references:
  ⇐ see: 1590790 代わりに【かわりに】 1. instead of; in place of; as a substitute for
2. [n,adj-no]
▶ stand-in
▶ proxy
▶ alternate
▶ deputy
▶ relief
▶ successor
3. [n]
《usu. as 〜代わりに, etc.》
▶ compensation
▶ exchange
▶ return
Cross references:
  ⇔ see: 1590790 代わりに 2. in exchange for; in return for; to make up for
4. [n]
《usu. as お代わり》
▶ another helping
▶ second helping
▶ seconds
▶ refill
Cross references:
  ⇔ see: 1612800 お代わり【おかわり】 1. another helping; second helping; seconds; refill
5. [n] [abbr]
《esp. 替わり, 替り》
▶ upcoming program
▶ upcoming programme
Cross references:
  ⇒ see: 1779430 替わり狂言 1. upcoming program; upcoming programme



History:
6. A 2018-12-25 14:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1590790">代わりに・1</xref>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに・2</xref>
5. A 2018-12-21 11:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -47 +46,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -56 +54,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -58,0 +57 @@
+<gloss>another helping</gloss>
@@ -60 +58,0 @@
-<gloss>another cup</gloss>
@@ -61,0 +60 @@
+<gloss>refill</gloss>
@@ -65 +63,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2011-01-10 22:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49,1 +49,1 @@
-<xref type="see" seq="1590790">代りに</xref>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに</xref>
3. A* 2011-01-10 08:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
--
1) splitting out がわり (see daijs, gg5)
2) merging in 替 with usage tags (gg5 and prog split, but for kokugos, only koj 
keeps them separate.  all others merge without restrictions.)
  Comments:
the desired gloss is already in 代わりに
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<keb>替わり</keb>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf18</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替り</keb>
@@ -19,3 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がわり</reb>
-</r_ele>
@@ -24,1 +29,1 @@
-<s_inf>read かわり</s_inf>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,1 +31,8 @@
-<gloss>deputy</gloss>
+<gloss>replacement</gloss>
+<gloss>substituting</gloss>
+<gloss>replacing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>stand-in</gloss>
@@ -29,0 +41,1 @@
+<gloss>deputy</gloss>
@@ -30,2 +43,1 @@
-<gloss>compensation</gloss>
-<gloss>second helping</gloss>
+<gloss>successor</gloss>
@@ -34,4 +46,25 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>read がわり</s_inf>
-<gloss>in place of</gloss>
-<gloss>as a substitute for</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに</xref>
+<s_inf>usu. as 〜代わりに, etc.</s_inf>
+<gloss>compensation</gloss>
+<gloss>exchange</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1612800">お代わり・おかわり・1</xref>
+<s_inf>usu. as お代わり</s_inf>
+<gloss>second helping</gloss>
+<gloss>another cup</gloss>
+<gloss>seconds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1779430">替わり狂言</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>esp. 替わり, 替り</s_inf>
+<gloss>upcoming program</gloss>
+<gloss>upcoming programme</gloss>
2. A* 2011-01-09 21:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 1 is a noun, it's hard to get "instead" in as a meaning.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592900 Active (id: 2275146)
子犬 [spec1] 仔犬小犬子いぬ [sK] 子イヌ [sK]
こいぬ [spec1]
1. [n]
▶ puppy
Cross references:
  ⇐ see: 2202270 犬子【えのこ】 1. puppy
2. [n]
▶ small dog



History:
6. A 2023-08-21 22:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-21 18:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子犬	2,167,952	80.2%	
仔犬	448,989	16.6%	
小犬	61,316	2.3%	
子いぬ	8,721	0.3%	
仔いぬ	261	0.0%	
子イヌ	15,161	0.6%	
仔イヌ	402	0.0%
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子いぬ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子イヌ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-25 10:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
As suggested by Robin in 2573310.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small dog</gloss>
+</sense>
3. A 2018-03-24 09:59:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
子犬	2167952
仔犬	 448989
小犬	 61316
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2015-07-28 11:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593380 Active (id: 2275149)
子猫 [spec1,news2,nf36] 仔猫小猫 [rK] 子ネコ [sK] 子ねこ [sK] 仔ネコ [sK]
こねこ [spec1,news2,nf36] コネコ [sk]
1. [n]
▶ kitten
2. [n]
▶ small cat



History:
8. A 2023-08-21 22:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-08-21 18:53:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子猫	1,578,502	73.0%	
仔猫	476,557	        22.1%	
子ネコ	47,545	        2.2%	
小猫	23,427	        1.1%	
子ねこ	30,865	        1.4%	
仔ネコ	4,206	        0.2%
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>子ネコ</keb>
+<keb>小猫</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,2 @@
-<keb>小猫</keb>
+<keb>子ネコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +30,0 @@
-<re_restr>子猫</re_restr>
-<re_restr>仔猫</re_restr>
-<re_restr>小猫</re_restr>
-<re_restr>子ねこ</re_restr>
@@ -36,5 +35,0 @@
-<reb>こネコ</reb>
-<re_restr>子ネコ</re_restr>
-<re_restr>仔ネコ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -42 +37 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-12-25 10:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
As suggested by Robin in 2573310.
  Diff:
@@ -47,0 +48,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small cat</gloss>
+</sense>
5. A 2016-12-08 21:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-08 12:06:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
コネコ	13159
  Diff:
@@ -39,0 +40,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コネコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598160 Active (id: 1994291)
釣り銭 [spec2,news2,nf31] 釣銭つり銭
つりせん [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ change (for a purchase)
Cross references:
  ⇐ see: 2585990 剰銭【じょうせん】 1. remaining money; change
  ⇐ see: 1434040 釣り【つり】 2. change (for a purchase)



History:
1. A 2018-12-25 14:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>change (e.g. for dollar)</gloss>
+<gloss>change (for a purchase)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850830 Active (id: 2222792)
息巻く [news2,nf42] 息まく [sK] 意気まく [sK] 意気巻く [sK]
いきまく [news2,nf42]
1. [v5k,vi]
▶ to rage
▶ to storm (at)
▶ to be furious
2. [v5k,vi]
▶ to enthuse
▶ to speak enthusiastically
▶ to speak with vigour
▶ to get worked up

Conjugations


History:
6. A 2023-02-25 16:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-02-25 06:02:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「意気巻く」と書くのは誤り。
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 意気まい │ 239 │
│ 意気巻い │  68 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意気まく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意気巻く</keb>
4. A 2022-08-22 06:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-22 03:46:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 息巻く  │ 10,065 │ 84.3% │
│ 息まく  │    260 │  2.2% │ 🡠 sK
│ いきまく │  1,616 │ 13.5% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 息巻い  │ 47,838 │ 79.2% │
│ 息まい  │  1,276 │  2.1% │
│ いきまい │ 11,291 │ 18.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-12-25 10:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852640 Active (id: 1994277)
虎の尾を踏むトラの尾を踏むとらの尾を踏む
とらのおをふむ (虎の尾を踏む, とらの尾を踏む)トラのおをふむ (トラの尾を踏む)
1. [exp,v5m] [id]
▶ to play with fire
▶ to do something very dangerous
▶ to take a great risk
▶ [lit] to step on a tiger's tail

Conjugations


History:
5. A 2018-12-25 10:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-24 12:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
虎の尾	38486
とらの尾	525
トラの尾	5325
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>トラの尾を踏む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらの尾を踏む</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>虎の尾を踏む</re_restr>
+<re_restr>とらの尾を踏む</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラのおをふむ</reb>
+<re_restr>トラの尾を踏む</re_restr>
@@ -14,0 +27 @@
+<gloss>to do something very dangerous</gloss>
3. A 2018-02-27 05:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-17 21:15:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>to take great risks</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to play with fire</gloss>
+<gloss>to take a great risk</gloss>
+<gloss g_type="lit">to step on a tiger's tail</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896110 Active (id: 1994297)
手を結ぶ
てをむすぶ
1. [exp,v5b]
▶ to join hands
▶ to join forces
▶ to work in cooperation
▶ to link up
▶ to partner with

Conjugations


History:
3. A 2018-12-25 19:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to link up</gloss>
2. A* 2018-12-25 17:00:04 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=手を結
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>to join forces</gloss>
+<gloss>to work in cooperation</gloss>
+<gloss>to partner with</gloss>
1. A 2010-09-13 04:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5b;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933440 Active (id: 2164908)
業務妨害
ぎょうむぼうがい
1. [n] {law}
▶ obstruction of business
▶ interference with business
▶ interference with someone's duties



History:
5. A 2021-11-19 10:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>interference with somebody's duties</gloss>
+<gloss>interference with someone's duties</gloss>
4. A 2018-12-25 14:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 20:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More idiomatic English.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>interference of business</gloss>
+<gloss>interference with business</gloss>
2. A 2015-01-19 22:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-19 11:46:37  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
jmdict seq 2722670, rnnnews.jp, fcclsearch.bunka.ac.jp (via 
linguee), 世界大百科事典 第2版 (via kotobank)
  Comments:
1. JMDict: Given that 威力業務妨害 is glossed as "forcible obstruction of 
business", it follows that 業務妨害 should be glossed as "obstruction of 
business".
2. RNN: link - http://rnnnews.jp/search/result/?
q=%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3&m=3
3. fcclsearch.bunka.ac.jp: link - 
http://www.linguee.jp/日本語-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/search?
source=auto&query=%22%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3%22

Seems like it's a legal term too (or rather, 業務妨害罪 is)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&law;</field>
+<gloss>obstruction of business</gloss>
+<gloss>interference of business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018600 Active (id: 2043056)
聴牌
テンパイ
1. [n,vs] [uk] {mahjong} Source lang: chi "tīngpái"
▶ tenpai
▶ fishing (i.e. needing one more tile for completion)
Cross references:
  ⇐ see: 2832974 闇聴【やみテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2832973 黙聴【だまテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2854212 余剰牌【よじょうはい】 1. surplus tile; tile that has become unnecessary to the advancement of a hand, particularly at the moment tenpai is attained
  ⇐ see: 2837636 空テン【からテン】 1. tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)
  ⇐ see: 2832299 不聴【ノーテン】 1. not fishing; needing more than one tile to win
  ⇐ see: 2018500 テンパる 1. to become one tile away from completion
  ⇐ see: 2664060 一向聴【イーシャンテン】 1. one step away from fishing (i.e. needing two more tiles for completion)
  ⇐ see: 1427900 張る【はる】 10. to become one tile away from completion

Conjugations


History:
8. A 2019-07-03 01:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-07-02 19:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google translate
(could be wrong, but attested here:
https://quizlet.com/412860367/麻将-flash-cards/
)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">tingpai</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">tīngpái</lsource>
6. A 2018-12-25 14:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-12-22 06:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Romaji version may be useful.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tenpai</gloss>
4. A 2017-06-04 00:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google hits - about 4:1.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103080 Active (id: 2287664)
気炎を上げる気炎をあげる気炎を揚げる [rK] 気焔をあげる [sK] 気焔を上げる [sK] 気焔を揚げる [sK]
きえんをあげる
1. [exp,v1]
▶ to speak energetically
▶ to talk big
▶ to argue heatedly

Conjugations


History:
8. A 2024-01-07 00:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-07 00:51:52  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 気炎を上げる │ 598 │ 61.2% │ most kokugos
│ 気炎をあげる │ 209 │ 21.4% │
│ 気焔をあげる │  57 │  5.8% │ add, sK
│ 気炎を揚げる │  54 │  5.5% │ add rK (daijr/s, shinkoku, jitenon)
│ 気焔を上げる │  39 │  4.0% │ add, sK
│ 気焔を揚げる │  20 │  2.0% │ add, sK (shinkoku)
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気焔をあげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気焔を上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気焔を揚げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-12-25 10:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-23 22:35:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to speak energetically</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to argue heatedly</gloss>
4. A 2010-08-20 10:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124490 Active (id: 1994298)
甲乙つけがたい甲乙付けがたい甲乙付け難い
こうおつつけがたい
1. [exp,adj-i]
▶ difficult to say which of the two is better
▶ hard to tell which is better
▶ (there is) little to choose between them

Conjugations


History:
3. A 2018-12-25 19:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-20 20:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
甲乙付け難い	6425
甲乙付けがたい	14053
甲乙つけがたい	41997
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>甲乙付け難い</keb>
+<keb>甲乙つけがたい</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>甲乙つけがたい</keb>
+<keb>甲乙付け難い</keb>
@@ -18 +18,4 @@
-<gloss>it is difficult to say which of the two is better</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>difficult to say which of the two is better</gloss>
+<gloss>hard to tell which is better</gloss>
+<gloss>(there is) little to choose between them</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192360 Active (id: 2183113)
立直
リーチ
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "lìzhí"
▶ rīchi
▶ riichi
▶ [expl] declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
Cross references:
  ⇐ see: 2750210 ダブル立直【ダブルリーチ】 1. declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
  ⇐ see: 2837637 追っかけリーチ【おっかけリーチ】 1. rīchi called after another player's rīchi
  ⇐ see: 2833519 リーヅモ 1. rīchi with self-draw win (common pair of melds)
  ⇐ see: 2832710 裏ドラ【うらドラ】 1. hidden dora tile available when a player wins by rīchi
  ⇐ see: 2832974 闇聴【やみテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2832973 黙聴【だまテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 1165730 一発【いっぱつ】 5. win on the first go-around after calling rīchi
  ⇐ see: 2854182 宣言牌【せんげんパイ】 1. tile discarded and turned sideways after declaring rīchi
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
2. [n] [uk]
▶ being one step away from victory, success, failure, etc.



History:
18. A 2022-04-09 11:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-04-08 23:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think this is neater.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>being one step away from completing something (winning, losing, game over, etc.)</gloss>
+<gloss>being one step away from victory, success, failure, etc.</gloss>
16. A 2022-04-07 23:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2022-04-07 23:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sounds good to me.
14. A* 2022-04-06 02:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong#Riichi   (uses "riichi")
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_mahjong_yaku#Special_criteria  (uses "rīchi")
  Comments:
We settled a while ago on using "rīchi" but since some common sites also use "riichi" we'd better have both.
We have 8 entries using "riichi" in their glosses and 6 using "rīchi". I propose to change them all to "rīchi".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>riichi</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433710 Active (id: 1994563)

ドラ
1. [n] {mahjong}
▶ dora
▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
Cross references:
  ⇐ see: 2750030 赤ドラ【あかドラ】 1. red dora; red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)
  ⇐ see: 2754390 ドラ牌【ドラパイ】 1. dora tile; special tile that increases the han value of a hand



History:
12. A 2018-12-30 02:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2018-12-26 22:04:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Counting_han
  Comments:
I think this is a better description. Other guides I checked had something similar.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss>
10. A 2018-12-26 21:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
9. A 2018-12-25 23:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-12-22 06:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong
  Comments:
Probably useful to have the romaj versions too.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>dora</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2495130 Active (id: 2272557)

ルチン
1. [n] {chemistry}
▶ rutin



History:
5. A 2023-07-05 19:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
4. A 2018-12-25 00:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rutin
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Doesn't mean "routine", so I'm cancelling the merge.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. ルチーン</s_inf>
-<gloss>routine</gloss>
-</sense>
3. D 2013-03-23 23:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
2. A 2010-06-03 00:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. ルチーン</s_inf>
+<gloss>routine</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573310 Active (id: 1994287)
小猿子猿子ザル子ざる仔猿
こざる (小猿, 子猿, 子ざる, 仔猿)こザル (子ザル)
1. [n]
▶ baby monkey
2. [n]
▶ small monkey



History:
5. A 2018-12-25 10:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've split the others as suggested.
4. A* 2018-12-22 23:56:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
小猿	39575
子猿	13544
仔猿	4503
子ざる	6082
子ザル	14985
  Comments:
Splitting into senses. We should probably do the same for 子猫 and 子犬.
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<keb>子ザル</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ざる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>小猿</re_restr>
+<re_restr>子猿</re_restr>
+<re_restr>子ざる</re_restr>
+<re_restr>仔猿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こザル</reb>
+<re_restr>子ザル</re_restr>
@@ -17,0 +32,4 @@
+<gloss>baby monkey</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +36,0 @@
-<gloss>infant monkey</gloss>
3. A 2018-12-21 18:42:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仔猿</keb>
2. A 2010-08-26 20:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-26 18:25:33  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591700 Active (id: 1994276)
寸寸寸々
ずたずたずだずだズタズタ (nokanji)ズダズダ (nokanji)
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ to pieces
▶ into shreds



History:
6. A 2018-12-25 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-24 12:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ずたずた	35782
ずだずだ	103
ズタズタ	71084
ズダズダ	539
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ズタズタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズダズダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2011-03-04 09:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 07:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'merge'
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826787 Active (id: 1994281)
どこの誰
どこのだれ
1. [exp,pn]
《emphatic ver. of 誰》
▶ who the heck
▶ just who



History:
9. A 2018-12-25 10:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
8. A* 2018-12-23 20:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the note isn't even necessary?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1416830">誰</xref>
-<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
+<pos>&pn;</pos>
7. A* 2018-12-23 20:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<s_inf>emphatic, often interrog.</s_inf>
-<gloss>which person</gloss>
-<gloss>who (you are)</gloss>
+<xref type="see" seq="1416830">誰</xref>
+<s_inf>emphatic ver. of 誰</s_inf>
+<gloss>who the heck</gloss>
+<gloss>just who</gloss>
6. A 2016-12-07 00:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-06 11:16:34  luces
  Refs:
www examples
  Comments:
I think this is similar in meaning to いったい誰 though perhaps the speaker is less puzzled
it's often used like どこの誰だか分からないが which might be comparable to the english 'I don't know who you are (or where you're from) but ...'
it's kind of emphatic I guess?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often interrog.</s_inf>
+<s_inf>emphatic, often interrog.</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837501 Active (id: 1994293)
建設族
けんせつぞく
1. [n]
▶ group of politicians who support construction interests
▶ [lit] construction tribe
Cross references:
  ⇐ see: 2837502 道路族【どうろぞく】 2. group of politicians who support highway construction interests; highway tribe



History:
3. A 2018-12-25 14:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think this looks better.
2. A* 2018-12-09 06:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>"construction tribe"</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="lit">construction tribe</gloss>
1. A* 2018-12-06 07:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 道路族議員 a highway lawmaker; a diet member □who supports [backed by] highway construction interests.
daijs
道路族
⇒建設族
建設族
族議員の一。国土交通省が扱う公共事業に対し影響力をもつ。特に道路整備を推進する議員は、道路族ともいう。
hits for "kensetuzoku" show a lot of literal translations:
https://www.google.co.jp/search?tbm=bks&hl=en&q=kensetsuzoku
e.g.
https://books.google.co.jp/books?
id=qFScBQAAQBAJ&lpg=PA199&ots=omflc6_yfz&dq=kensetsuzoku&pg=PA199#v=onepage&q=kensetsuzoku&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837502 Active (id: 1994315)
道路族
どうろぞく
1. [n] [derog]
▶ people (esp. kids) who spend a lot of time in the streets (of their residential areas), being noisy
2. [n]
▶ group of politicians who support highway construction interests
▶ [lit] highway tribe
Cross references:
  ⇒ see: 2837501 建設族 1. group of politicians who support construction interests; construction tribe



History:
4. A 2018-12-26 04:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-25 23:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 建設族 format.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>"(highway) construction tribe"</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">highway tribe</gloss>
2. A 2018-12-10 07:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-06 08:00:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 道路族議員 a highway lawmaker; a diet member □who supports [backed by] highway construction interests.
daijs
道路族
⇒建設族


知恵蔵mini on the other hand has this:
道路族
主に住宅街の路上で大騒ぎして遊ぶ子どもと、その親を指す造語。親同士が世間話に熱中し、子どもが野放し状態になっている場合が多い。騒音、衝突事故、
ゴミの散らかし、器物破損などにより、近隣住民との間でトラブルに発展するケースが各地で多発している。 ...
which incidentally is how I came across it, here:
https://news.nifty.com/article/economy/business/12117-9902/
"ガールズちゃんねるに11月13日、「持ち家でご近所トラブルにあってる人」というスレッドが立った。スレ主は、道路で騒いで迷惑をかける道路族の被害で頭
がおかしくなりそうだという。"
first google hits for 道路族 are about this so I placed it on top

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837575 Active (id: 1994314)
虫が騒ぐ
むしがさわぐ
1. [exp,v5g] [id]
▶ to be itching to do something

Conjugations


History:
4. A 2018-12-26 04:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That'll do.
3. A* 2018-12-25 23:11:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to be so excited as to be unable to stay still</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be itching to do something</gloss>
2. A* 2018-12-12 17:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: 欲求が掻き立てられて落ち着かなくなる、気がはやって居ても立ってもいられなくなる、といった意味の
表現
ルミナス: 虫が騒ぐ (…したい気持ちになる) want to do…, feel like doing …
  Comments:
The excitement seems to be about wanting to do something. That needs to be worked in.
1. A* 2018-12-12 13:24:13 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/虫が騒ぐ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837637 Active (id: 1994300)
追っかけリーチ
おっかけリーチ
1. [n] {mahjong}
▶ rīchi called after another player's rīchi
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed



History:
3. A 2018-12-25 19:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>riichi called after another player's riichi</gloss>
+<gloss>rīchi called after another player's rīchi</gloss>
2. A* 2018-12-22 06:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is ok, but can someone change riichi to the form with a macron?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref>
+<field>&mahj;</field>
1. A* 2018-12-19 14:20:54 
  Refs:
https://mj-dragon.com/glos/o/okkakeri-chi.html
http://mjy.howtouse.jp/riichi.php (End of page)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837662 Active (id: 1994280)
下刻
かこく
1. [n] {geology}
▶ downcutting
▶ downward erosion
▶ vertical erosion



History:
2. A 2018-12-25 10:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-23 12:34:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Downcutting

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837663 Active (id: 1994371)
外名
がいめい
1. [n]
▶ exonym
▶ xenonym
Cross references:
  ⇔ see: 2837666 内名 1. endonym; autonym



History:
3. A 2018-12-26 23:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837666">内名</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>xenonym</gloss>
2. A 2018-12-25 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-24 16:56:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/外名 
https://en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym
  Comments:
Not in the dictionaries but I have come across it a couple of times.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837664 Active (id: 1994271)

フラボノール
1. [n] {chemistry}
▶ flavonol



History:
2. A 2018-12-25 00:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-25 00:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837665 Deleted (id: 1994428)
危機に瀕する危機にひんする
ききにひんする
1. [exp,vs-s]
▶ to be in immediate danger (of)
▶ to be on the brink (of)
▶ to be on the verge

Conjugations


History:
4. D 2018-12-27 21:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I wasn't particularly in favour of it.
3. A* 2018-12-26 23:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
未曾有の危機に瀕した財政 finances verging on an unprecedented crisis.
この動物は絶滅の危機に瀕している The species is on the verge of extinction.
  Comments:
I don't think this needs to be an entry. 
As the first gg5 example shows, it's not always preceded by a noun. On its own it means "to be on the brink of a crisis". I'd parse the second example as "絶滅の危機" + "に瀕している".
The glosses we have for 瀕する are almost identical to the ones here so no one should struggle with the meaning.
2. A 2018-12-26 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to be on the brink of</gloss>
+<gloss>to be on the brink (of)</gloss>
+<gloss>to be on the verge</gloss>
1. A* 2018-12-25 13:15:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=危機にひん
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"危機に瀕"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837666 Active (id: 1994299)
内名
ないめい
1. [n]
▶ endonym
▶ autonym
Cross references:
  ⇔ see: 2837663 外名 1. exonym; xenonym



History:
2. A 2018-12-25 19:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-25 14:21:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/外名 
https://en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837667 Active (id: 1994311)
眼鏡レンチ
めがねレンチメガネレンチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ box wrench
▶ ring spanner



History:
2. A 2018-12-26 01:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
眼鏡レンチ	143
めがねレンチ	14114
メガネレンチ	13486
Eijiro
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メガネレンチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-12-25 23:38:18  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/めがねレンチ
  Comments:
An offset wrench is a particular type of usually box wrench with a bent handle.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837668 Active (id: 1994307)
凍つ冱つ
いつ
1. [v2t-s,vi] [arch]
▶ to freeze
Cross references:
  ⇒ see: 1446210 凍てる 1. to freeze; to freeze over



History:
2. A 2018-12-26 01:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-25 23:44:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5078595 Active (id: 1994273)

ポールマッカートニーポール・マッカートニー
1. [person]
▶ Paul McCartney



History:
1. A 2018-12-25 09:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポール・マッカートニー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml