JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ fireman
|
|||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher ▶ fireman
|
3. | A 2018-12-25 09:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーマン |
|
Comments: | Funny; I thought I'd added that sense. Yes, ファイアーマン seems mainly to be the TV show. |
|
2. | A 2018-12-24 18:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. I think it's safe to assume that most of the hits for ファイヤーマン are related to the TV show. I don't think it should come first. The dictionaries only have ファイア(ー)マン. I don't see ファイヤーマン in daijr. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ファイヤーマン</reb> +<reb>ファイアマン</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ファイアマン</reb> +<reb>ファイヤーマン</reb> @@ -17,0 +18,8 @@ +<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref> +<gloss>fireman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2527760">火消し役・3</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>relief pitcher</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-24 07:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ファイアマン 1429 <-- existing entry. In Daijr, GG5, 中辞典, RP, etc ファイヤーマン 11122 <-- Daijr has this as an index to ファイアマン ファイアーマン 2789 ファイヤマン 123 |
|
Comments: | See discussion on 2837661 (ファイヤーマン). |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>ファイヤーマン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファイアーマン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファイヤマン</reb> |
1. |
[n]
▶ routine ▶ routine duties ▶ routine work |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ routine |
7. | A 2023-07-06 21:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-05 19:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>routine</gloss> +<gloss>routine duties</gloss> +<gloss>routine work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> |
|
5. | A 2018-12-25 00:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems not. I don't remember why I merged it; but possibly because the old ルチン entry had "routine" as a second sense. I'll break them up. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<reb>ルチン</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23,5 +19,0 @@ -<sense> -<stagr>ルチン</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rutin</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-12-24 17:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does ルチン ever mean "routine"? |
|
3. | A 2016-03-18 23:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ valley (with a river running through it) ▶ gorge ▶ ravine ▶ canyon |
4. | A 2018-12-24 23:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-23 21:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, www-images daijs: "山にはさまれた、川のある所。" |
|
Comments: | 溪 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>valley</gloss> +<gloss>valley (with a river running through it)</gloss> +<gloss>gorge</gloss> |
|
2. | A 2011-03-10 05:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-10 03:35:27 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溪谷</keb> |
1. |
[n]
▶ mountain stream ▶ mountain torrent |
6. | A 2022-11-02 20:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-02 19:11:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 渓流 │ 971,098 │ │ 谿流 │ 127 │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ けいりゅう │ 8,173 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-23 12:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>谿流</keb> |
|
2. | A 2012-03-29 22:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see why there should be this "esp". It's really implicit in being a mountain stream/torrent. It would be OK if it was necessary to distinguish it from another word. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>mountain torrent (esp. with rapids and cataracts)</gloss> +<gloss>mountain torrent</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ ticket inspection |
3. | A 2021-11-18 00:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-25 00:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moi aussi. |
|
1. | A* 2018-12-24 17:17:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ticket check</gloss> +<gloss>ticket inspection</gloss> |
1. |
[n]
▶ other intention ▶ hidden purpose ▶ ulterior motive ▶ ill will ▶ malice |
2. | A 2018-12-25 10:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-24 22:54:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>other intention</gloss> +<gloss>hidden purpose</gloss> +<gloss>ulterior motive</gloss> @@ -18,5 +20,0 @@ -<gloss>another intention</gloss> -<gloss>secret purpose</gloss> -<gloss>ulterior motive</gloss> -<gloss>fickleness</gloss> -<gloss>double-mindedness</gloss> |
1. |
[n]
▶ fishing ▶ angling |
|||||||
2. |
[n]
[uk,abbr]
▶ change (for a purchase)
|
|||||||
3. |
[n]
{Internet}
▶ clickbaiting |
|||||||
4. |
[n]
[net-sl]
▶ trolling ▶ bait ▶ making deliberately inflammatory posts online |
12. | A 2024-01-01 20:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-01-01 19:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/bait#Noun (Internet slang) A post intended to get a rise out of others. |
|
Comments: | I'm very familiar with senses 3 and 4 but only as nouns, not verbs. If they're ever used with する, I think it's more likely to be 〜をする. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&internet;</field> @@ -38 +37,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -41 +40,2 @@ -<gloss>writing deliberately inflammatory posts online</gloss> +<gloss>bait</gloss> +<gloss>making deliberately inflammatory posts online</gloss> |
|
10. | A 2021-12-30 23:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
9. | A 2021-01-25 11:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-01-25 03:20:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See 釣りタイトル and 釣り見出し |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>clickbaiting</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to freeze ▶ to freeze over
|
2. | A 2018-12-25 10:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-24 21:21:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added kanji form. I don't think we need "congeal". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冱てる</keb> @@ -14,2 +17 @@ -<gloss>to be frozen over</gloss> -<gloss>to congeal</gloss> +<gloss>to freeze over</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to freeze |
1. | A 2018-12-24 18:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 凍て付く 2412 凍てつく 48737 |
|
Comments: | Swapping order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>凍て付く</keb> +<keb>凍てつく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>凍てつく</keb> +<keb>凍て付く</keb> |
1. |
[n]
▶ money (given as thanks) ▶ reward money ▶ fee ▶ recompense ▶ remuneration ▶ honorarium |
|||||
2. |
[n]
▶ key money ▶ [expl] fee paid for rental rights
|
3. | A 2018-12-24 22:50:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't agree with "compensation". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>money (given as thanks)</gloss> @@ -19,2 +20,3 @@ -<gloss>reward</gloss> -<gloss>compensation</gloss> +<gloss>fee</gloss> +<gloss>recompense</gloss> +<gloss>remuneration</gloss> @@ -25,0 +28 @@ +<gloss g_type="expl">fee paid for rental rights</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-24 10:08:37 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>compensation</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-24 10:03:34 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>finder's fee</gloss> +<gloss>reward money</gloss> |
1. |
[exp]
▶ instead of ▶ in place of ▶ as a substitute for
|
|||||
2. |
[exp]
▶ in exchange for ▶ in return for ▶ to make up for
|
4. | A 2018-12-24 22:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-23 17:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Might as well split into senses. I don't think it can be considered an adverb. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・1</xref> -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・2</xref> -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・3</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・1</xref> @@ -19,2 +17,6 @@ -<gloss>for</gloss> -<gloss>as</gloss> +<gloss>in place of</gloss> +<gloss>as a substitute for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・3</xref> @@ -22 +24 @@ -<gloss>in return (for)</gloss> +<gloss>in return for</gloss> |
|
2. | A 2011-01-10 22:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-10 09:16:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | approve x-ref only if amendment to 代わり is accepted |
|
Comments: | 代わりに appears to get at least 20x more hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>代りに</keb> +<keb>代わりに</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>代わりに</keb> +<keb>代りに</keb> @@ -15,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・1</xref> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・2</xref> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・3</xref> |
1. |
[n]
▶ rain shower
|
6. | A 2021-02-21 09:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-02-21 07:54:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 第五版 にわかあめ ニハカアメ [4][3]【俄か雨・俄雨】 急に激しく降って来て、すぐやむ雨。 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 23:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 俄か雨 is not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-18 00:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Christmas Eve
|
|||||
2. |
[n]
▶ holy night |
2. | A 2018-12-24 23:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-24 00:46:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and the kokugos only have a Christmas Eve sense but other JEs translate it as "holy night" so I propose splitting. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>holy night</gloss> +<xref type="see" seq="1044840">クリスマスイブ</xref> @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>holy night</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ separation of ages ▶ being of a different age |
4. | A 2018-12-24 23:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-23 16:41:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Closer to the definition. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>different age</gloss> -<gloss>another age</gloss> +<gloss>separation of ages</gloss> +<gloss>being of a different age</gloss> |
|
2. | A 2017-05-25 23:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-24 20:55:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Refers to the separation of ages, not a particular age. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>previous age</gloss> +<gloss>different age</gloss> +<gloss>another age</gloss> |
1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to play with fire ▶ to do something very dangerous ▶ to take a great risk ▶ [lit] to step on a tiger's tail |
5. | A 2018-12-25 10:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-24 12:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 虎の尾 38486 とらの尾 525 トラの尾 5325 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>トラの尾を踏む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらの尾を踏む</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>虎の尾を踏む</re_restr> +<re_restr>とらの尾を踏む</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トラのおをふむ</reb> +<re_restr>トラの尾を踏む</re_restr> @@ -14,0 +27 @@ +<gloss>to do something very dangerous</gloss> |
|
3. | A 2018-02-27 05:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-17 21:15:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>to take great risks</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to play with fire</gloss> +<gloss>to take a great risk</gloss> +<gloss g_type="lit">to step on a tiger's tail</gloss> |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[n]
▶ Asia Minor ▶ Anatolia |
1. | A 2018-12-24 16:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Anatolia |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Anatolia</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ feeling that one is living in a completely different age ▶ feeling that something belongs to a different age ▶ feeling that the world has changed dramatically |
6. | A 2018-12-26 11:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
5. | A* 2018-12-26 08:21:53 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かくせいのかんがある</reb> +<reb>かくせいのかん</reb> |
|
4. | A 2018-12-24 23:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 隔世の感がある 11221 隔世の感 39353 |
|
Comments: | Worthwhile change. |
|
3. | A* 2018-12-23 22:42:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I suggest changing this to 隔世の感 (which is in the kokugos). It's easier to write glosses for. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>隔世の感がある</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>隔世の感が有る</keb> +<keb>隔世の感</keb> @@ -15,2 +12,4 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> -<gloss>to be poles apart</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>feeling that one is living in a completely different age</gloss> +<gloss>feeling that something belongs to a different age</gloss> +<gloss>feeling that the world has changed dramatically</gloss> |
|
2. | A 2013-07-25 03:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
《slang term used by police and gang members》 ▶ pistol ▶ handgun |
5. | A 2018-12-24 08:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-22 23:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〔隠語。普通チャカと片仮名書きにする〕拳銃のこと。" daijs: "警察・暴力団などの隠語で、凶器のこと。主に拳銃をさす。" |
|
Comments: | I don't know where "burner" and "heat" came from. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちゃか</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<s_inf>slang term used by police and gang members</s_inf> @@ -11,2 +15 @@ -<gloss>burner</gloss> -<gloss>heat</gloss> +<gloss>handgun</gloss> |
|
3. | A 2018-12-22 05:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | Reported |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>burner</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-21 18:34:29 | |
Comments: | The audio for this says 'chako' |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ firefighter (Edo period)
|
|||||
2. |
[n]
▶ problem-solver ▶ troubleshooter |
|||||
3. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher ▶ reliever ▶ fireman
|
3. | A 2018-12-24 18:43:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Daijr redirects to 定火消し, which is defined as an Edo period firefighter. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fireman</gloss> +<gloss>firefighter (Edo period)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>fixer</gloss> +<gloss>troubleshooter</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>fireman</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-24 07:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Daijr, GG5 |
|
Comments: | Refs don't mention Edo. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fireman (in Edo)</gloss> +<gloss>fireman</gloss> @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>relief pitcher</gloss> +<gloss>reliever</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ firefighter (Edo period)
|
2. | A 2018-12-24 18:45:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>fireman (in Edo)</gloss> +<gloss>firefighter (Edo period)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adj-na]
[uk]
▶ to pieces ▶ into shreds |
6. | A 2018-12-25 10:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-24 12:17:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ずたずた 35782 ずだずだ 103 ズタズタ 71084 ズダズダ 539 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>ズタズタ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズダズダ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2011-03-04 09:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-03-04 07:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'merge' |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-11-09 08:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18,1 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ Christmas present
|
3. | A 2018-12-24 11:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>christmas present</gloss> +<gloss>Christmas present</gloss> |
|
2. | A 2014-12-25 22:56:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-25 04:17:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php? tag=%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%97%E3%83%AC "クリプレに妖怪ウォッチ真打をもらう予定なのですが..." "クリプレに手作りお菓子だけだとさみしいでしょうか。" "彼氏からクリプレでマフラーってセンスいいですかね…?" "好きな男子とクリプレを交換することになりました。 何がいいと思います か?" _ ngrams クリプレ 10474 (but probably includes many false positives for a band called "crude play") |
1. |
[n]
▶ latte art |
4. | A 2023-09-13 00:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-13 00:17:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | ラッテ seems to be irregular |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ラッテアート</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>ラッテアート</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-12-24 08:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Latte_art ラテ・アート 537 ラテアート 7178 ラッテ・アート No matches ラッテアート No matches |
|
Comments: | Plenty of WWW hits and images for ラッテアート. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ラテアート</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラッテアート</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>ラテアート</reb> +<reb>ラッテ・アート</reb> |
|
1. | A* 2018-12-22 14:03:58 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテ・アート |
1. |
[n]
▶ fireman |
5. | R 2018-12-24 18:34:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't realise we already had a ファイアマン entry. |
|
4. | A* 2018-12-24 07:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ファイアマン 1429 <-- existing entry. In Daijr, GG5, 中辞典, RP, etc ファイヤーマン 11122 <-- Daijr has this as an index to ファイアマン ファイアーマン 2789 ファイヤマン 123 |
|
Comments: | All the refs say it means fireman. I think ファイヤーマン, etc. should be added to the ファイアマン entry. I'll propose that, and if approved this version can be deleted. |
|
3. | A* 2018-12-23 19:42:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (also has a second baseb sense) |
|
Comments: | I encountered it as a product name for a fireman costume for kids, not related to the TV show - see google images for ファイ ヤーマン コスチューム. Any other dictionary user might easily encounter it in this context. |
|
2. | A* 2018-12-23 16:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www-images https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイヤーマン |
|
Comments: | Looks like it usually refers to a TV show/character. I can't find any evidence that it's used to mean 消防士 (except in product names). Recommend rejecting. |
|
1. | A* 2018-12-23 09:40:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ファイヤーマン 11122 ファイヤマン 123 |
1. |
[n]
▶ exonym ▶ xenonym
|
3. | A 2018-12-26 23:31:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2837666">内名</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>xenonym</gloss> |
|
2. | A 2018-12-25 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-24 16:56:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/外名 https://en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym |
|
Comments: | Not in the dictionaries but I have come across it a couple of times. |