JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ alighting (from a train, bus, etc.) ▶ getting off ▶ getting out (of a car)
|
5. | A 2021-11-18 00:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-08 01:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> -<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1618150">降車</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車</xref> |
|
3. | A 2018-12-20 17:11:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> |
|
2. | A 2018-12-20 06:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-19 21:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning with 1618150. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>alighting (from train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>alighting (from a train, bus, etc.)</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>getting out (of a car)</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ money pouch ▶ coin purse |
3. | A 2018-12-20 17:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. This appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>moneybag</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>money pouch</gloss> +<gloss>coin purse</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-20 17:18:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | can't find any evidence for かなぶくろ |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>かなぶくろ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2018-12-20 14:44:05 | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かねぶくろ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ purse ▶ wallet ▶ billfold |
|
2. |
[n]
▶ cashbox ▶ till |
2. | A 2018-12-20 21:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-20 20:40:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "handbag" is right. Only 新和英中辞典 has "till". Probably best as a separate sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>handbag</gloss> @@ -14,0 +14,5 @@ +<gloss>billfold</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cashbox</gloss> |
1. |
[n]
▶ rape ▶ violation |
3. | A 2018-12-20 06:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-19 21:24:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams: 手篭め 5186 手込め 3086 手ごめ 1076 手籠め 740 てごめ 28543 |
|
Comments: | Dropping 手籠 and 手篭. They mean hand basket and are read てかご. Adding 手篭め. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手篭め</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>手籠め</keb> +<keb>手ごめ</keb> @@ -11,7 +14 @@ -<keb>手籠</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手篭</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手ごめ</keb> +<keb>手籠め</keb> @@ -24,0 +22 @@ +<gloss>violation</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 15:51:32 | |
Comments: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>手ごめ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[dated,sens]
▶ maidservant ▶ housemaid ▶ maid
|
|||||||
2. |
[n]
[sens]
▶ hostess (in a ryokan) ▶ waitress (in a traditional restaurant) |
|||||||
3. |
[n]
[arch]
▶ court lady |
|||||||
4. |
[n]
[hon,arch]
▶ lady |
6. | A 2022-04-13 02:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-13 01:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Sense 1 is quite dated. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -19,0 +21,2 @@ +<gloss>maidservant</gloss> +<gloss>housemaid</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>female servant</gloss> @@ -32,0 +35,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lady</gloss> |
|
4. | A 2018-12-20 06:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 23:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo jwiki: "女中という呼称は廃れる傾向にあるが、その後も和風旅館や料亭などにおいて接客を行う(必ずしも住み込みとは限らない)女性を、女中と称することがある。これらの職業に対しては、仲居という呼称がより一般的に用いられている" |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1002110">お手伝いさん</xref> @@ -20,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sens;</misc> +<gloss>hostess (in a ryokan)</gloss> +<gloss>waitress (in a traditional restaurant)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-01 02:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -23,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>court lady</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (courteous) invitation ▶ call |
7. | A 2021-11-18 00:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-12-20 06:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-19 23:46:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think pol applies here. The word describes a polite action but the word itself is not polite (i.e. it's not a politer form of 招待). |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
4. | A* 2018-12-19 21:47:02 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
3. | A* 2018-12-19 21:14:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need a separate [vs] sense. I don't think the example is necessary either. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -22,4 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to invite (with the utmost courtesy, e.g. an expert or professor to give a lecture)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ boarding (a train, bus, etc.) ▶ getting into (e.g. a taxi)
|
5. | A 2021-11-08 01:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> -<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1185170">下車</xref> +<xref type="ant" seq="1618150">降車</xref> |
|
4. | A 2021-11-06 01:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-12-20 17:13:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> |
|
2. | A 2017-08-25 12:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2017-08-25 11:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I know GG5 has "taking" but I think this is better. 乗車 refers to the act of getting onto/into a vehicle whereas "take" means "to use a form of transport". 乗車 would not be used to say something like "You'll get there faster if you take the train". |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>taking a train, bus, etc.</gloss> -<gloss>entraining</gloss> +<gloss>boarding (a train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>getting into (e.g. a taxi)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ nimble ▶ agile ▶ quick |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ quick (thinking) ▶ smart ▶ alert ▶ prompt |
3. | A 2024-02-24 01:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-12-20 21:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-20 20:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo G n-grams: 敏捷 104589 敏しょう 2581 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>敏しょう</keb> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>prompt</gloss> @@ -17 +19,5 @@ -<gloss>shrewd</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>quick (thinking)</gloss> @@ -18,0 +25,2 @@ +<gloss>alert</gloss> +<gloss>prompt</gloss> |
1. |
[n]
▶ Imperial countenance ▶ face of the Emperor |
2. | A 2018-12-20 21:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-20 18:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 竜顔 594 龍顔 629 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>龍顔</keb> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>imperial countenance</gloss> +<gloss>Imperial countenance</gloss> +<gloss>face of the Emperor</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ another helping ▶ second helping ▶ seconds ▶ refill
|
|||||
2. |
[int]
[uk]
《dog command》 ▶ other paw!
|
13. | A 2024-04-02 17:29:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │ │ お替り │ 83,667 │ 7.6% │ │ お替わり │ 18,691 │ 1.7% │ │ お代り │ 7,773 │ 0.7% │ │ 御代わり │ 6,177 │ 0.6% │ │ 御代り │ 727 │ 0.1% │ │ 御替り │ 642 │ 0.1% │ - add, sK │ 御替わり │ 192 │ 0.0% │ - add, sK │ 御かわり │ 113 │ 0.0% │ - add, sK │ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │ │ オカワリ │ 14,933 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御かわり</keb> |
|
12. | A 2024-04-02 16:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44,2 @@ -<gloss>other paw! (dog command)</gloss> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>other paw!</gloss> |
|
11. | A 2023-09-30 21:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-30 13:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お代わり 208697 19.1% お替り 83667 7.7% お替わり 18691 1.7% 御代わり 6177 0.6% お代り 7773 0.7% 御代り 727 0.1% おかわり 765198 70.1% |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<keb>御代わり</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +<keb>御代わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -41 +44 @@ -<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss> +<gloss>other paw! (dog command)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 17:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref> @@ -39 +39 @@ -<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref> +<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ ignition ▶ catching fire ▶ setting on fire
|
3. | A 2021-11-18 01:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-20 21:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-20 18:40:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>ignited</gloss> -<gloss>kindled</gloss> -<gloss>catching (fire)</gloss> +<gloss>ignition</gloss> +<gloss>catching fire</gloss> +<gloss>setting on fire</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ alighting (from a train, bus, etc.) ▶ getting off ▶ getting out (of a car)
|
5. | A 2021-11-18 00:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-08 01:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> -<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1185170">下車</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車</xref> |
|
3. | A 2018-12-20 17:09:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> |
|
2. | A 2018-12-17 14:50:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-17 12:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>alighting</gloss> +<gloss>alighting (from a train, bus, etc.)</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>getting down</gloss> +<gloss>getting out (of a car)</gloss> |
1. |
[n]
▶ throne |
2. | D 2018-12-20 21:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see much merit in it. |
|
1. | D* 2018-12-20 18:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 130 |
|
Comments: | Not in the refs. A+B. Uncommon. |
1. |
[n]
[col]
▶ Italian food
|
10. | A 2022-06-06 12:17:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so, the chiebukuro link talks about confusing itameshi for ita(me)meshi. I'd like to see some actual evidence of itameshi being used with this meaning first. |
|
9. | A* 2022-06-06 06:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118298901 (from 2006) Q: “イタ飯”ってイタリア料理の事なんですか? チャーハン(炒飯)だと思ってました。 A: きっとまだお若いんですね。バブル全盛期にフランス料理より軽くておしゃれーと大流行した時の呼び名です。イタメシであって炒め飯ではないのです。 |
|
Comments: | I was mystified by your comments until I found the quoted chiebukuro Q/A. It seems it's confused with 炒め飯/いためめし. Not sure we should be adding it as a here with a "confused with" sense? Or perhaps a "いためし" irregular reading put on the 炒飯 entry? |
|
8. | A* 2022-06-05 17:12:46 Hendrik | |
Comments: | Not sure how to handle this in (add this to) JEDIC, but there is also a Japanese version of "itameshi" that is unrelated to Italy: 炒飯 (in Okinawa called "chaahan", from Chinese "chao3fan4"). A local NS informant tells me that many call it "yakimeshi" 焼飯, but I cannot vouch for the two terms having the same connotations (it is likely that there are regionally different ingredients and regionally different ways of making the end product that could lead to different terms being used). |
|
7. | A 2018-12-20 17:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-20 11:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an abbreviation. Daijs just has "《「イタ」は「イタリア」の略》イタリア料理。" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2403250">イタリア料理</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ difficult to say which of the two is better ▶ hard to tell which is better ▶ (there is) little to choose between them |
3. | A 2018-12-25 19:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-20 20:34:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 甲乙付け難い 6425 甲乙付けがたい 14053 甲乙つけがたい 41997 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>甲乙付け難い</keb> +<keb>甲乙つけがたい</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>甲乙つけがたい</keb> +<keb>甲乙付け難い</keb> @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>it is difficult to say which of the two is better</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>difficult to say which of the two is better</gloss> +<gloss>hard to tell which is better</gloss> +<gloss>(there is) little to choose between them</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a protruding chin ▶ to have a turned-up chin
|
8. | A 2018-12-21 10:48:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あごがしゃくれ 920 あごがしゃくれて 555 あごがしゃくれてい 82 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2018-12-21 07:00:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 顎がしゃくれ 990 顎がしゃくれて 673 顎がしゃくれている 443 |
|
6. | D* 2018-12-21 06:19:25 | |
Comments: | Not common. |
|
5. | A 2018-12-20 06:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reason? |
|
4. | D* 2018-12-19 21:48:01 | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "print seal"
▶ photo sticker |
4. | A 2018-12-20 11:46:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2018-12-20 10:20:16 | |
Comments: | pudding seal |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>プリン・トシール</reb> +<reb>プリント・シール</reb> |
|
2. | A 2018-12-14 02:28:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プリン・トシール</reb> |
|
1. | A* 2018-12-14 00:26:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/ プリントシール/ プリントシール 3922 |
|
Comments: | heard on tv should have a nakaguro version as well |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ matsukazeyaki ▶ [expl] meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds |
6. | A 2018-12-26 15:03:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the same as 松風. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> |
|
5. | A 2018-12-26 04:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I was misreading Daijirin's reference to 松風. How's this? |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<gloss>matsukazeyaki</gloss> -<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -19 +14,3 @@ -<gloss>var. of Japanese cookie</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>matsukazeyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss> |
|
4. | A* 2018-12-20 12:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界の料理がわかる辞典: "肉のすり身やひき肉に卵などのつなぎと調味料を混ぜて型に入れ、和菓子の「松風」のように上になる面にけしの実やごまなどを散らし、天火などで焼いた料理。普通、鶏ひき肉で作り、おせちにも用いる。" |
|
Comments: | It's not a cookie. I'd go with something like "chicken meatloaf sprinkled with sesame seeds". |
|
3. | A* 2018-12-19 21:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 表面にケシの種子を散らして焼いた料理。名の由来は松風 3 に同じ。 |
|
Comments: | ?? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> +<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> +<gloss>var. of Japanese cookie</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-12-19 21:35:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/松風焼き-1496226 lost of www hits for 松風焼き and matsukazeyaki |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>matsukazeyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ head-on fight ▶ head-to-head contest ▶ serious contest |
2. | A 2018-12-20 11:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 51557 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>to fight head on</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>head-on fight</gloss> +<gloss>head-to-head contest</gloss> +<gloss>serious contest</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 11:57:24 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ガチンコ勝負 |
1. |
[n]
▶ cooking practice ▶ (school) cooking class |
3. | A 2018-12-20 21:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 調理実習 111272 料理実習 6471 |
|
Comments: | I'm comfortable with it. I think it's the sort of entry that's useful for learners, who might otherwise assume that it's 料理実習. |
|
2. | A* 2018-12-20 11:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks A+B to me. |
|
1. | A* 2018-12-19 15:42:29 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"調理実習" https://eow.alc.co.jp/search?q=調理実習 |
1. |
[n]
▶ (repeated) side stepping (stamina test) ▶ side-step test |
2. | A 2018-12-22 13:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>repetitive horizontal jumping</gloss> +<gloss>(repeated) side stepping (stamina test)</gloss> +<gloss>side-step test</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-20 11:03:22 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/反復横跳び |
1. |
[n]
▶ agility ▶ nimbleness |
4. | A 2024-02-24 01:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-12-20 18:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 敏しょう性 1688 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>敏しょう性</keb> |
|
2. | A 2018-12-20 17:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-20 17:27:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki G n-grams: 26147 |
1. |
[organization]
▶ CERN ▶ European Organization for Nuclear Research |
4. | A 2023-05-06 06:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-12-21 07:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2305600</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A* 2018-12-20 22:48:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Possibly better for jmnedict. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>CERN</keb> +</k_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -10,0 +13 @@ +<gloss>European Organization for Nuclear Research</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |