JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1182630 Active (id: 2056586)
億ション
おくション
1. [n] [joc]
《pun on 万 (マン) in マンション》
▶ apartment worth 100 million yen or more
▶ luxury apartment
Cross references:
  ⇒ see: 1130040 マンション 1. condominium (usu. mid or high-rise); apartment building; apartment house; block of flats; apartment; flat



History:
4. A 2020-01-19 20:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-19 08:23:12 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apartment costing 100 million yen or more</gloss>
+<gloss>apartment worth 100 million yen or more</gloss>
2. A 2018-12-02 11:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>pun on 万 (マン) in マンシ ョン</s_inf>
+<s_inf>pun on 万 (マン) in マンション</s_inf>
1. A* 2018-12-01 12:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>(luxury) apartment</gloss>
+<xref type="see" seq="1130040">マンション</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on 万 (マン) in マンシ ョン</s_inf>
+<gloss>apartment costing 100 million yen or more</gloss>
+<gloss>luxury apartment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236690 Active (id: 1992470)
恐ろしい [ichi1,news1,nf20] 怖ろしい [iK]
おそろしい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ terrible
▶ dreadful
▶ terrifying
▶ frightening
Cross references:
  ⇐ see: 2837327 おとろしい 2. terrible; dreadful; frightening
  ⇐ see: 2828902 恐ロシア【おそロシア】 1. scary Russia; menacing Russia; dangerous Russia
2. [adj-i]
《often as 恐ろしく》
▶ surprising
▶ startling
▶ tremendous
▶ amazing

Conjugations


History:
6. A 2018-12-02 15:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-01 10:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>frightened</gloss>
4. A 2010-10-20 01:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-20 01:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics for sense 2
  Comments:
can't find a published dictionary with that in it, nor a kanwa with this reading  (although they do have おそれる)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>terrifying</gloss>
@@ -25,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>often as 恐ろしく</s_inf>
+<gloss>surprising</gloss>
+<gloss>startling</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
@@ -26,1 +35,0 @@
-<gloss>terrifying</gloss>
2. A* 2010-10-19 20:47:10  Scott
  Comments:
This could be much improved.
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<gloss>frightening</gloss>
+<gloss>frightened</gloss>
+<gloss>amazing</gloss>
+<gloss>terrifying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275160 Active (id: 1992446)
効果覿面効果てきめん効果てき面
こうかてきめん
1. [n,adj-na,adj-no] [yoji]
▶ having an immediate effect
▶ taking immediate effect



History:
3. A 2018-12-02 11:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog, gg5
G n-grams:
効果覿面	        19880
効果てきめん	30140
効果てき面	6024
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>効果てきめん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>効果てき面</keb>
@@ -11,0 +18,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +21,2 @@
-<gloss>bringing an immediate result to</gloss>
-<gloss>having an instant effect on</gloss>
+<gloss>having an immediate effect</gloss>
+<gloss>taking immediate effect</gloss>
2. A* 2018-12-01 13:31:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>bring an immediate result on</gloss>
-<gloss>have an instant effect on</gloss>
+<gloss>bringing an immediate result to</gloss>
+<gloss>having an instant effect on</gloss>
1. A 2014-08-25 01:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400090 Active (id: 1992484)
操縦席
そうじゅうせき
1. [n]
▶ (pilot or driver's) seat
▶ cockpit



History:
2. A 2018-12-02 17:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/操縦席
  Comments:
Not just aircraft.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>(pilot or driver's) seat</gloss>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pilot's seat</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-12-02 14:35:55 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=操縦席
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pilot's seat</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468240 Active (id: 1992469)
年賀 [ichi1,news1,nf22]
ねんが [ichi1,news1,nf22]
1. [n]
▶ New Year's greetings
▶ New Year's call
▶ New Year's gift



History:
2. A 2018-12-02 15:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 21:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "新年を祝う挨拶。また,その意を込めて贈る品物"
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>New Year's card</gloss>
+<gloss>New Year's call</gloss>
+<gloss>New Year's gift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468730 Active (id: 1992468)
年始 [ichi1,news1,nf12]
ねんし [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ beginning of the year
▶ new year
2. [n]
▶ New Year's call
▶ New Year's greetings



History:
2. A 2018-12-02 15:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 21:43:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>beginning of the year</gloss>
+<gloss>new year</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +23,0 @@
-<gloss>beginning of the year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468840 Active (id: 1992466)
年初 [news1,nf13]
ねんしょ [news1,nf13]
1. [n]
▶ beginning of the year



History:
2. A 2018-12-02 15:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 21:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
"New Year's greetings" is fine for 年始, but not 年初.
I believe it's just a regular noun.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>New Year's greetings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474620 Active (id: 2223454)
博士 [ichi1,news1,nf04]
はかせ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ expert
▶ learned person
2. [n,n-suf] [col]
▶ doctor
▶ PhD
▶ Dr.
Cross references:
  ⇒ see: 2834601 博士【はくし】 1. doctor; PhD; Dr.
3. [n] [hist]
▶ instructor at the imperial court (ritsuryō period)
4. [n]
▶ pitch and length marks (to accompany a Buddhist liturgical chant, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2834600 墨譜 1. pitch and length marks (to accompany a Buddhist liturgical chant, etc.)



History:
7. A 2023-03-02 11:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-11-20 05:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryō period)</gloss>
5. A 2018-12-02 12:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from both.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2018-12-01 13:09:32 
  Comments:
The meaning of 博士・はかせ[2] and 博士・はくし[1] seems to be exactly the same and so should have the same pos tags.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-09 23:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539980 Active (id: 1992499)
[ichi1,news1,nf04]
とも [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ friend
▶ companion
▶ comrade
▶ pal
Cross references:
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2844332 友【ゆう】 1. friend
2. [n]
▶ accompaniment
▶ companion (e.g. book)
▶ complement
▶ accessory



History:
4. A 2018-12-03 02:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>companion</gloss>
+<gloss>companion (e.g. book)</gloss>
3. A* 2018-12-02 09:09:21 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>accesso ry</gloss>
+<gloss>accessory</gloss>
2. A* 2018-12-02 09:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>accompaniment</gloss>
+<gloss>companion</gloss>
+<gloss>complement</gloss>
+<gloss>accesso ry</gloss>
+</sense>
1. A 2011-08-19 02:25:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>comrade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604130 Active (id: 2283031)
祭り [ichi1,news1,nf06] [ichi1]
まつり [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ festival
▶ feast
▶ matsuri
Cross references:
  ⇔ see: 1604135 お祭り 1. festival; feast; carnival; matsuri
  ⇐ see: 2161440 フェスタ 1. festival
2. [n] [col]
▶ harassment by an Internet pitchfork mob
▶ online shaming
▶ flaming
3. [n-suf] [col]
▶ galore (as in "goals galore")
▶ frenzy
▶ mania



History:
10. A 2023-11-12 05:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-12 05:12:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>matsuri</gloss>
8. A 2019-12-19 10:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Given that PoS, the ellipsis is probably not needed.
7. A* 2019-12-19 08:25:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better without the ellipsis? The "as in..." should make things clear enough.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>... galore (as in "goals galore")</gloss>
+<gloss>galore (as in "goals galore")</gloss>
6. A 2019-12-19 00:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Thanks.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709520 Active (id: 1992528)
縦結び
たてむすび
1. [n]
▶ granny knot



History:
2. A 2018-12-03 04:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-02 13:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source that supports "vertical knot".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vertical or granny knot</gloss>
+<gloss>granny knot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727150 Active (id: 1992450)
緊急事態
きんきゅうじたい
1. [n]
▶ state of emergency
▶ emergency
▶ crisis



History:
3. A 2018-12-02 12:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not yoji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>emergency situation</gloss>
+<gloss>emergency</gloss>
+<gloss>crisis</gloss>
2. A* 2018-12-01 17:57:20 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>emergency situation</gloss>
1. A 2014-08-25 01:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792720 Active (id: 1994561)
男結び
おとこむすび
1. [n]
▶ square knot (starting with a right loop)
▶ double knot
▶ reef knot
▶ granny knot
Cross references:
  ⇔ see: 2688100 女結び 1. square knot (starting with a left loop); double knot; reef knot; granny knot



History:
9. A 2018-12-30 02:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2018-12-27 21:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here's an attempted regularisation and alignment.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>square knot</gloss>
+<gloss>square knot (starting with a right loop)</gloss>
+<gloss>double knot</gloss>
7. A* 2018-12-14 02:45:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think there should be a distinction drawn between 男結び and 女結び (and some coordination of glosses), for which we also have 'granny knot'.  it appears as if 女結び is exactly the same thing except it starts with left instead of the right
6. A 2018-12-14 02:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2688100">女結び</xref>
5. A* 2018-12-06 21:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "male style" is hopeless. With several refs supporting granny knot I think it should 
stay. I think it's a general term for square knots, including reef and granny.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>male style of knot</gloss>
+<gloss>granny knot</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878610 Deleted (id: 1992444)
作が悪い
さくがわるい
1. [exp,adj-i] [rare]
▶ having a poor crop

Conjugations


History:
2. D 2018-12-02 11:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 194
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2018-12-01 13:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>have a poor crop</gloss>
+<gloss>having a poor crop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891510 Active (id: 1992626)
たちの良い質の良い
たちのよい
1. [exp,adj-f]
▶ good-natured
▶ of good character
Cross references:
  ⇒ see: 2259560 質が良い 1. good-natured; of good character
  ⇔ ant: 2259550 質の悪い 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant



History:
5. A 2018-12-03 14:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Creating separate entry for いい reading.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>質のいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
-<re_restr>質の良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たちのいい</reb>
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
-<re_restr>質のいい</re_restr>
4. A 2018-12-02 16:43:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-11-20 06:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been holding off approving this until I can look at possible edits on the other 質が/質の entries. To make sure we're on the same page, I'll just summarise GG5's entries for 質/たち/しつ:
質/たち: (1) nature; disposition; temperament ... (2) nature; character;  a property ...  All examples use kana (たち)
質/しつ: (1) 〔品質・素質〕 quality  (2) 〔資質〕 a nature; a disposition; a temperament   All examples use kanji.
We immediately have a problem because the senses overlap to a degree. Anyway, looking at the others:
質の悪い;たちの悪い;タチの悪い  nasty; poor (quality); mean; vicious  <- needs to have the "poor (quality)" removed. GG5 & Eijiro confirm this.
質の悪い/しつのわるい - no such entry. Eijiro, etc, examples. I've proposed an entry.
質の高い しつのたかい 	high quality  <-- seems fine.
たちの高い (1720). Can't see it being used. I suspect we're seeing counts from XXたちの高いZZ.
質が悪い たちがわるい 	nasty; vicious; wicked; ill-natured; poor quality  <- needs the "poor quality" moved into a しつがわるい entry. I've proposed that.
質が悪い  しつがわるい no entry. Robin suggested one last year. I've proposed it now.
質が良い/質がいい  たちが... good (quality) <- the meanings need flipping to "good-natured; of good character" and equivalent しつが... entries created. I'll do that.
I'll leave this open a bit long if anyone wants to comment.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質の良い</keb>
+<keb>たちの良い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>たちの良い</keb>
+<keb>質の良い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>たちの良い</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
2. A* 2018-11-02 21:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We don't even have a 質(しつ)のよい entry (which is odd given that it's far more common than たちのよい).
Also, should the いい and よい forms be separate entries? There was a discussion about this not too long and I can't remember what we settled on. I note that the いい reading was removed from the 質が良い entry in 2015.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>good (quality)</gloss>
+<gloss>good-natured</gloss>
+<gloss>of good character</gloss>
1. A* 2018-11-01 03:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a bit of a mess, as it's got the two meanings of 質 mixed up. GG5 says たちの良い is "good-natured" and 質(しつ)のよい is "good-quality", in line with the たち/しつ split for 質. All the 質の/質が entres need checking.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008660 Active (id: 1992811)

そうですが [spec1]
1. [exp]
▶ that's so, however ...



History:
6. A 2018-12-04 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-02 14:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having - useful for text-glossing, beginners, etc. The others should 
probably be added.
For this one often the が seems to be used to soften an initial clause, e.g.
昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. (Tanaka)
There's no however there.
4. A* 2018-11-30 03:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just for ref:
g ng
そうですが	5310472
そうだが	1369278
そうだけど	2008627
そうですけど	403104
そうですけれども	32201
3. A* 2018-11-30 03:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We don't have そうですけど, そうですけれども, etc.
2. A 2018-02-25 11:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016860 Active (id: 1992471)
懐が暖かい
ふところがあったかいふところがあたたかい
1. [exp,adj-i]
▶ flush with money
▶ having a full purse
▶ having a full handbag

Conjugations


History:
5. A 2018-12-02 15:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-01 13:36:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>have a full purse</gloss>
-<gloss>have a full handbag</gloss>
+<gloss>having a full purse</gloss>
+<gloss>having a full handbag</gloss>
3. A 2015-10-15 03:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-14 07:10:31  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045560 Active (id: 2199904)
才知縦横
さいちじゅうおう
1. [adj-no,n] [rare]
▶ resourceful and quick-witted
▶ showing a flash of brilliance
▶ having a keen intellect



History:
5. A 2022-08-01 02:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2018-12-02 16:34:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 33
  Comments:
Not at all common.
Not adj-na.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>having a keen (sparkling) intellect</gloss>
+<gloss>having a keen intellect</gloss>
3. A* 2018-12-01 13:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>have a keen (sparkling) intellect</gloss>
+<gloss>having a keen (sparkling) intellect</gloss>
2. A 2014-08-25 01:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2045740 Active (id: 1992482)
士気高揚
しきこうよう
1. [n] [yoji]
▶ raising morale
▶ lifting of morale



History:
5. A 2018-12-02 17:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>havimg an inspiring effect on morale</gloss>
+<gloss>lifting of morale</gloss>
4. A 2018-12-02 15:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-01 13:33:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>raise (lift) morale</gloss>
-<gloss>have an inspiring effect on morale</gloss>
+<gloss>raising morale</gloss>
+<gloss>havimg an inspiring effect on morale</gloss>
2. A 2014-08-25 01:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060970 Active (id: 2211142)
ざるを得ない
ざるをえない
1. [exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》
▶ have to
▶ have no choice but to
▶ cannot help (doing)
▶ be compelled to
▶ be obliged to
▶ be forced to
Cross references:
  ⇐ see: 2182590 ざる得ない【ざるえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2827820 ざるを得ぬ【ざるをえぬ】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2856818 ざる終えない【ざるおえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

Conjugations


History:
13. A 2022-10-09 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align the variants.
12. A* 2022-10-08 14:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better to use the uninflected "be".
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>have to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
@@ -15,4 +17,3 @@
-<gloss>have no choice but to</gloss>
-<gloss>am compelled to</gloss>
-<gloss>am obliged to</gloss>
-<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
+<gloss>be compelled to</gloss>
+<gloss>be obliged to</gloss>
+<gloss>be forced to</gloss>
11. A 2019-09-20 20:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2019-09-20 19:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we can call this an "aux-adj" or a "suffix".  ざる is the suffix.  this is an expression and it inflects like adj-i.  so adj-i.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2018-12-12 14:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've checked all the examples I can find, including the 23 Tatoeba sentences, and I think 
the previous glosses work better.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>having no choice but to</gloss>
-<gloss>being compelled to</gloss>
-<gloss>being obliged to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
+<gloss>am compelled to</gloss>
+<gloss>am obliged to</gloss>
+<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140770 Active (id: 2278449)
お作りお造り御作り [sK] 御造り [sK]
おつくり
1. [n]
▶ sashimi
Cross references:
  ⇐ see: 1297250 作り【つくり】 4. sashimi
2. [n]
▶ make-up



History:
4. A 2023-09-30 13:28:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-12-02 14:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-01 08:58:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has no dialect comment. daijs says 
主に関西
google images
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>make-up</gloss>
+<gloss>sashimi</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>sashimi</gloss>
+<gloss>make-up</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149640 Active (id: 2152946)
お待たせしました [spec1]
おまたせしました [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ thank you for waiting
▶ sorry to have kept you waiting



History:
7. A 2021-10-20 13:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2021-10-20 13:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-04 00:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an int, really.
4. A* 2018-12-02 16:39:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since the waiting is over.
Is this int?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sorry to keep you waiting</gloss>
+<gloss>sorry to have kept you waiting</gloss>
3. A 2018-12-02 15:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234570 Active (id: 1992465)
密着取材
みっちゃくしゅざい
1. [n,vs]
▶ close coverage (of an event, celebrity, etc.)
▶ close reporting
▶ total coverage
Cross references:
  ⇐ see: 2839740 密着ドキュメント【みっちゃくドキュメント】 1. close coverage reportage; close reporting

Conjugations


History:
4. A 2018-12-02 15:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-01 22:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not necessarily a person.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1528300">密着・2</xref>
+<gloss>close coverage (of an event, celebrity, etc.)</gloss>
+<gloss>close reporting</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>giving total coverage to the key figure(s) of a TV or film documentary</gloss>
2. A 2014-12-21 05:09:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&uK;</re_inf>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259540 Active (id: 2285697)
たちが悪いタチが悪い質が悪い性質が悪い
たちがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ of bad character
▶ ill-natured
▶ nasty
▶ vicious
▶ wicked
▶ malignant
Cross references:
  ⇔ ant: 2259560 たちが良い 1. good-natured; of good character
  ⇐ see: 2259550 たちの悪い【たちのわるい】 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant

Conjugations


History:
11. A 2023-12-14 10:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
性質が悪い	29014	10.6%
たちが悪い	63549	23.3%
タチが悪い	69714	25.5%
質が悪い	110991	40.6%
  Comments:
See 1320650
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性質が悪い</keb>
10. A 2022-09-21 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 質が悪い is more likely to be しつがわるい.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
9. A 2022-09-20 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たちが悪い	63549	26.0%
タチが悪い	69714	28.5%
質が悪い	110991	45.4%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>たちが悪い</keb>
+<keb>質が悪い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>質が悪い</keb>
+<keb>たちが悪い</keb>
8. A* 2022-09-20 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>たちが悪い</re_restr>
-<re_restr>質が悪い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タチがわるい</reb>
-<re_restr>タチが悪い</re_restr>
7. A 2018-12-02 16:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,4 +25,4 @@
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="ant" seq="2259560">質が良い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
-<xref type="see" seq="2259550">質の悪い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<xref type="ant" seq="2259560">たちが良い</xref>
+<gloss>of bad character</gloss>
+<gloss>ill-natured</gloss>
@@ -32 +32 @@
-<gloss>ill-natured</gloss>
+<gloss>malignant</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259550 Active (id: 2285753)
たちの悪いタチの悪い質の悪い性質の悪い
たちのわるい
1. [exp,adj-f]
▶ of bad character
▶ ill-natured
▶ nasty
▶ vicious
▶ wicked
▶ malignant
Cross references:
  ⇔ ant: 1891510 たちの良い 1. good-natured; of good character
  ⇒ see: 2259540 たちが悪い 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant



History:
6. A 2023-12-14 23:45:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying restrictions and adding 性質の悪い (to align with the たちが悪い entry)
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>性質の悪い</keb>
+</k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>たちの悪い</re_restr>
-<re_restr>質の悪い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タチのわるい</reb>
-<re_restr>タチの悪い</re_restr>
5. A 2018-12-02 16:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,3 +23,6 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="ant" seq="1891510">質の良い</xref>
-<xref type="see" seq="2259540">質が悪い</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="ant" seq="1891510">たちの良い</xref>
+<xref type="see" seq="2259540">たちが悪い</xref>
+<gloss>of bad character</gloss>
+<gloss>ill-natured</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>mean</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>wicked</gloss>
+<gloss>malignant</gloss>
4. A* 2018-11-20 04:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 1891510. "poor (quality)" really belongs in a しつのわるい entry.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>質の悪い</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>質の悪い</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>たちの悪い</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>たちの悪い</re_restr>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>poor (quality)</gloss>
3. A 2015-09-04 01:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-09-02 02:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
たちの悪い風邪	1873
タチの悪い風邪	1186
たちの悪い	41259
タチの悪い	38318
質の悪い	50435
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タチの悪い</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>質の悪い</re_restr>
+<re_restr>たちの悪い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タチのわるい</reb>
+<re_restr>タチの悪い</re_restr>
@@ -18,0 +28,2 @@
+<gloss>mean</gloss>
+<gloss>vicious</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259560 Active (id: 2209340)
たちが良い質が良い質がいい質がよい [sK]
たちがいい (たちが良い, 質が良い, 質がいい)たちがよい (たちが良い, 質が良い, 質がよい)
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ good-natured
▶ of good character
Cross references:
  ⇔ ant: 2259540 たちが悪い 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant
  ⇐ see: 1891510 たちの良い【たちのよい】 1. good-natured; of good character

Conjugations


History:
8. A 2022-09-21 20:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-21 16:59:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
たちがいい	10894
タチがいい	295
たちが良い	4912
質がいい	        26691
質が良い	        26632
質がよい	        5471
  Comments:
I think most of the 質〜 counts are しつ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質がいい</keb>
+<keb>たちが良い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>質がよい</keb>
+<keb>質がいい</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>たちが良い</keb>
+<keb>質がよい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<re_restr>たちが良い</re_restr>
+<re_restr>質が良い</re_restr>
@@ -19,2 +21,0 @@
-<re_restr>質が良い</re_restr>
-<re_restr>たちが良い</re_restr>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_restr>たちが良い</re_restr>
@@ -26 +27,0 @@
-<re_restr>たちが良い</re_restr>
@@ -31,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2021-09-01 04:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
質がいい	26691
たちがいい	10894
たちが良い	4912
質が良い	26632
質がよい	5471
たちがよい	962
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>たちが良い</keb>
+<keb>質がいい</keb>
@@ -12,0 +13,9 @@
+<k_ele>
+<keb>たちが良い</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>たちがいい</reb>
+<re_restr>質がいい</re_restr>
+<re_restr>質が良い</re_restr>
+<re_restr>たちが良い</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<re_restr>質が良い</re_restr>
+<re_restr>質がよい</re_restr>
+<re_restr>たちが良い</re_restr>
@@ -18 +30 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
5. A 2018-12-03 14:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. This is よい, not いい.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-ix;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2018-12-02 16:52:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Not uk.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
+<pos>&adj-ix;</pos>
+<xref type="ant" seq="2259540">たちが悪い</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558980 Active (id: 1992486)
スゴ技凄技すご技
すごわざ (凄技, すご技)スゴわざ (スゴ技)
1. [n] [col]
《abbr. of 凄い技》
▶ amazing trick
▶ amazing skill



History:
6. A 2018-12-02 21:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "俗に,..."
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2018-12-02 13:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>凄技</keb>
+<keb>スゴ技</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>スゴ技</keb>
+<keb>凄技</keb>
4. A 2013-05-24 02:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "〔「凄い技」の略〕"
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>凄技</re_restr>
+<re_restr>すご技</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴわざ</reb>
+<re_restr>スゴ技</re_restr>
@@ -18,0 +24,1 @@
+<s_inf>abbr. of 凄い技</s_inf>
3. A* 2013-05-24 01:52:45 
  Refs:
http://www.nhk.or.jp/asaichi/waza/
http://www.sugowaza-ehime.com/
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スゴ技</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すご技</keb>
2. A 2010-07-20 13:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP
  Comments:
Large number of Google hits. Reading confirmed, and meaning seems OK.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>amazing trick amazing skill</gloss>
+<gloss>amazing trick</gloss>
+<gloss>amazing skill</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834601 Active (id: 2223468)
博士 [ichi1]
はくし [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ doctor
▶ PhD
▶ Dr.
Cross references:
  ⇐ see: 1474620 博士【はかせ】 2. doctor; PhD; Dr.



History:
6. A 2023-03-02 20:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 11:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs, daijr and smaller kokugos only have one sense for this. I think the second sense is always はかせ in modern Japanese.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1474620">博士・はかせ・1</xref>
-<gloss>expert</gloss>
-<gloss>learned person</gloss>
4. A 2018-12-02 12:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-09 23:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-02-08 16:08:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Dr.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837103 Active (id: 1992476)
質の悪い質のわるい
しつのわるい
1. [exp,adj-f]
▶ poor-quality
▶ low-quality
▶ shoddy
▶ low-grade
Cross references:
  ⇒ see: 2837104 質が悪い【しつがわるい】 1. poor-quality; low-quality; shoddy; low-grade



History:
2. A 2018-12-02 16:41:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2837104">質が悪い・しつがわるい</xref>
1. A* 2018-11-20 04:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 研究社ビジネス英和辞典, RP
  Comments:
See discussion on 1891510.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837104 Active (id: 1992632)
質が悪い質がわるい
しつがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ poor-quality
▶ low-quality
▶ shoddy
▶ low-grade
Cross references:
  ⇔ ant: 2837105 質が良い 1. good-quality; superior in quality
  ⇐ see: 2837103 質の悪い【しつのわるい】 1. poor-quality; low-quality; shoddy; low-grade

Conjugations


History:
3. A 2018-12-03 14:25:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="2837105">質が良い</xref>
2. A 2018-12-02 16:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2837103">質の悪い・しつのわるい</xref>
1. A* 2018-11-20 04:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
質が悪い	110991
質がわるい	679
しつが悪い	< 20
  Comments:
See 1891510 for discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837336 Active (id: 2065463)

リゾートマンション
1. [n] Source lang: eng "resort mansion"
▶ holiday home (apartment)
Cross references:
  ⇒ see: 1130040 マンション 1. condominium (usu. mid or high-rise); apartment building; apartment house; block of flats; apartment; flat
2. [n]
▶ holiday rental apartment (through a members-only agency)



History:
4. A 2020-04-20 00:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-19 23:22:03  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>holiday rental aparment (through a members-only agency)</gloss>
+<gloss>holiday rental apartment (through a members-only agency)</gloss>
2. A 2018-12-02 14:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 12:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837342 Active (id: 1992449)
賃貸マンション
ちんたいマンション
1. [n]
▶ rental apartment
▶ block of rented apartments



History:
2. A 2018-12-02 12:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>block of rented apartments</gloss>
1. A* 2018-12-01 13:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gng
賃貸マンション	3837474
分譲マンション	1303496 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837343 Active (id: 1992541)
中古物件
ちゅうこぶっけん
1. [n]
▶ pre-owned (real estate) property
▶ used property
▶ existing home



History:
6. A 2018-12-03 05:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-03 04:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I just threw in "existing" because it was in eij, but it seems the adjective is used in the industry: 
https://investinganswers.com/financial-dictionary/economics/existing-home-sales-1530
"Existing home sales is an economic indicator released by the National Association of Realtors. The data reflect the number of homes that 
have previously been constructed (and therefore accounted for by the new home sales indicator) and are now being resold. "
https://www.cnbc.com/2018/10/19/existing-home-sales-falls-3point4percent-in-september.html
"Existing home sales fall for sixth straight month in September"
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>existing home</gloss>
4. A 2018-12-03 02:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-12-02 17:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "existing" is the right word.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>existing real estate property</gloss>
-<gloss>not brand-new property</gloss>
+<gloss>pre-owned (real estate) property</gloss>
+<gloss>used property</gloss>
2. A 2018-12-02 14:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837344 Active (id: 1992481)
食料庫
しょくりょうこ
1. [n]
▶ food storage
▶ provision store
▶ pantry



History:
2. A 2018-12-02 16:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
G n-grams: 9184
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>provision store</gloss>
1. A* 2018-12-01 18:13:18 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/食料庫
https://eow.alc.co.jp/search?q=食料庫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837345 Active (id: 1992453)
生涯を閉じる
しょうがいをとじる
1. [exp,v1]
▶ to die (of a person)
▶ to have one's life come to a close

Conjugations


History:
3. A 2018-12-02 12:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to die</gloss>
-<gloss>to have one's life come to an end</gloss>
+<gloss>to die (of a person)</gloss>
+<gloss>to have one's life come to a close</gloss>
2. A* 2018-12-01 18:28:50 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to have one's life come to an end</gloss>
1. A* 2018-12-01 18:22:42 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/生涯を閉じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837346 Active (id: 1992454)
歩様
ほよう
1. [n]
▶ manner of walking
2. [n]
▶ horse gait
Cross references:
  ⇒ see: 2274490 歩法 1. horse gait



History:
2. A 2018-12-02 12:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>gait</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2274490">歩法・1</xref>
+<gloss>horse gait</gloss>
1. A* 2018-12-01 23:51:23  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
Seen in use at https://ameblo.jp/horse-body-conditioning/entry-12423023708.html
「水曜日の夕練に、歩様確認も兼ねて...」
Japanese dictionary entry found at https://kotobank.jp/word/歩様-1830823

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837348 Active (id: 1993475)
蹄球
ていきゅう
1. [n]
▶ bulb (of an animal's hoof)



History:
2. A 2018-12-10 07:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Afaict this is correct.
1. A* 2018-12-02 00:03:00  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
Seen in use at https://ameblo.jp/horse-body-conditioning/entry-12423023708.html
「右後肢の蹄球内側に過剰反応するのを発見しました」
Anatomy of a hoof explained on Wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/蹄

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837349 Active (id: 1992443)
廃社
はいしゃ
1. [n]
▶ abandoned Shinto shrine



History:
2. A 2018-12-02 10:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-02 05:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs+ entry
金刀比羅神社
...明治以降の神社合祀令により一時は廃社となった
が、村民有志の運動により復社...

gng


廃神社	557
廃社	1127

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837350 Active (id: 1992525)
珍スポット
ちんスポット
1. [n]
▶ odd (tourist) attraction
▶ weird (but interesting) spot



History:
2. A 2018-12-03 04:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-02 06:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
珍スポット	19829
級スポット	4813
(級スポット as in B級スポット)
wiki
  Comments:
Glosses could maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837351 Active (id: 1992483)
分析器
ぶんせきき
1. [n]
▶ analyzer (device)



History:
2. A 2018-12-02 17:10:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 16266
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>analyzer</gloss>
+<gloss>analyzer (device)</gloss>
1. A* 2018-12-02 14:18:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=分析器

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837352 Active (id: 1992524)
操縦系統
そうじゅうけいとう
1. [n]
▶ flight control system



History:
2. A 2018-12-03 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
1. A* 2018-12-02 14:36:33 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=操縦系統

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml