JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1112990 Active (id: 1994056)

フロント [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ front (aspect, weather, war-front, etc.)
2. [n]
▶ reception (e.g. in a hotel)
▶ front desk
3. [n] {sports}
▶ front office
▶ team management



History:
5. A 2018-12-19 22:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>reception (hotel, etc.)</gloss>
+<gloss>reception (e.g. in a hotel)</gloss>
4. A 2014-06-19 02:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (4) プロ-スポーツチームの経営や管理にあたる首脳陣。
  Comments:
OK.
Sense 1 could be divided.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>front</gloss>
+<gloss>front (aspect, weather, war-front, etc.)</gloss>
@@ -20,3 +20 @@
-<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref>
-<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&sports;</field>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>team management</gloss>
3. A* 2014-06-19 01:36:38  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Based on GG5, it seems to be only the restricted sense ("the people who manage a professional baseball team") rather than the usual sense of "front office":
http://en.wikipedia.org/wiki/Front_office
2. A 2014-06-19 00:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2014-06-19 00:48:51  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I came across it in this context today:
ご父兄、選手をはじめ関係者の皆様にご迷惑をおかけしており、フロントからもそのことに対するご批判を頂いたからです。
(This is a person resigning from the All-Azabu baseball team: http://allazabu.gooside.com/)
.
This is precisely the context in the example sentence in GG5's entry:
新和英大辞典第5版
フロント 外字(furonto)
[...]
4 〔プロ野球団の経営陣〕 a front office.
●フロントと意見の対立があって監督が辞任した. The manager resigned 「after [due to] disagreement with the front office.
.
Webster:
front office
(noun) the people who manage a business or organization (such as a professional sports team)
.
I tried to add
  [expl="the people who manage a professional baseball team"]
after "front office" but it seems I've got the syntax wrong.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>front office</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185170 Active (id: 2160518)
下車 [ichi1,news1,nf03]
げしゃ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ alighting (from a train, bus, etc.)
▶ getting off
▶ getting out (of a car)
Cross references:
  ⇔ see: 1618150 降車 1. alighting (from a train, bus, etc.); getting off; getting out (of a car)
  ⇔ ant: 1355270 乗車 1. boarding (a train, bus, etc.); getting into (e.g. a taxi)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-08 01:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref>
-<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1618150">降車</xref>
+<xref type="ant" seq="1355270">乗車</xref>
3. A 2018-12-20 17:11:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref>
2. A 2018-12-20 06:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-19 21:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning with 1618150.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>alighting (from train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>alighting (from a train, bus, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>getting out (of a car)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294390 Active (id: 1994159)
彩り [news1,nf23] 色どり色取り
いろどり [news1,nf23]
1. [n]
▶ coloring
▶ colouring
▶ coloration
▶ colouration
2. [n]
▶ color scheme
▶ colour scheme
▶ coordination (of colour)
3. [n]
▶ (touch of) colour
▶ embellishment
▶ brilliance
▶ spice
▶ glow
▶ decoration
▶ garnish



History:
4. A 2018-12-22 06:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 21:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27 +26,3 @@
-<gloss>assortment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -30 +31,11 @@
-<gloss>makeup</gloss>
+<gloss>coordination (of colour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(touch of) colour</gloss>
+<gloss>embellishment</gloss>
+<gloss>brilliance</gloss>
+<gloss>spice</gloss>
+<gloss>glow</gloss>
+<gloss>decoration</gloss>
+<gloss>garnish</gloss>
2. A 2018-03-16 12:47:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 彩り	1344115
 いろどり	 133182 
 色どり	  21209
 色取り	  13474
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>色取り</keb>
+<keb>色どり</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>色どり</keb>
+<keb>色取り</keb>
1. A 2010-08-30 07:30:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
merging in hendrik's submission
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色どり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327650 Active (id: 1994062)
手篭め手込め手ごめ手籠め
てごめ
1. [n]
▶ rape
▶ violation



History:
3. A 2018-12-20 06:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-19 21:24:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
G n-grams:
手篭め	 5186
手込め	 3086
手ごめ	 1076
手籠め	  740
てごめ	28543
  Comments:
Dropping 手籠 and 手篭. They mean hand basket and are read てかご.
Adding 手篭め.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手篭め</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>手籠め</keb>
+<keb>手ごめ</keb>
@@ -11,7 +14 @@
-<keb>手籠</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>手篭</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>手ごめ</keb>
+<keb>手籠め</keb>
@@ -24,0 +22 @@
+<gloss>violation</gloss>
1. A* 2018-12-19 15:51:32 
  Comments:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手ごめ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345370 Active (id: 2183447)
女中 [spec2,news2,nf42]
じょちゅう [spec2,news2,nf42]
1. [n] [dated,sens]
▶ maidservant
▶ housemaid
▶ maid
Cross references:
  ⇒ see: 1002110 お手伝いさん 1. maid
  ⇐ see: 2578350 端女【はしため】 1. female servant
2. [n] [sens]
▶ hostess (in a ryokan)
▶ waitress (in a traditional restaurant)
3. [n] [arch]
▶ court lady
4. [n] [hon,arch]
▶ lady



History:
6. A 2022-04-13 02:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-13 01:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
Sense 1 is quite dated.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>maidservant</gloss>
+<gloss>housemaid</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>female servant</gloss>
@@ -32,0 +35,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lady</gloss>
4. A 2018-12-20 06:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 23:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
jwiki: "女中という呼称は廃れる傾向にあるが、その後も和風旅館や料亭などにおいて接客を行う(必ずしも住み込みとは限らない)女性を、女中と称することがある。これらの職業に対しては、仲居という呼称がより一般的に用いられている"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1002110">お手伝いさん</xref>
@@ -20,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>hostess (in a ryokan)</gloss>
+<gloss>waitress (in a traditional restaurant)</gloss>
2. A 2012-05-01 02:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -23,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>court lady</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349650 Active (id: 2161911)
招聘 [news2,nf47] 招へい
しょうへい [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ (courteous) invitation
▶ call

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-12-20 06:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-19 23:46:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think pol applies here. The word describes a polite action but the word itself is not polite (i.e. it's not a politer form of 招待).
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&pol;</misc>
4. A* 2018-12-19 21:47:02 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&pol;</misc>
3. A* 2018-12-19 21:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need a separate [vs] sense. I don't think the example is necessary either.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,4 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to invite (with the utmost courtesy, e.g. an expert or professor to give a lecture)</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538920 Active (id: 2098875)
唯一 [ichi1,news1,nf03]
ゆいいつ [ichi1,news1,nf03] ゆいつ [ichi1] ゆういつ [ik]
1. [adj-no,n,adv]
▶ only
▶ sole
▶ unique



History:
7. A 2021-03-31 04:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2019-03-31 01:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-30 00:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1252599982
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1162693501
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1222079707
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q11101092491
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆういつ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
4. A 2018-12-19 06:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a lot of the noun tagging in kokugos is historical and not very relevant to us.
3. A* 2018-12-18 23:43:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ゆい‐いつ【唯一】
[名]
ただひとつであること。
  Comments:
oops.  i meant to comment that this should also retain the n pos
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578120 Active (id: 2285460)
金色 [ichi1,news1,nf18]
きんいろ [ichi1,news1,nf18] こんじき [ichi1] きんしょくかないろ [rk]
1. [n,adj-no]
▶ gold (colour, color)
Cross references:
  ⇐ see: 1242600 金【きん】 2. gold (color)



History:
6. A 2023-12-10 09:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A* 2023-12-10 08:01:15 
  Comments:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/金色_(かないろ)/
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かないろ</reb>
4. A 2021-10-19 01:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-18 10:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"golden" is an adjective.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>golden (colour, color)</gloss>
+<gloss>gold (colour, color)</gloss>
2. A 2018-12-19 20:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646460 Active (id: 1994173)
渋り腹 [news2,nf43] しぶり腹
しぶりばら [news2,nf43]
1. [n]
▶ bowel pains
▶ painful loose bowels
Cross references:
  ⇐ see: 1335550 渋る【しぶる】 3. to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool; to suffer from tenesmus



History:
2. A 2018-12-22 06:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some game.
1. A* 2018-12-19 15:33:58 
  Comments:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しぶり腹</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649470 Active (id: 1994328)
松風 [news2,nf38]
まつかぜしょうふう [news2,nf38]
1. [n]
▶ (sound of) wind blowing through pine trees
2. (まつかぜ only) [n]
▶ (sound of) steam whistling in a kettle (at a tea ceremony)
3. (まつかぜ only) [n]
▶ matsukaze
▶ [expl] sugar-glazed cookie sprinkled with sesame or poppy seeds



History:
6. A 2018-12-26 15:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
しょうふう only applies to the first sense.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(sound of) the wind through pine trees</gloss>
+<gloss>(sound of) wind blowing through pine trees</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>まつかぜ</stagr>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>(sound of) steam whistling in a kettle (tea ceremony)</gloss>
+<gloss>(sound of) steam whistling in a kettle (at a tea ceremony)</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<stagr>まつかぜ</stagr>
5. A 2018-12-26 07:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
4. A* 2018-12-26 07:34:47 
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>var. of Japanese cookie with a sugar glaze and sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss>
+<gloss>matsukaze</gloss>
+<gloss g_type="expl">sugar-glazed cookie sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss>
3. A* 2018-12-26 04:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closer reading of Daijirin.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>var. of Japanese cookie</gloss>
+<gloss>var. of Japanese cookie with a sugar glaze and sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss>
2. A* 2018-12-19 21:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824440 Active (id: 1994039)
選り取り見取りより取り見取り
よりどりみどり
1. [n] [uk]
▶ having one's choice
▶ (ability to) pick and choose



History:
4. A 2018-12-19 20:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
選り取り見取り	3983
より取り見取り	3030
よりどりみどり	50363
GG5, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>より取り見取り</keb>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>freedom to pick whichever one wants</gloss>
+<gloss>(ability to) pick and choose</gloss>
3. A* 2018-12-19 16:46:56 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>freedom to pick whichever one wants</gloss>
2. A 2015-06-15 12:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-15 06:42:36  luce
  Refs:
n-grams
選り取り見取り	111
よりどり見取り	No matches
よりどり見どり	8
よりどりみどり	8580
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933440 Active (id: 2164908)
業務妨害
ぎょうむぼうがい
1. [n] {law}
▶ obstruction of business
▶ interference with business
▶ interference with someone's duties



History:
5. A 2021-11-19 10:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>interference with somebody's duties</gloss>
+<gloss>interference with someone's duties</gloss>
4. A 2018-12-25 14:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 20:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More idiomatic English.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>interference of business</gloss>
+<gloss>interference with business</gloss>
2. A 2015-01-19 22:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-19 11:46:37  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
jmdict seq 2722670, rnnnews.jp, fcclsearch.bunka.ac.jp (via 
linguee), 世界大百科事典 第2版 (via kotobank)
  Comments:
1. JMDict: Given that 威力業務妨害 is glossed as "forcible obstruction of 
business", it follows that 業務妨害 should be glossed as "obstruction of 
business".
2. RNN: link - http://rnnnews.jp/search/result/?
q=%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3&m=3
3. fcclsearch.bunka.ac.jp: link - 
http://www.linguee.jp/日本語-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/search?
source=auto&query=%22%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3%22

Seems like it's a legal term too (or rather, 業務妨害罪 is)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&law;</field>
+<gloss>obstruction of business</gloss>
+<gloss>interference of business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009370 Active (id: 1994161)

のらくら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ aimlessly
Cross references:
  ⇒ see: 2009380 のらりくらり 1. idly; lazily; aimlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ evasively
▶ elusively
▶ vaguely
▶ non-committally
Cross references:
  ⇒ see: 2009380 のらりくらり 2. evasively; elusively; vaguely; non-committally
3. [n,adj-na] [on-mim]
▶ laziness
▶ fooling around
▶ lazy person

Conjugations


History:
4. A 2018-12-22 06:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 22:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,19 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2009380">のらりくらり・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>evasively</gloss>
+<gloss>elusively</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>non-committally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>laziness</gloss>
+<gloss>fooling around</gloss>
+<gloss>lazy person</gloss>
+</sense>
2. A 2017-05-22 09:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-21 14:23:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Comments:
not a good gloss
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>vaguely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068580 Active (id: 1994148)
間もない頃間もないころ間も無い頃間も無いころ
まもないころ
1. [exp]
▶ in the early period (of something)
▶ at the beginning



History:
3. A 2018-12-22 05:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-19 19:55:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/間もない
G n-grams:
間もない頃	102685
間もないころ	 21092
間も無い頃	  2635
間も無いころ	   345
まもないころ	  3212
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>間もない頃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間も無い頃</keb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085870 Active (id: 1994198)

にゅっとぬっとぬうっとのっと [ok] にょっと [ok]
1. [adv] [on-mim]
《ぬうっと is less abrupt》
▶ suddenly (appear, stick out)
▶ abruptly
▶ unexpectedly
▶ looming (e.g. out of the dark)
2. [adv] [on-mim]
▶ (stand) still and expressionless
▶ imposingly
3. (ぬっと only) [adv] [on-mim]
▶ suddenly (stand up)



History:
5. A 2018-12-22 13:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-19 22:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>suddenly</gloss>
+<s_inf>ぬうっと is less abrupt</s_inf>
+<gloss>suddenly (appear, stick out)</gloss>
@@ -23,0 +27,14 @@
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>looming (e.g. out of the dark)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(stand) still and expressionless</gloss>
+<gloss>imposingly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぬっと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>suddenly (stand up)</gloss>
3. A 2012-02-23 21:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-23 20:27:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, see rejected 2685940
  Comments:
sorted by hits.  のっと gets the most, but they are largely due to false positives, i think
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にゅっと</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にょっと</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106000 Active (id: 2189286)
イタ飯
イタめしイタメシ (nokanji)
1. [n] [col]
▶ Italian food
Cross references:
  ⇒ see: 2403250 イタリア料理 1. Italian food; Italian cooking



History:
10. A 2022-06-06 12:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so, the chiebukuro link talks about confusing itameshi for ita(me)meshi. I'd like to see some actual evidence of itameshi being used with this meaning first.
9. A* 2022-06-06 06:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118298901 (from 2006)
Q: “イタ飯”ってイタリア料理の事なんですか? チャーハン(炒飯)だと思ってました。
A: きっとまだお若いんですね。バブル全盛期にフランス料理より軽くておしゃれーと大流行した時の呼び名です。イタメシであって炒め飯ではないのです。
  Comments:
I was mystified by your comments until I found the quoted chiebukuro Q/A. It seems it's confused with 炒め飯/いためめし. Not sure we should be adding it as a here with a "confused with" sense? Or perhaps a "いためし" irregular reading put on the 炒飯 entry?
8. A* 2022-06-05 17:12:46  Hendrik
  Comments:
Not sure how to handle this in (add this to) JEDIC, but there is also a Japanese version of "itameshi" that is unrelated to Italy: 炒飯 (in Okinawa called "chaahan", from Chinese "chao3fan4"). A local NS informant tells me that many call it "yakimeshi" 焼飯, but I cannot vouch for the two terms having the same connotations (it is likely that there are regionally different ingredients and regionally different ways of making the end product that could lead to different terms being used).
7. A 2018-12-20 17:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-12-20 11:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an abbreviation. Daijs just has "《「イタ」は「イタリア」の略》イタリア料理。"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2403250">イタリア料理</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249930 Active (id: 1994012)
杓れる決れる抉れる
しゃくれる
1. [v1] [uk]
▶ to have an underbite
▶ to have a protruding chin
Cross references:
  ⇒ see: 2249950 顎がしゃくれる 1. to have a protruding chin; to have a turned-up chin
2. [v1] [uk]
▶ to be concaved
▶ to have a concave shape

Conjugations


History:
3. A 2018-12-19 06:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2018-12-18 18:54:28 
  Refs:
Google Images
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref>
+<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref>
+<gloss>to have an underbite</gloss>
+<gloss>to have a protruding chin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -22,6 +28,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref>
-<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref>
-<gloss>to be crooked (chin)</gloss>
-</sense>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249950 Active (id: 1994104)
顎がしゃくれる
あごがしゃくれる
1. [exp,v1]
▶ to have a protruding chin
▶ to have a turned-up chin
Cross references:
  ⇐ see: 2249930 杓れる【しゃくれる】 1. to have an underbite; to have a protruding chin

Conjugations


History:
8. A 2018-12-21 10:48:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あごがしゃくれ	920	  
あごがしゃくれて	555	  
あごがしゃくれてい	82
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2018-12-21 07:00:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 顎がしゃくれ	990	  
 顎がしゃくれて	673	  
 顎がしゃくれている	443
6. D* 2018-12-21 06:19:25 
  Comments:
Not common.
5. A 2018-12-20 06:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reason?
4. D* 2018-12-19 21:48:01 
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808270 Active (id: 1994316)

ぼっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a roar (of flames)
▶ with a whoosh
▶ flaring up
Cross references:
  ⇒ see: 1011760 ぼうっと 3. with a roar (of flames); with a whoosh; flaring up
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ suddenly blushing
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ in a daze
▶ absent-mindedly
▶ vacantly
▶ abstractedly
▶ blankly
▶ idly
Cross references:
  ⇒ see: 1011760 ぼうっと 1. in a daze; absent-mindedly; vacantly; abstractedly; blankly; idly
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ dimly
▶ hazily
▶ faintly
▶ vaguely
▶ indistinctly
Cross references:
  ⇒ see: 1011760 ぼうっと 2. dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly

Conjugations


History:
6. A 2018-12-26 04:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-19 22:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<gloss>flaring up (fire)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a roar (of flames)</gloss>
+<gloss>with a whoosh</gloss>
+<gloss>flaring up</gloss>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20 +25,18 @@
-<gloss>being stupefied</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>in a daze</gloss>
+<gloss>absent-mindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
+<gloss>abstractedly</gloss>
+<gloss>blankly</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dimly</gloss>
+<gloss>hazily</gloss>
+<gloss>faintly</gloss>
+<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>indistinctly</gloss>
4. A 2018-11-25 05:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・3</xref>
@@ -18 +19 @@
-<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと</xref>
+<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・1</xref>
3. A* 2018-11-24 13:26:26 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと</xref>
+<gloss>being stupefied</gloss>
+</sense>
2. A 2014-02-17 05:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, etc. too.
  Comments:
The "adv-to" is only used when you *add* a と to make an adverb. The ...っと cases are just "adv".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833584 Active (id: 2155034)
立憲民主党
りっけんみんしゅとう
1. [n]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)
▶ CDPJ
Cross references:
  ⇐ see: 2851301 立憲民主【りっけんみんしゅ】 1. Constitutional Democratic Party of Japan; CDPJ
  ⇐ see: 2850708 国のかたち研究会【くにのかたちけんきゅうかい】 1. Kuni no Katachi Kenkyūkai (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Kan faction; Kan group
  ⇐ see: 1058290 サンクチュアリ 2. Sanctuary (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Akamatsu faction; Akamatsu group
  ⇐ see: 1528880 民主党【みんしゅとう】 2. Constitutional Democratic Party of Japan
  ⇐ see: 1551630 立憲【りっけん】 2. Constitutional Democratic Party of Japan
  ⇐ see: 2851306 立民【りつみん】 1. Constitutional Democratic Party of Japan; CDPJ
2. [n] [hist]
▶ Constitutional Democratic Party (Russia, 1905-1917)



History:
9. A 2021-11-01 01:39:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>CPDJ</gloss>
+<gloss>CDPJ</gloss>
8. A 2021-11-01 01:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
Saw CPDJ in nikkei
used by Kyodo News in English also
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>CPDJ</gloss>
7. A* 2021-10-31 21:24:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we use hist for old political parties?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-01-06 03:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-06 03:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (formed in 2017)</gloss>
+<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837168 Active (id: 1994016)
発着駅
はっちゃくえき
1. [n]
▶ stop (on train route)



History:
2. A 2018-12-19 06:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stop (on a train's route)</gloss>
+<gloss>stop (on train route)</gloss>
1. A* 2018-11-24 08:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij 鉄道の発着駅
a railway terminal
g ng

発着駅	21108
used in 4 daijs, 1 daijr entries
http://www.asyura2.com/13/hasan82/msg/569.html
”1964年の新幹線開業以来、不動の発着駅である東京駅がルートを外れたのだ。"
  Comments:
not 100% sure if it means terminal station or just any stop (i.e. is it 停車駅 or 終点&起点?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837627 Active (id: 1994015)
半分冗談
はんぶんじょうだん
1. [exp,n]
▶ (talking in a) half-joking manner



History:
2. A 2018-12-19 06:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems correct.
1. A* 2018-12-18 18:44:48 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/冗談半分

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837628 Active (id: 2073339)
国際手配
こくさいてはい
1. [n,vs]
▶ Interpol notice (circulation)

Conjugations


History:
4. A 2020-06-25 05:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-25 02:57:54  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>interpol notice (circulation)</gloss>
+<gloss>Interpol notice (circulation)</gloss>
2. A 2018-12-19 06:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>interpol notice</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>interpol notice (circulation)</gloss>
1. A* 2018-12-19 05:59:05  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国際手配-191095

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837629 Active (id: 2298059)

ロックス
1. [n] [rare] {food, cooking}
▶ lox
Cross references:
  ⇒ see: 1926700 スモークサーモン 1. smoked salmon



History:
4. A 2024-04-15 14:52:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2018-12-19 07:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing it. Confusion with Lux.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2188410</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<reb>ラックス</reb>
+<reb>ロックス</reb>
2. D* 2018-11-28 04:50:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this somewhere? Eij has "ロックス" (not ラックス) as the kana pronunciation for "lox". Jawiki has an article as well 
on ロックス (lox)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロックス
There's an audio file associated with this entry so if we want an entry for ロックス, it has to be a new one.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837630 Active (id: 1994329)
松風焼き
まつかぜやき
1. [n] {food, cooking}
▶ matsukazeyaki
▶ [expl] meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds



History:
6. A 2018-12-26 15:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the same as 松風.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref>
5. A 2018-12-26 04:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I was misreading Daijirin's reference to 松風.
How's this?
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<gloss>matsukazeyaki</gloss>
-<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +14,3 @@
-<gloss>var. of Japanese cookie</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>matsukazeyaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss>
4. A* 2018-12-20 12:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界の料理がわかる辞典: "肉のすり身やひき肉に卵などのつなぎと調味料を混ぜて型に入れ、和菓子の「松風」のように上になる面にけしの実やごまなどを散らし、天火などで焼いた料理。普通、鶏ひき肉で作り、おせちにも用いる。"
  Comments:
It's not a cookie. I'd go with something like "chicken meatloaf sprinkled with sesame seeds".
3. A* 2018-12-19 21:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 表面にケシの種子を散らして焼いた料理。名の由来は松風 3 に同じ。
  Comments:
??
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref>
+<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref>
+<gloss>var. of Japanese cookie</gloss>
+</sense>
2. A* 2018-12-19 21:35:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/松風焼き-1496226
lost of www hits for 松風焼き and matsukazeyaki
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>matsukazeyaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837631 Active (id: 1994069)
ガチンコ勝負
ガチンコしょうぶ
1. [n] [col]
▶ head-on fight
▶ head-to-head contest
▶ serious contest



History:
2. A 2018-12-20 11:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 51557
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to fight head on</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>head-on fight</gloss>
+<gloss>head-to-head contest</gloss>
+<gloss>serious contest</gloss>
1. A* 2018-12-19 11:57:24  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ガチンコ勝負

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837634 Rejected (id: 1994042)
立憲民主党
りっけんみんしゅとう
1. [n]
▶ The Constitutional Democratic Party of Japan, CDP

History:
2. R 2018-12-19 20:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Entry was created last year.
1. A* 2018-12-19 13:23:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837635 Active (id: 1994038)
営業妨害
えいぎょうぼうがい
1. [n]
▶ obstruction of business
▶ interference with business



History:
2. A 2018-12-19 20:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>interference of business</gloss>
+<gloss>interference with business</gloss>
1. A* 2018-12-19 13:45:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
g ng
営業妨害	86485
営業妨害罪	170
業務妨害	61953 (already an entry)
業務妨害罪	10350 (brit, daijs, 
mypedia)
  Comments:
Copied glosses from our 業務妨害 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837636 Active (id: 1994175)
空テン空聴
からテン
1. [n] {mahjong}
▶ tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)
Cross references:
  ⇒ see: 2018600 聴牌 1. tenpai; fishing (i.e. needing one more tile for completion)



History:
2. A 2018-12-22 07:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2018600">聴牌</xref>
+<xref type="see" seq="2018600">聴牌</xref>
1. A* 2018-12-19 14:13:03 
  Refs:
https://mj-dragon.com/glos/ka/karaten.html
http://mjall.jp/dic0023/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837637 Active (id: 1994300)
追っかけリーチ
おっかけリーチ
1. [n] {mahjong}
▶ rīchi called after another player's rīchi
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed



History:
3. A 2018-12-25 19:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>riichi called after another player's riichi</gloss>
+<gloss>rīchi called after another player's rīchi</gloss>
2. A* 2018-12-22 06:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is ok, but can someone change riichi to the form with a macron?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref>
+<field>&mahj;</field>
1. A* 2018-12-19 14:20:54 
  Refs:
https://mj-dragon.com/glos/o/okkakeri-chi.html
http://mjy.howtouse.jp/riichi.php (End of page)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837638 Active (id: 1994091)
調理実習
ちょうりじっしゅう
1. [n]
▶ cooking practice
▶ (school) cooking class



History:
3. A 2018-12-20 21:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
調理実習	111272
料理実習	6471
  Comments:
I'm comfortable with it. I think it's the sort of entry that's useful for learners, who 
might otherwise assume that it's 料理実習.
2. A* 2018-12-20 11:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks A+B to me.
1. A* 2018-12-19 15:42:29 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"調理実習"
https://eow.alc.co.jp/search?q=調理実習

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837639 Active (id: 1994321)
ここに極まれり
ここにきわまれり
1. [exp]
《often after noun》
▶ has reached its limit
▶ has reached its peak



History:
3. A 2018-12-26 09:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>(often after noun) the ... has reached its limit</gloss>
-<gloss>the ... has reached its peak</gloss>
+<s_inf>often after noun</s_inf>
+<gloss>has reached its limit</gloss>
+<gloss>has reached its peak</gloss>
2. A 2018-12-26 09:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
ここに極まれり	23452
ここにきわまれり	1390
1. A* 2018-12-19 16:38:22 
  Refs:
https://weblio.jp/content/極まれり
https://meaning-book.com/blog/20181026095952.html
http://yourei.jp/ここに極まれり
  Comments:
(?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837640 Active (id: 1994166)
のらくら者
のらくらもの
1. [n]
▶ lazybones
▶ lay-about
▶ good-for-nothing
▶ idler



History:
2. A 2018-12-22 06:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-19 21:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5089271 Active (id: 2230092)

ラックス [spec1]
1. [product]
▶ Lux



History:
2. A 2023-05-04 01:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-12-19 07:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Lax</gloss>
-<gloss>Luks</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Lux</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741799 Active (id: 1994040)
紫禁城
しきんじょう
1. [place]
▶ Forbidden City (Beijing)



History:
2. A 2018-12-19 20:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2837632</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2018-12-19 13:13:18 
  Refs:
[see=故宮・こきゅう[1]]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741801 Active (id: 1994455)
故宮
こきゅう
1. [place]
▶ Forbidden City (Beijing)
▶ Old Palace
▶ Gugong



History:
4. A 2018-12-28 10:52:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-12-27 06:41:17 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2018-12-27 05:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2837633</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>Old Palace</gloss>
+<gloss>Gugong</gloss>
1. A* 2018-12-19 13:17:16 
  Refs:
[see=紫禁城・しきんじょう[1]]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml