JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ front (aspect, weather, war-front, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ reception (e.g. in a hotel) ▶ front desk |
|
3. |
[n]
{sports}
▶ front office ▶ team management |
5. | A 2018-12-19 22:29:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>reception (hotel, etc.)</gloss> +<gloss>reception (e.g. in a hotel)</gloss> |
|
4. | A 2014-06-19 02:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (4) プロ-スポーツチームの経営や管理にあたる首脳陣。 |
|
Comments: | OK. Sense 1 could be divided. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>front</gloss> +<gloss>front (aspect, weather, war-front, etc.)</gloss> @@ -20,3 +20 @@ -<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref> -<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<field>&sports;</field> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>team management</gloss> |
|
3. | A* 2014-06-19 01:36:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Based on GG5, it seems to be only the restricted sense ("the people who manage a professional baseball team") rather than the usual sense of "front office": http://en.wikipedia.org/wiki/Front_office |
|
2. | A 2014-06-19 00:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1113020">フロントオフェス</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2014-06-19 00:48:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I came across it in this context today: ご父兄、選手をはじめ関係者の皆様にご迷惑をおかけしており、フロントからもそのことに対するご批判を頂いたからです。 (This is a person resigning from the All-Azabu baseball team: http://allazabu.gooside.com/) . This is precisely the context in the example sentence in GG5's entry: 新和英大辞典第5版 フロント 外字(furonto) [...] 4 〔プロ野球団の経営陣〕 a front office. ●フロントと意見の対立があって監督が辞任した. The manager resigned 「after [due to] disagreement with the front office. . Webster: front office (noun) the people who manage a business or organization (such as a professional sports team) . I tried to add [expl="the people who manage a professional baseball team"] after "front office" but it seems I've got the syntax wrong. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>front office</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ alighting (from a train, bus, etc.) ▶ getting off ▶ getting out (of a car)
|
5. | A 2021-11-18 00:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-08 01:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> -<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1618150">降車</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車</xref> |
|
3. | A 2018-12-20 17:11:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref> |
|
2. | A 2018-12-20 06:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-19 21:26:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning with 1618150. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>alighting (from train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>alighting (from a train, bus, etc.)</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>getting out (of a car)</gloss> |
1. |
[n]
▶ coloring ▶ colouring ▶ coloration ▶ colouration |
|
2. |
[n]
▶ color scheme ▶ colour scheme ▶ coordination (of colour) |
|
3. |
[n]
▶ (touch of) colour ▶ embellishment ▶ brilliance ▶ spice ▶ glow ▶ decoration ▶ garnish |
4. | A 2018-12-22 06:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 21:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +26,3 @@ -<gloss>assortment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -30 +31,11 @@ -<gloss>makeup</gloss> +<gloss>coordination (of colour)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(touch of) colour</gloss> +<gloss>embellishment</gloss> +<gloss>brilliance</gloss> +<gloss>spice</gloss> +<gloss>glow</gloss> +<gloss>decoration</gloss> +<gloss>garnish</gloss> |
|
2. | A 2018-03-16 12:47:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 彩り 1344115 いろどり 133182 色どり 21209 色取り 13474 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>色取り</keb> +<keb>色どり</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>色どり</keb> +<keb>色取り</keb> |
|
1. | A 2010-08-30 07:30:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merging in hendrik's submission |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>色取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>色どり</keb> |
1. |
[exp,int]
[uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》 ▶ excuse me ▶ pardon me ▶ I'm sorry ▶ I beg your pardon
|
|||||||||||
2. |
[exp,int]
[uk,pol]
▶ thank you ▶ you shouldn't have ▶ it's too much |
15. | A 2021-12-05 07:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-12-04 03:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in a similar vein |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>it's too much</gloss> |
|
13. | A 2021-11-14 14:21:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf> +<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf> |
|
12. | A 2021-11-13 07:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving. |
|
11. | A* 2021-10-31 16:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to clarify the 申し訳ない気持ち here |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>you shouldn't have</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rape ▶ violation |
3. | A 2018-12-20 06:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-19 21:24:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs G n-grams: 手篭め 5186 手込め 3086 手ごめ 1076 手籠め 740 てごめ 28543 |
|
Comments: | Dropping 手籠 and 手篭. They mean hand basket and are read てかご. Adding 手篭め. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手篭め</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>手籠め</keb> +<keb>手ごめ</keb> @@ -11,7 +14 @@ -<keb>手籠</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手篭</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手ごめ</keb> +<keb>手籠め</keb> @@ -24,0 +22 @@ +<gloss>violation</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 15:51:32 | |
Comments: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>手ごめ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[dated,sens]
▶ maidservant ▶ housemaid ▶ maid
|
|||||||
2. |
[n]
[sens]
▶ hostess (in a ryokan) ▶ waitress (in a traditional restaurant) |
|||||||
3. |
[n]
[arch]
▶ court lady |
|||||||
4. |
[n]
[hon,arch]
▶ lady |
6. | A 2022-04-13 02:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-13 01:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Sense 1 is quite dated. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -19,0 +21,2 @@ +<gloss>maidservant</gloss> +<gloss>housemaid</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>female servant</gloss> @@ -32,0 +35,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lady</gloss> |
|
4. | A 2018-12-20 06:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 23:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo jwiki: "女中という呼称は廃れる傾向にあるが、その後も和風旅館や料亭などにおいて接客を行う(必ずしも住み込みとは限らない)女性を、女中と称することがある。これらの職業に対しては、仲居という呼称がより一般的に用いられている" |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1002110">お手伝いさん</xref> @@ -20,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sens;</misc> +<gloss>hostess (in a ryokan)</gloss> +<gloss>waitress (in a traditional restaurant)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-01 02:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -23,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>court lady</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (courteous) invitation ▶ call |
7. | A 2021-11-18 00:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-12-20 06:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-19 23:46:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think pol applies here. The word describes a polite action but the word itself is not polite (i.e. it's not a politer form of 招待). |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
4. | A* 2018-12-19 21:47:02 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
3. | A* 2018-12-19 21:14:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need a separate [vs] sense. I don't think the example is necessary either. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -22,4 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to invite (with the utmost courtesy, e.g. an expert or professor to give a lecture)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,adv]
▶ only ▶ sole ▶ unique |
7. | A 2021-03-31 04:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2019-03-31 01:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-30 00:03:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q1252599982 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q1162693501 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q1222079707 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q11101092491 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゆういつ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
4. | A 2018-12-19 06:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a lot of the noun tagging in kokugos is historical and not very relevant to us. |
|
3. | A* 2018-12-18 23:43:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo ゆい‐いつ【唯一】 [名] ただひとつであること。 |
|
Comments: | oops. i meant to comment that this should also retain the n pos |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ gold (colour, color)
|
6. | A 2023-12-10 09:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A* 2023-12-10 08:01:15 | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/金色_(かないろ)/ |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かないろ</reb> |
|
4. | A 2021-10-19 01:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-18 10:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "golden" is an adjective. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>golden (colour, color)</gloss> +<gloss>gold (colour, color)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-19 20:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bowel pains ▶ painful loose bowels
|
2. | A 2018-12-22 06:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some game. |
|
1. | A* 2018-12-19 15:33:58 | |
Comments: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しぶり腹</keb> |
1. |
[n]
▶ (sound of) wind blowing through pine trees |
|
2. |
(まつかぜ only)
[n]
▶ (sound of) steam whistling in a kettle (at a tea ceremony) |
|
3. |
(まつかぜ only)
[n]
▶ matsukaze ▶ [expl] sugar-glazed cookie sprinkled with sesame or poppy seeds |
6. | A 2018-12-26 15:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | しょうふう only applies to the first sense. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>(sound of) the wind through pine trees</gloss> +<gloss>(sound of) wind blowing through pine trees</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>まつかぜ</stagr> @@ -23 +24 @@ -<gloss>(sound of) steam whistling in a kettle (tea ceremony)</gloss> +<gloss>(sound of) steam whistling in a kettle (at a tea ceremony)</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<stagr>まつかぜ</stagr> |
|
5. | A 2018-12-26 07:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
4. | A* 2018-12-26 07:34:47 | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>var. of Japanese cookie with a sugar glaze and sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss> +<gloss>matsukaze</gloss> +<gloss g_type="expl">sugar-glazed cookie sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-26 04:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closer reading of Daijirin. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>var. of Japanese cookie</gloss> +<gloss>var. of Japanese cookie with a sugar glaze and sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-19 21:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ having one's choice ▶ (ability to) pick and choose |
4. | A 2018-12-19 20:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 選り取り見取り 3983 より取り見取り 3030 よりどりみどり 50363 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>より取り見取り</keb> @@ -14 +17 @@ -<gloss>freedom to pick whichever one wants</gloss> +<gloss>(ability to) pick and choose</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-19 16:46:56 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>freedom to pick whichever one wants</gloss> |
|
2. | A 2015-06-15 12:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-15 06:42:36 luce | |
Refs: | n-grams 選り取り見取り 111 よりどり見取り No matches よりどり見どり 8 よりどりみどり 8580 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
{law}
▶ obstruction of business ▶ interference with business ▶ interference with someone's duties |
5. | A 2021-11-19 10:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>interference with somebody's duties</gloss> +<gloss>interference with someone's duties</gloss> |
|
4. | A 2018-12-25 14:48:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 20:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More idiomatic English. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>interference of business</gloss> +<gloss>interference with business</gloss> |
|
2. | A 2015-01-19 22:42:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-19 11:46:37 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | jmdict seq 2722670, rnnnews.jp, fcclsearch.bunka.ac.jp (via linguee), 世界大百科事典 第2版 (via kotobank) |
|
Comments: | 1. JMDict: Given that 威力業務妨害 is glossed as "forcible obstruction of business", it follows that 業務妨害 should be glossed as "obstruction of business". 2. RNN: link - http://rnnnews.jp/search/result/? q=%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3&m=3 3. fcclsearch.bunka.ac.jp: link - http://www.linguee.jp/日本語- %E8%8B%B1%E8%AA%9E/search? source=auto&query=%22%E6%A5%AD%E5%8B%99%E5%A6%A8%E5%AE%B3%22 Seems like it's a legal term too (or rather, 業務妨害罪 is) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<field>&law;</field> +<gloss>obstruction of business</gloss> +<gloss>interference of business</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ idly ▶ lazily ▶ aimlessly
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ evasively ▶ elusively ▶ vaguely ▶ non-committally
|
|||||
3. |
[n,adj-na]
[on-mim]
▶ laziness ▶ fooling around ▶ lazy person |
4. | A 2018-12-22 06:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 22:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,19 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2009380">のらりくらり・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>evasively</gloss> +<gloss>elusively</gloss> +<gloss>vaguely</gloss> +<gloss>non-committally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>laziness</gloss> +<gloss>fooling around</gloss> +<gloss>lazy person</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-05-22 09:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-21 14:23:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij |
|
Comments: | not a good gloss |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>vaguely</gloss> |
1. |
[exp]
▶ in the early period (of something) ▶ at the beginning |
3. | A 2018-12-22 05:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-19 19:55:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/間もない G n-grams: 間もない頃 102685 間もないころ 21092 間も無い頃 2635 間も無いころ 345 まもないころ 3212 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>間もない頃</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>間も無い頃</keb> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
《ぬうっと is less abrupt》 ▶ suddenly (appear, stick out) ▶ abruptly ▶ unexpectedly ▶ looming (e.g. out of the dark) |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ (stand) still and expressionless ▶ imposingly |
|
3. |
(ぬっと only)
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly (stand up) |
5. | A 2018-12-22 13:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-19 22:52:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>suddenly</gloss> +<s_inf>ぬうっと is less abrupt</s_inf> +<gloss>suddenly (appear, stick out)</gloss> @@ -23,0 +27,14 @@ +<gloss>unexpectedly</gloss> +<gloss>looming (e.g. out of the dark)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(stand) still and expressionless</gloss> +<gloss>imposingly</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぬっと</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>suddenly (stand up)</gloss> |
|
3. | A 2012-02-23 21:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-23 20:27:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, see rejected 2685940 |
|
Comments: | sorted by hits. のっと gets the most, but they are largely due to false positives, i think |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>にゅっと</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>にょっと</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ Italian food
|
10. | A 2022-06-06 12:17:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so, the chiebukuro link talks about confusing itameshi for ita(me)meshi. I'd like to see some actual evidence of itameshi being used with this meaning first. |
|
9. | A* 2022-06-06 06:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118298901 (from 2006) Q: “イタ飯”ってイタリア料理の事なんですか? チャーハン(炒飯)だと思ってました。 A: きっとまだお若いんですね。バブル全盛期にフランス料理より軽くておしゃれーと大流行した時の呼び名です。イタメシであって炒め飯ではないのです。 |
|
Comments: | I was mystified by your comments until I found the quoted chiebukuro Q/A. It seems it's confused with 炒め飯/いためめし. Not sure we should be adding it as a here with a "confused with" sense? Or perhaps a "いためし" irregular reading put on the 炒飯 entry? |
|
8. | A* 2022-06-05 17:12:46 Hendrik | |
Comments: | Not sure how to handle this in (add this to) JEDIC, but there is also a Japanese version of "itameshi" that is unrelated to Italy: 炒飯 (in Okinawa called "chaahan", from Chinese "chao3fan4"). A local NS informant tells me that many call it "yakimeshi" 焼飯, but I cannot vouch for the two terms having the same connotations (it is likely that there are regionally different ingredients and regionally different ways of making the end product that could lead to different terms being used). |
|
7. | A 2018-12-20 17:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-20 11:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an abbreviation. Daijs just has "《「イタ」は「イタリア」の略》イタリア料理。" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2403250">イタリア料理</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1]
[uk]
▶ to have an underbite ▶ to have a protruding chin
|
|||||
2. |
[v1]
[uk]
▶ to be concaved ▶ to have a concave shape |
3. | A 2018-12-19 06:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2018-12-18 18:54:28 | |
Refs: | Google Images |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref> +<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref> +<gloss>to have an underbite</gloss> +<gloss>to have a protruding chin</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -22,6 +28,0 @@ -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref> -<xref type="see" seq="2249950">顎がしゃくれる</xref> -<gloss>to be crooked (chin)</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a protruding chin ▶ to have a turned-up chin
|
8. | A 2018-12-21 10:48:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あごがしゃくれ 920 あごがしゃくれて 555 あごがしゃくれてい 82 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2018-12-21 07:00:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 顎がしゃくれ 990 顎がしゃくれて 673 顎がしゃくれている 443 |
|
6. | D* 2018-12-21 06:19:25 | |
Comments: | Not common. |
|
5. | A 2018-12-20 06:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reason? |
|
4. | D* 2018-12-19 21:48:01 | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a roar (of flames) ▶ with a whoosh ▶ flaring up
|
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ suddenly blushing |
|||||
3. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ in a daze ▶ absent-mindedly ▶ vacantly ▶ abstractedly ▶ blankly ▶ idly
|
|||||
4. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ dimly ▶ hazily ▶ faintly ▶ vaguely ▶ indistinctly
|
6. | A 2018-12-26 04:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-19 22:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -10 +10,4 @@ -<gloss>flaring up (fire)</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a roar (of flames)</gloss> +<gloss>with a whoosh</gloss> +<gloss>flaring up</gloss> @@ -13,0 +17,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -20 +25,18 @@ -<gloss>being stupefied</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>in a daze</gloss> +<gloss>absent-mindedly</gloss> +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>abstractedly</gloss> +<gloss>blankly</gloss> +<gloss>idly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dimly</gloss> +<gloss>hazily</gloss> +<gloss>faintly</gloss> +<gloss>vaguely</gloss> +<gloss>indistinctly</gloss> |
|
4. | A 2018-11-25 05:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・3</xref> @@ -18 +19 @@ -<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと</xref> +<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・1</xref> |
|
3. | A* 2018-11-24 13:26:26 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと</xref> +<gloss>being stupefied</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-02-17 05:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, etc. too. |
|
Comments: | The "adv-to" is only used when you *add* a と to make an adverb. The ...っと cases are just "adv". |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan (2017-) ▶ CDPJ
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Constitutional Democratic Party (Russia, 1905-1917) |
9. | A 2021-11-01 01:39:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>CPDJ</gloss> +<gloss>CDPJ</gloss> |
|
8. | A 2021-11-01 01:25:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. Saw CPDJ in nikkei used by Kyodo News in English also |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>CPDJ</gloss> |
|
7. | A* 2021-10-31 21:24:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we use hist for old political parties? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-01-06 03:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-06 03:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (formed in 2017)</gloss> +<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan (2017-)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stop (on train route) |
2. | A 2018-12-19 06:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>stop (on a train's route)</gloss> +<gloss>stop (on train route)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-24 08:18:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 鉄道の発着駅 a railway terminal g ng 発着駅 21108 used in 4 daijs, 1 daijr entries http://www.asyura2.com/13/hasan82/msg/569.html ”1964年の新幹線開業以来、不動の発着駅である東京駅がルートを外れたのだ。" |
|
Comments: | not 100% sure if it means terminal station or just any stop (i.e. is it 停車駅 or 終点&起点?) |
1. |
[exp,n]
▶ (talking in a) half-joking manner |
2. | A 2018-12-19 06:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems correct. |
|
1. | A* 2018-12-18 18:44:48 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/冗談半分 |
1. |
[n,vs]
▶ Interpol notice (circulation) |
4. | A 2020-06-25 05:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-25 02:57:54 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>interpol notice (circulation)</gloss> +<gloss>Interpol notice (circulation)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-19 06:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>interpol notice</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>interpol notice (circulation)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 05:59:05 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/国際手配-191095 |
1. |
[n]
[rare]
{food, cooking}
▶ lox
|
4. | A 2024-04-15 14:52:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2018-12-19 07:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing it. Confusion with Lux. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2188410</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<reb>ラックス</reb> +<reb>ロックス</reb> |
|
2. | D* 2018-11-28 04:50:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this somewhere? Eij has "ロックス" (not ラックス) as the kana pronunciation for "lox". Jawiki has an article as well on ロックス (lox) https://ja.wikipedia.org/wiki/ロックス There's an audio file associated with this entry so if we want an entry for ロックス, it has to be a new one. |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ matsukazeyaki ▶ [expl] meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds |
6. | A 2018-12-26 15:03:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the same as 松風. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> |
|
5. | A 2018-12-26 04:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I was misreading Daijirin's reference to 松風. How's this? |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<gloss>matsukazeyaki</gloss> -<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -19 +14,3 @@ -<gloss>var. of Japanese cookie</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>matsukazeyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">meatloaf (usu. chicken) sprinkled with sesame or poppy seeds</gloss> |
|
4. | A* 2018-12-20 12:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界の料理がわかる辞典: "肉のすり身やひき肉に卵などのつなぎと調味料を混ぜて型に入れ、和菓子の「松風」のように上になる面にけしの実やごまなどを散らし、天火などで焼いた料理。普通、鶏ひき肉で作り、おせちにも用いる。" |
|
Comments: | It's not a cookie. I'd go with something like "chicken meatloaf sprinkled with sesame seeds". |
|
3. | A* 2018-12-19 21:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 表面にケシの種子を散らして焼いた料理。名の由来は松風 3 に同じ。 |
|
Comments: | ?? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> +<xref type="see" seq="1649470">松風・3</xref> +<gloss>var. of Japanese cookie</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-12-19 21:35:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/松風焼き-1496226 lost of www hits for 松風焼き and matsukazeyaki |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>matsukazeyaki</gloss> +<gloss g_type="expl">pieces of chicken meat loaf served on sticks</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ head-on fight ▶ head-to-head contest ▶ serious contest |
2. | A 2018-12-20 11:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 51557 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>to fight head on</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>head-on fight</gloss> +<gloss>head-to-head contest</gloss> +<gloss>serious contest</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 11:57:24 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ガチンコ勝負 |
1. |
[n]
▶ The Constitutional Democratic Party of Japan, CDP |
2. | R 2018-12-19 20:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Entry was created last year. |
|
1. | A* 2018-12-19 13:23:55 |
1. |
[n]
▶ obstruction of business ▶ interference with business |
2. | A 2018-12-19 20:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>interference of business</gloss> +<gloss>interference with business</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 13:45:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki g ng 営業妨害 86485 営業妨害罪 170 業務妨害 61953 (already an entry) 業務妨害罪 10350 (brit, daijs, mypedia) |
|
Comments: | Copied glosses from our 業務妨害 entry. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tenpai with all potential winning tiles visible on table (impossible to win)
|
2. | A 2018-12-22 07:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2018600">聴牌</xref> +<xref type="see" seq="2018600">聴牌</xref> |
|
1. | A* 2018-12-19 14:13:03 | |
Refs: | https://mj-dragon.com/glos/ka/karaten.html http://mjall.jp/dic0023/ |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ rīchi called after another player's rīchi
|
3. | A 2018-12-25 19:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>riichi called after another player's riichi</gloss> +<gloss>rīchi called after another player's rīchi</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-22 06:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is ok, but can someone change riichi to the form with a macron? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・1</xref> +<field>&mahj;</field> |
|
1. | A* 2018-12-19 14:20:54 | |
Refs: | https://mj-dragon.com/glos/o/okkakeri-chi.html http://mjy.howtouse.jp/riichi.php (End of page) |
1. |
[n]
▶ cooking practice ▶ (school) cooking class |
3. | A 2018-12-20 21:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 調理実習 111272 料理実習 6471 |
|
Comments: | I'm comfortable with it. I think it's the sort of entry that's useful for learners, who might otherwise assume that it's 料理実習. |
|
2. | A* 2018-12-20 11:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks A+B to me. |
|
1. | A* 2018-12-19 15:42:29 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"調理実習" https://eow.alc.co.jp/search?q=調理実習 |
1. |
[exp]
《often after noun》 ▶ has reached its limit ▶ has reached its peak |
3. | A 2018-12-26 09:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>(often after noun) the ... has reached its limit</gloss> -<gloss>the ... has reached its peak</gloss> +<s_inf>often after noun</s_inf> +<gloss>has reached its limit</gloss> +<gloss>has reached its peak</gloss> |
|
2. | A 2018-12-26 09:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. ここに極まれり 23452 ここにきわまれり 1390 |
|
1. | A* 2018-12-19 16:38:22 | |
Refs: | https://weblio.jp/content/極まれり https://meaning-book.com/blog/20181026095952.html http://yourei.jp/ここに極まれり |
|
Comments: | (?) |
1. |
[n]
▶ lazybones ▶ lay-about ▶ good-for-nothing ▶ idler |
2. | A 2018-12-22 06:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-19 21:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[product]
▶ Lux |
2. | A 2023-05-04 01:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-12-19 07:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Lax</gloss> -<gloss>Luks</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Lux</gloss> |
1. |
[place]
▶ Forbidden City (Beijing) |
2. | A 2018-12-19 20:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2837632</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2018-12-19 13:13:18 | |
Refs: | [see=故宮・こきゅう[1]] |
1. |
[place]
▶ Forbidden City (Beijing) ▶ Old Palace ▶ Gugong |
4. | A 2018-12-28 10:52:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-27 06:41:17 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2018-12-27 05:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2837633</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>Old Palace</gloss> +<gloss>Gugong</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-19 13:17:16 | |
Refs: | [see=紫禁城・しきんじょう[1]] |