JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011760 Active (id: 2204240)

ぼーっと [spec1] ボーっと [spec1] ボーッとぼうっとぼおっと [sk] ボウッと [sk] ボウっと [sk] ボオッと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ in a daze
▶ absent-mindedly
▶ vacantly
▶ abstractedly
▶ blankly
▶ idly
Cross references:
  ⇐ see: 2855543 茫と【ぼうと】 1. in a daze; absent-mindedly; vacantly; abstractedly; blankly; idly
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 3. in a daze; absent-mindedly; vacantly; abstractedly; blankly; idly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ dimly
▶ hazily
▶ faintly
▶ vaguely
▶ indistinctly
Cross references:
  ⇐ see: 2855543 茫と【ぼうと】 2. dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 4. dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly
3. [adv] [on-mim]
▶ with a roar (of flames)
▶ with a whoosh
▶ flaring up
Cross references:
  ⇐ see: 2808270 ぼっと 1. with a roar (of flames); with a whoosh; flaring up

Conjugations


History:
21. A 2022-08-16 05:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボウっと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボオッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
20. A 2022-07-15 12:33:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Robin: "No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと."

Yes, I get that, but I feel that if we tag it rK, restrictions don't really matter that much because we're already signaling the kanji is barely used anyway. 

I'll go ahead an make it a separate entry.
19. A* 2022-07-15 11:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has ぼうと as a variant morpheme of ぼうっと.
  Comments:
I  wouldn't mind ぼうと going in somewhere, either here or in its own entry.
18. A* 2022-07-15 11:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, because 茫と is ぼうと, not ぼうっと.
17. A* 2022-07-15 06:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if we slap an [rK] on it, doesn't it work ok here without restrictions?
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1095670 Active (id: 1993941)

ハウス [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ house
2. [n] [abbr]
▶ plastic greenhouse
Cross references:
  ⇒ see: 1105590 ビニールハウス 1. plastic greenhouse
3. [n] [abbr]
▶ house music
Cross references:
  ⇒ see: 2469810 ハウスミュージック 1. house music
4. [int]
《dog command》
▶ go to your kennel (cage, bed, etc.)!



History:
10. A 2018-12-17 11:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>go to your kennel (cage, bed, etc.)! (dog command)</gloss>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>go to your kennel (cage, bed, etc.)!</gloss>
9. A 2018-12-16 20:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-16 18:23:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.koinuno-heya.com/shitsuke/house.html
https://petokoto.com/108
  Comments:
Not necessarily a kennel.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>go to the kennel! (dog command)</gloss>
+<gloss>go to your kennel (cage, bed, etc.)! (dog command)</gloss>
7. A* 2018-12-16 06:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, here it is as a proposed sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>go to the kennel! (dog command)</gloss>
+</sense>
6. A* 2018-11-22 04:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now that Alan has dug up a reference to support Nils' proposed sense, it probably would be worth revisiting it. I've read through that chiebukuro page and it seems quite plausible.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269720 Active (id: 2288705)
後者 [ichi1,news1,nf10]
こうしゃ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ the latter
▶ the second
Cross references:
  ⇔ see: 1393090 前者 1. the former; the first
2. [n]
▶ successor
▶ descendant



History:
6. A 2024-01-14 19:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-14 19:30:46 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>descendent</gloss>
+<gloss>descendant</gloss>
4. A 2024-01-10 19:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-10 12:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
That's not how I read it.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="ant" seq="1393090">前者</xref>
+<xref type="see" seq="1393090">前者</xref>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>the second</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>successor</gloss>
+<gloss>descendent</gloss>
2. A* 2024-01-10 08:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr have a 2nd sense:
②あとに続く人。後世の人。
②あとから来る者。後世の者。

does "latecomer;newcomer" make sense?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355300 Active (id: 1993964)
乗車口
じょうしゃぐち
1. [n]
▶ entrance (for passengers at a train station)
2. [n]
▶ passenger door (on a train, bus, etc.)



History:
4. A 2018-12-17 14:53:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-17 11:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>train station entrance</gloss>
+<gloss>entrance (for passengers at a train station)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>entrance door (train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>passenger door (on a train, bus, etc.)</gloss>
2. A 2012-04-27 05:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 04:16:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>entrance to station</gloss>
+<gloss>train station entrance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>entrance door (train, bus, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393090 Active (id: 2288191)
前者 [ichi1,news1,nf13]
ぜんしゃ [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ the former
▶ the first
Cross references:
  ⇔ see: 1269720 後者 1. the latter; the second



History:
3. A 2024-01-11 01:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-10 23:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1269720">後者・1</xref>
+<xref type="see" seq="1269720">後者・1</xref>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>the first</gloss>
1. A 2018-12-17 14:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1269720">後者</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396560 Active (id: 1993974)
狙い撃ち [news2,nf29] 狙い打ちねらい撃ち
ねらいうち [news2,nf29]
1. [n,vs]
▶ sharpshooting
▶ shooting
▶ sniping
2. [n,vs]
▶ setting a goal and carrying it out

Conjugations


History:
4. A 2018-12-17 17:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
ねらい撃ち	4270. <- used by GG5 in examples.
狙い撃ち	153950
狙い打ち	21770
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねらい撃ち</keb>
@@ -27 +30 @@
-<gloss>setting a goal and executing on it</gloss>
+<gloss>setting a goal and carrying it out</gloss>
3. A* 2018-12-17 10:34:56  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
The definition for the new sense could probably be improved.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狙い打ち</keb>
@@ -20,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>setting a goal and executing on it</gloss>
+</sense>
2. A 2011-06-14 12:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>sharpshooting</gloss>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<gloss>sharpshooting</gloss>
1. A* 2011-06-14 12:09:21 
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>sharpshooting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444920 Active (id: 1993962)
途中下車
とちゅうげしゃ
1. [n,vs]
▶ stopover (during a train or bus journey)

Conjugations


History:
2. A 2018-12-17 14:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 11:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not flights.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>stopover</gloss>
+<gloss>stopover (during a train or bus journey)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446780 Active (id: 2223080)
島陰島蔭 [sK]
しまかげ
1. [n]
▶ lee of an island
▶ area hidden by an island



History:
4. A 2023-02-27 22:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-27 22:19:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 島陰   │ 2,042 │ 68.8% │
│ 島蔭   │   108 │  3.6% │ - adding (only sankoku)
│ しまかげ │   818 │ 27.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島蔭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-12-17 16:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 16:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the other side of the island</gloss>
+<gloss>lee of an island</gloss>
+<gloss>area hidden by an island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446790 Active (id: 1993992)
島影
しまかげ
1. [n]
▶ faint outlines of an island
▶ vague shape of an island
▶ silhouette of an island



History:
3. A 2018-12-18 11:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>silhouette of island</gloss>
+<gloss>silhouette of an island</gloss>
2. A 2018-12-17 16:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 16:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>faint outlines of an island</gloss>
+<gloss>vague shape of an island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555000 Active (id: 1993942)
力士 [news1,nf06]
りきし [news1,nf06] りきじ [ok]
1. [n] {sumo}
▶ sumo wrestler
▶ rikishi
Cross references:
  ⇐ see: 2454960 ふんどし担ぎ【ふんどしかつぎ】 1. rikishi of the lowest rank
2. [n]
▶ strong man
3. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Deva king
Cross references:
  ⇒ see: 2045430 金剛力士 1. Deva king; fierce guardian god (at a temple gate)



History:
7. A 2018-12-17 11:06:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>Deva King</gloss>
+<gloss>Deva king</gloss>
6. A 2018-12-16 16:17:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-15 19:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>りきじ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2045430">金剛力士</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Deva King</gloss>
+</sense>
4. A 2013-10-04 23:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
3. A* 2013-10-03 23:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I dunno, the idiomatic term is "sumo wrestler" in English, not 
"wrestler", even if there's a sumo tag.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>wrestler</gloss>
+<gloss>sumo wrestler</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597120 Active (id: 1993956)
例え [ichi1,news2,nf28] 喩え譬え
たとえ [ichi1,news2,nf28]
1. [n]
《esp. 例え》
▶ example
2. [n]
《esp. 喩え, 譬え》
▶ simile
▶ metaphor
▶ allegory
▶ fable
▶ parable



History:
3. A 2018-12-17 14:50:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 例え	1751549
 喩え	 106966
 譬え	  30382
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>譬え</keb>
+<keb>喩え</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>喩え</keb>
+<keb>譬え</keb>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>esp. 譬え, 喩え</s_inf>
+<s_inf>esp. 喩え, 譬え</s_inf>
2. A 2011-12-04 11:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 01:47:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog, nc
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>喩え</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<s_inf>esp. 例え</s_inf>
@@ -22,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 譬え, 喩え</s_inf>
@@ -25,0 +33,1 @@
+<gloss>fable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597130 Active (id: 1993960)
例える [ichi1,news2,nf28] 喩える譬える
たとえる [ichi1,news2,nf28]
1. [v1,vt]
▶ to compare (something) to
▶ to liken
▶ to speak figuratively
▶ to use a simile
▶ to use a metaphor

Conjugations


History:
3. A 2018-12-17 14:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 例える	605639
 喩える	 28127
 譬える	  4183
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>譬える</keb>
+<keb>喩える</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>喩える</keb>
+<keb>譬える</keb>
2. A 2017-08-19 05:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-18 14:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Don't agree with "to illustrate".
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to compare</gloss>
+<gloss>to compare (something) to</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>to illustrate</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>to use a metaphor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604370 Active (id: 1993977)
真ん丸 [ichi1] 真ん円まん丸
まんまる [ichi1]
1. [adj-na,n]
《also まん円》
▶ perfect circle
2. [adj-na,n]
《esp. by women and children》
▶ cute



History:
8. A 2018-12-17 17:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I don't think that gloss added anything useful. The JEs all lead with the noun but have 
adjectival examples.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>perfect roundness</gloss>
7. A* 2018-12-15 11:49:28 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>perfect roundness</gloss>
6. A 2016-04-15 22:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see it being used that way. PLEASE provide references for such additions.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>used primarily by women and children nowadays</s_inf>
+<s_inf>esp. by women and children</s_inf>
5. A* 2016-04-15 14:19:32 
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>used primarily by women and children nowadays</s_inf>
+<gloss>cute</gloss>
+</sense>
4. A 2010-07-18 04:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a good occasion for the old "also まん円" formula.
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>まん円</keb>
-</k_ele>
@@ -24,0 +21,1 @@
+<s_inf>also まん円</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618150 Active (id: 2160811)
降車
こうしゃ
1. [n,vs,vi]
▶ alighting (from a train, bus, etc.)
▶ getting off
▶ getting out (of a car)
Cross references:
  ⇔ see: 1185170 下車 1. alighting (from a train, bus, etc.); getting off; getting out (of a car)
  ⇔ ant: 1355270 乗車 1. boarding (a train, bus, etc.); getting into (e.g. a taxi)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-08 01:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1185170">下車・げしゃ</xref>
-<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1185170">下車</xref>
+<xref type="ant" seq="1355270">乗車</xref>
3. A 2018-12-20 17:09:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1185170">下車・げしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1355270">乗車・じょうしゃ</xref>
2. A 2018-12-17 14:50:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 12:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>alighting</gloss>
+<gloss>alighting (from a train, bus, etc.)</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>getting down</gloss>
+<gloss>getting out (of a car)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677860 Active (id: 1993950)
胸ぐら胸倉胸座
むなぐら
1. [n]
▶ collar
▶ lapels
Cross references:
  ⇐ see: 2555790 胸搦み【むながらみ】 1. collar; lapels



History:
2. A 2018-12-17 12:35:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
胸倉	25608
胸座	1826
胸ぐら	28338
  Comments:
Reordering.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>胸ぐら</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胸ぐら</keb>
1. A 2010-07-05 23:14:15  Scott
  Comments:
JB: dropping "chest".
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>胸ぐら</keb>
+</k_ele>
@@ -17,1 +20,0 @@
-<gloss>chest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844810 Active (id: 1993954)
降車口
こうしゃぐち
1. [n]
▶ exit (for disembarking passengers)



History:
2. A 2018-12-17 14:49:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 11:20:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Definitely not adj-na.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>exit</gloss>
+<gloss>exit (for disembarking passengers)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850110 Active (id: 1993990)
祭り上げる祭上げる
まつりあげる
1. [v1,vt]
▶ to set up (in high position)
▶ to kick upstairs
2. [v1,vt]
▶ to hold sacred
▶ to worship

Conjugations


History:
2. A 2018-12-18 05:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 19:39:55 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold sacred</gloss>
+<gloss>to worship</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014680 Active (id: 1993933)
防滴
ぼうてき
1. [n]
▶ protection against drops of water



History:
3. A 2018-12-17 02:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-12-16 21:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>rainproof</gloss>
-<gloss>treated against drops of water penetrating</gloss>
+<gloss>protection against drops of water</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057710 Active (id: 1993961)
途中降機
とちゅうこうき
1. [n]
▶ stopover (between flights)



History:
3. A 2018-12-17 14:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-12-17 11:31:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stopover</gloss>
+<gloss>stopover (between flights)</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059040 Active (id: 1993970)
防浸
ぼうしん
1. [adj-f]
▶ watertight
▶ waterproof



History:
3. A 2018-12-17 16:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-16 21:36:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
防浸	5155
防浸の	No matches
防浸を	No matches
防浸が	No matches
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077520 Active (id: 1993972)

ぼけっとボケッとボケっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ absent-mindedly
▶ idly
▶ vacantly
▶ doing nothing

Conjugations


History:
6. A 2018-12-17 17:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-17 12:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
G n-grams:
ボケッと	16310
ぼけっと	30647
ボケっと	13035
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼけっと</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぼけっと</reb>
+<reb>ボケっと</reb>
@@ -13 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1011760">ぼうっと・1</xref>
@@ -15 +17,3 @@
-<gloss>being stupefied</gloss>
+<gloss>absent-mindedly</gloss>
+<gloss>idly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
4. A 2017-03-30 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-29 02:47:43 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being stupified</gloss>
+<gloss>being stupefied</gloss>
2. A* 2017-03-28 14:07:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163200 Active (id: 1993975)
相接する
あいせっする
1. [vs-s,vi]
▶ to be adjacent (with each other)
▶ to come into contact (with each other)
▶ to touch (each other)
▶ to neighbor (neighbour)
▶ to border

Conjugations


History:
4. A 2018-12-17 17:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find examples of transitive use. No ng counts for を相接..
3. A* 2018-12-16 16:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai has as:(自他サ), with their example being: 領土(を)-両国
2. A* 2018-12-15 17:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Comments:
Intransitive.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>to come into contact (with each other)</gloss>
+<gloss>to touch (each other)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262240 Active (id: 1993971)

けい [ok]
1. [n]
▶ rule
▶ (ruled) line
2. [n]
▶ line (on a go board, shogi board, etc.)



History:
3. A 2018-12-17 17:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-16 20:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>line</gloss>
@@ -17,0 +17,5 @@
+<gloss>(ruled) line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>line (on a go board, shogi board, etc.)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555840 Active (id: 2244087)
胸ぐらを掴む胸倉を掴む胸ぐらをつかむ胸倉をつかむ [sK]
むなぐらをつかむ
1. [exp,v5m]
▶ to grab (someone) by the collar
▶ to seize (someone) by the lapels

Conjugations


History:
5. A 2023-05-25 22:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-05-25 22:04:17  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to size (someone) by the lapels</gloss>
+<gloss>to seize (someone) by the lapels</gloss>
3. A 2018-12-17 14:53:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-12-17 12:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
胸ぐらを掴む	1621
胸ぐらをつかむ	1273
胸倉をつかむ	590
胸倉を掴む	1659
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>胸倉を掴む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胸倉をつかむ</keb>
@@ -16,2 +22,2 @@
-<gloss>to grab someone by the collar</gloss>
-<gloss>to grab someone by the lapels</gloss>
+<gloss>to grab (someone) by the collar</gloss>
+<gloss>to size (someone) by the lapels</gloss>
1. A 2010-07-05 23:14:31  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588150 Active (id: 1994007)
口先だけ
くちさきだけ
1. [exp,adj-no]
▶ all talk
▶ glib
▶ insincere
▶ empty
▶ specious



History:
6. A 2018-12-18 23:43:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-18 23:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Shouldn't have a mix of noun and adjective glosses.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>giving lip-service</gloss>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>empty words</gloss>
@@ -17,0 +16,2 @@
+<gloss>empty</gloss>
+<gloss>specious</gloss>
4. A 2018-12-18 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-17 20:25:52 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=口先だけ
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>insincere</gloss>
+<gloss>all talk</gloss>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>empty words</gloss>
+<gloss>insincere</gloss>
2. A 2010-10-14 18:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro (can't see it in GG5)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>giving lip-service</gloss>
+<gloss>glib</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706700 Active (id: 1993936)
好発
こうはつ
1. [n,vs] {medicine}
▶ occurring frequently (of a disease, condition, etc.)
▶ high incidence
▶ being susceptible

Conjugations


History:
4. A 2018-12-17 02:44:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-16 20:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The expl gloss isn't right. 好発 itself doesn't refer to an age, body part, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -16 +14,2 @@
-<gloss>occurring frequently</gloss>
+<gloss>occurring frequently (of a disease, condition, etc.)</gloss>
+<gloss>high incidence</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">age, body part, group of people, etc. in which a disease or condition occurs especially frequently</gloss>
2. A 2012-04-30 12:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>occurring frequently</gloss>
+<gloss>being susceptible</gloss>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<gloss>occur frequently</gloss>
-<gloss>susceptible</gloss>
1. A* 2012-04-28 06:59:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Heard from doctor; technical medical term (talked to woman, married to a doctor, and she hadn’t heard the term).
(BTW, formatted explanation as [expl]; see mailing list for question and discussion.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830532 Active (id: 1993959)
降機
こうき
1. [n,vs]
▶ disembarkation (from an aircraft or spacecraft)
▶ deplaning

Conjugations


History:
4. A 2018-12-17 14:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-17 11:19:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "航空機や宇宙船などから降りること"
  Comments:
Not used for ships.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>disembarkation (esp. from aircraft)</gloss>
+<gloss>disembarkation (from an aircraft or spacecraft)</gloss>
2. A 2016-11-17 09:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/降機 N-grams: 79029
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>(for airplanes)disembark</gloss>
-<gloss>deplane</gloss>
+<gloss>disembarkation (esp. from aircraft)</gloss>
+<gloss>deplaning</gloss>
1. A* 2016-11-16 19:56:04  MPJ <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837290 Active (id: 1993947)
特別急行券
とくべつきゅうこうけん
1. [n]
▶ special-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket)
▶ limited-express ticket
Cross references:
  ⇒ see: 1355290 乗車券 2. basic fare ticket (not valid on limited express trains without a supplemental express ticket)
  ⇐ see: 1454760 特急券【とっきゅうけん】 1. limited-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket); special-express ticket



History:
3. A 2018-12-17 11:53:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1355290">乗車券</xref>
+<xref type="see" seq="1355290">乗車券・2</xref>
2. A 2018-11-28 23:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">乗車券</xref>
+<xref type="see" seq="1355290">乗車券</xref>
1. A* 2018-11-28 05:47:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837592 Active (id: 1993996)
都市油田
としゆでん
1. [n]
▶ municipal waste from which valuable raw materials can be extracted
▶ [lit] urban oil field



History:
9. A 2018-12-18 17:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-18 11:16:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should have the literal translation as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="lit">urban oil field</gloss>
7. A 2018-12-17 17:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, well.
6. A* 2018-12-16 21:27:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"バイオエタノールおよびメタンガスを発生する「都市油田」発掘プロジェクト"
"貴重な都市油田を有効に活用しなければならない"
"同社はゴミを「都市油田」と言っていました"
"ごみを都市油田に替える技術"
  Comments:
Looks like it. Makes sense given that 油田 means "oil field".
5. A* 2018-12-16 20:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really? That wasn't the view the translators came to.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837602 Active (id: 1993973)
新入荷
しんにゅうか
1. [n]
▶ new arrivals (of products etc.)
▶ new consignment



History:
2. A 2018-12-17 17:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new consignment</gloss>
1. A* 2018-12-15 13:06:14 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/新入荷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837619 Active (id: 1993937)
好発部位
こうはつぶい
1. [n] {medicine}
▶ frequent site (for a disease, tumour, etc.)



History:
2. A 2018-12-17 02:44:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-16 20:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
G n-grams: 5904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837620 Active (id: 2188565)
印刷版
いんさつばん
1. [n] {printing}
▶ printing plate
2. [n]
▶ print edition
▶ printed edition



History:
6. A 2022-06-01 16:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&print;</field>
5. A 2022-06-01 06:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-01 02:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>print edition</gloss>
3. A* 2022-06-01 02:01:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.discovernikkei.org/ja/journal/2017/1/5/colonia-go-2/
この傾向は、ブラジルへの注目が高まったリオ五輪の最中、とくに顕著だった。ヤフーニュースに出したニッケイ新聞の記事で36万ビュー越えしたものが2本あった。2万ビュー越えでも10本以上あった。印刷版が1万部しかでていない邦字紙の記事が、ネット上では36万人の日本人の目に触れている。かつてない異常事態だ。
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>printed edition</gloss>
2. A 2018-12-17 02:43:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837621 Active (id: 1993934)
版面
はんめんはんづら
1. [n]
▶ type page
▶ printed page
2. [n]
▶ surface of a printing plate



History:
2. A 2018-12-17 02:42:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-16 20:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837622 Active (id: 1993938)
暴雨
ぼうう
1. [n]
▶ torrential rain



History:
2. A 2018-12-17 02:44:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-16 21:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837623 Active (id: 1993939)
のし板伸し板
のしいた
1. [n]
▶ rolling board (for noodles, bread, mochi, etc.)
▶ pastry board



History:
2. A 2018-12-17 08:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, RP
伸し板	119
のし板	6089
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伸し板</keb>
+<keb>のし板</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>のし板</keb>
+<keb>伸し板</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>pastry board</gloss>
1. A* 2018-12-16 23:01:58  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/伸し板-354362

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837624 Active (id: 1993987)

みんなぼっち
1. [exp] [joc]
▶ (being) alone together
Cross references:
  ⇒ see: 2685440 ぼっち 2. aloneness; loneliness; solitude



History:
3. A 2018-12-18 04:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2685440">ぼっち・2</xref>
2. A* 2018-12-17 15:00:50 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>being alone together</gloss>
+<gloss>(being) alone together</gloss>
1. A* 2018-12-17 14:21:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
みんなぼっち	335
皆ぼっち	No matches
みなぼっち	No matches

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q1222824037
  Comments:
Saw in a fb post.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837625 Active (id: 1993989)
愚かにも
おろかにも
1. [adv]
▶ foolishly
▶ stupidly



History:
2. A 2018-12-18 05:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
愚かにも	13952
おろかにも	1402
1. A* 2018-12-17 19:29:19 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=愚かにも
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"愚かにも"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml