JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
▶ anything ▶ whatever |
2. | A 2018-12-12 06:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 01:23:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>any</gloss> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ long (time that has passed) ▶ old (story)
|
5. | A 2018-12-12 20:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-12 19:39:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams 久しい 256562 久しく 315216 |
|
Comments: | Agreed. I don't even think we need the note. Of the seven GG5 examples, only one is in that form. The most popular form is 久しく ("for a long time"), which I think is worth adding as a separate entry. The meaning isn't always immediately obvious from these glosses. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<s_inf>often ~て久しい</s_inf> -<gloss>long (time)</gloss> -<gloss>long-continued</gloss> +<gloss>long (time that has passed)</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-12 12:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3 of the 5 sentences use this form. I think it's a usage matter rather than a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>often ~て久しい</s_inf> @@ -22,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>(after て form) long time since</gloss> -<gloss>for a long time</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2018-12-12 09:59:33 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=久しい |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>(after て form) long time since</gloss> +<gloss>for a long time</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2017-08-20 22:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>long</gloss> +<gloss>long (time)</gloss> |
1. |
[adv]
▶ for a long time ▶ for ages ▶ for a good while
|
2. | A 2018-12-12 22:51:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 20:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1227340">久しい</xref> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>for ages</gloss> +<gloss>for a good while</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dramatic decrease ▶ sharp drop ▶ sudden fall |
3. | A 2021-11-18 00:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-12 13:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-06 11:43:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>dropping sharply</gloss> -<gloss>decreasing rapidly</gloss> +<gloss>dramatic decrease</gloss> +<gloss>sharp drop</gloss> +<gloss>sudden fall</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unpleasant ▶ disagreeable ▶ nasty |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ lewd ▶ lascivious ▶ obscene ▶ filthy ▶ dirty |
7. | A 2018-12-12 06:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-11 09:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | "disgusting" and "filthy" (for sense 1) don't mesh at all with my understanding of the word. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -<gloss>disgusting</gloss> -<gloss>filthy</gloss> -<gloss>repulsive</gloss> -<gloss>detestable</gloss> @@ -28,0 +25 @@ +<gloss>nasty</gloss> @@ -35 +31,0 @@ -<gloss>indecent</gloss> |
|
5. | A 2012-06-20 04:44:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-19 15:05:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Split general “disgusting” sense from specifically sexual one (as do dicts). |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<gloss>unpleasant</gloss> @@ -25,0 +24,1 @@ +<gloss>filthy</gloss> @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>unpleasant</gloss> @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>lewd</gloss> +<gloss>lascivious</gloss> @@ -29,1 +36,2 @@ -<gloss>lewd</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +<gloss>filthy</gloss> @@ -31,1 +39,0 @@ -<gloss>lascivious</gloss> |
|
3. | A 2011-10-24 22:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ diluvial epoch
|
2. | A 2018-12-13 15:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 20:44:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj: "氷期に広域をおおった氷床の堆積物を大洪水の堆積物と誤認したところからの名" jwiki (更新世): "かつては洪積世ともいい" |
|
Comments: | This term is obsolete. All the kokugos redirect to 更新世. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2205880">更新世</xref> +<misc>&obs;</misc> |
1. |
[n]
{geology}
▶ diluvium ▶ diluvial formation |
2. | A 2018-12-12 20:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>diluvium</gloss> |
|
1. | A 2018-01-12 16:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>diluvial formation (geol.)</gloss> +<field>&geol;</field> +<gloss>diluvial formation</gloss> |
1. |
[n]
▶ storytelling (of war chronicles, revenge tales, etc.) with highly dramatic delivery ▶ story
|
4. | A 2020-08-25 01:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-25 00:47:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Wisdom, gg5 |
|
Comments: | Probably better without "style of". |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>style of traditional Japanese storytelling featuring highly dramatic delivery</gloss> +<gloss>storytelling (of war chronicles, revenge tales, etc.) with highly dramatic delivery</gloss> +<gloss>story</gloss> |
|
2. | A 2018-12-13 13:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 21:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not just any storytelling. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>story-telling</gloss> +<gloss>style of traditional Japanese storytelling featuring highly dramatic delivery</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being enrolled (at a school) ▶ being registered ▶ being a member (of a team, organization, etc.)
|
3. | A 2021-11-18 00:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-12 06:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 20:13:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>enrollment</gloss> -<gloss>enrolment</gloss> +<gloss>being enrolled (at a school)</gloss> +<gloss>being registered</gloss> +<gloss>being a member (of a team, organization, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ time
|
|||||
2. |
[n]
▶ hour |
|||||
3. |
[n]
▶ period ▶ class ▶ lesson |
8. | A 2018-12-13 02:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
7. | A* 2018-12-12 13:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, which we don't say are counters. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> |
|
6. | A* 2018-11-21 13:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (sense 3) daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」 daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」 |
|
Comments: | I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」 Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」 It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -23,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>period</gloss> +<gloss>class</gloss> +<gloss>lesson</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2017-10-30 10:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-29 13:09:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word. this is a word that means "hour" none of my sources has this as anything other than a noun |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>hours (period of)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hour</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ difficulty of finding employment (due to a job shortage) |
2. | A 2018-12-13 13:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 22:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "不況などにより,求人数が少なくて職に就くのが難しいこと" |
|
Comments: | I think this fits the definition more closely. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>scarcity of employment</gloss> +<gloss>difficulty of finding employment (due to a job shortage)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ accommodation ▶ lodging |
3. | A 2021-11-18 00:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-12-12 08:55:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>accommodation</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>accommodation</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-12 07:52:56 | |
Comments: | "Lodging" is a bit of an out-dated term for "accommodation" and this is what this word is used to refer to these days. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>accommodation</gloss> |
1. |
[n]
▶ main performer ▶ star performer ▶ headliner
|
|||||
2. |
[n]
▶ rakugo storyteller of the highest rank |
2. | A 2018-12-13 15:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 22:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>main performer</gloss> @@ -27,0 +29,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rakugo storyteller of the highest rank</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ opening performance ▶ opening act ▶ curtain raiser |
|
2. |
[n]
▶ minor performer ▶ minor storyteller ▶ subordinate part |
2. | A 2018-12-13 13:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 21:44:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>opening act</gloss> +<gloss>curtain raiser</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>minor storyteller</gloss> +<gloss>subordinate part</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to stop ▶ to cease ▶ to come to an end ▶ to cut off |
2. | A 2018-12-12 12:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 09:52:03 | |
Refs: | Example sentences. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to cut off</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ antinomy ▶ self-contradiction ▶ either-or situation ▶ choice between mutually exclusive alternatives
|
6. | A 2022-08-10 08:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2018-12-12 14:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. One sense. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2018-12-03 12:10:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be tagged [yoji]. No other dictionary (i.e. daij, nikk, prog, gg5) splits like this. GG5 has 【哲】 (an) antinomy ( antinomic adj.); 《口》an either-or situation. but the 口 here applies to the English wording of course, and doesn't really suggest a separate sense of the Japanese word that is colloquial. (what I'm saying is, if there should be two senses, which I'm not sure there should be, I'm not sure the second sense should be tagged as [col]) |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-06-01 01:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>choice between fundamentally incompatible alternatives</gloss> +<gloss>choice between mutually exclusive alternatives</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ glacial period ▶ glacial ▶ glaciation |
2. | A 2018-12-12 20:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 19:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Glacial_period |
|
Comments: | "Ice age" is wrong. A glacial period occurs within an ice age. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1488900">氷河時代</xref> +<field>&geol;</field> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>ice age</gloss> +<gloss>glacial</gloss> +<gloss>glaciation</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ complement (of a number)
|
2. | A 2018-12-12 17:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 17:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>complement</gloss> -<gloss>complementary</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>complement (of a number)</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having a short time to live ▶ having not much longer to live ▶ having little time left ▶ (one's) days are numbered |
14. | A 2023-12-10 18:31:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-). Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK. |
|
13. | A* 2023-12-10 18:09:35 | |
Comments: | why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)? |
|
12. | A 2023-12-10 18:05:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い |
|
Comments: | Hiding the other 無 form. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>余命いくばくも無い</keb> +<keb>余命幾許もない</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>余命幾許もない</keb> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-12-10 17:59:20 | |
Refs: | 余命いくばくもない 11,045 52.2% 余命幾ばくもない 6,079 28.7% 余命いくばくも無い 1,322 6.2% 余命幾許もない 1,321 6.2% 余命幾ばくも無い 880 4.2% 余命幾許も無い 495 2.3% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>余命幾ばくもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +17,4 @@ +<keb>余命幾ばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2018-12-12 14:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One week on, no further comments. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to parade ▶ to march ▶ to walk in procession
|
6. | A 2024-01-17 06:56:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈練(り)/邌(り)/ねり/ネリ〉〈歩/ある〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 練り歩く │ 80,895 │ 94.0% │ │ ねり歩く │ 3,851 │ 4.5% │ │ 練歩く │ 358 │ 0.4% │ │ 練りあるく │ 195 │ 0.2% │ │ ネリ歩く │ 32 │ 0.0% │ │ 邌り歩く │ 0 │ 0.0% │ │ ねりあるく │ 707 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練りあるく</keb> |
|
5. | A* 2024-01-17 06:52:45 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 練り歩く │ 80,895 │ 95.1% │ │ ねり歩く │ 3,851 │ 4.5% │ │ 練歩く │ 358 │ 0.4% │ │ 邌歩く │ 0 │ 0.0% │ │ 邌り歩く │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>邌り歩く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>邌り歩く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-12 20:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-12 18:04:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>邌り歩く</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>to walk in procession</gloss> |
|
2. | A 2014-04-18 04:06:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ snugly ▶ cosily ▶ warmly ▶ comfortably |
|
2. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ carefree ▶ easily ▶ safely ▶ without hardship |
|
3. |
[adj-no]
[uk]
▶ freshly made and still warm |
|
4. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ imprudently ▶ shamelessly |
8. | A 2023-01-04 19:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-04 13:48:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, and gg5 don't mention the kanji form Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 温々 │ 3,939 │ 1.7% │ - rK │ 温温 │ 938 │ 0.4% │ - rK (daijr/s, koj) │ ぬくぬく │ 231,492 │ 97.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-12-14 02:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-12 22:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Adding another sense. I thought it was archaic but meikyo has it. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>imprudently</gloss> +<gloss>shamelessly</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2018-12-12 22:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,16 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>snugly</gloss> +<gloss>cosily</gloss> +<gloss>warmly</gloss> +<gloss>comfortably</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>carefree</gloss> +<gloss>easily</gloss> +<gloss>safely</gloss> +<gloss>without hardship</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,5 +34,0 @@ -<gloss>comfortably</gloss> -<gloss>snugly</gloss> -<gloss>cosily</gloss> -<gloss>easy</gloss> -<gloss>carefree</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wealth tax ▶ capital tax ▶ equity tax |
2. | A 2018-12-12 08:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 03:56:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>capital tax</gloss> +<gloss>equity tax</gloss> |
1. |
[n]
▶ person doing one job exclusively ▶ full-time worker ▶ full-time union official |
2. | A 2018-12-13 13:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 22:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "もっぱらそのことに従事している者。特に,組合専従者をいう。" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>person doing one job exclusively</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>full-time union official</gloss> |
1. |
[n]
{geology}
▶ interglacial period ▶ interglacial ▶ interglaciation |
3. | A 2018-12-12 20:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-12 19:52:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Interglacial |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>interglaciation</gloss> |
|
1. | A 2018-12-12 19:50:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>interglacial period (epoch)</gloss> +<field>&geol;</field> +<gloss>interglacial period</gloss> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ otherwise ▶ or else ▶ if not |
4. | A 2021-06-20 01:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> |
|
3. | A 2018-12-14 06:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-13 22:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the gloss needs to be that long. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss> +<gloss>if not</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-12 14:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 然もなくば. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>然も無ければ</keb> +<keb>然もなければ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>然もなければ</keb> +<keb>然も無ければ</keb> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>if not</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss> |
1. |
[conj]
[uk]
▶ otherwise ▶ or else ▶ if not |
8. | A 2021-06-20 00:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> |
|
7. | A* 2021-06-17 05:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be revisited. Ditto for さもないと. |
|
6. | A* 2021-06-16 08:25:34 Opencooper | |
Refs: | * meikyo: 〔接〕 * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/さもなくば |
|
Comments: | Are we sure it's not a conjunction? |
|
5. | A 2018-12-14 20:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-14 18:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2008300. Not a conjunction according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -18,2 +17,2 @@ -<gloss>else</gloss> -<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss> +<gloss>or else</gloss> +<gloss>if not</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ have to ▶ have no choice but to ▶ cannot help (doing) ▶ be compelled to ▶ be obliged to ▶ be forced to
|
13. | A 2022-10-09 01:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align the variants. |
|
12. | A* 2022-10-08 14:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think it's better to use the uninflected "be". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>have to</gloss> +<gloss>have no choice but to</gloss> @@ -15,4 +17,3 @@ -<gloss>have no choice but to</gloss> -<gloss>am compelled to</gloss> -<gloss>am obliged to</gloss> -<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss> +<gloss>be compelled to</gloss> +<gloss>be obliged to</gloss> +<gloss>be forced to</gloss> |
|
11. | A 2019-09-20 20:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2019-09-20 19:34:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think we can call this an "aux-adj" or a "suffix". ざる is the suffix. this is an expression and it inflects like adj-i. so adj-i. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&aux-adj;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
9. | A 2018-12-12 14:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've checked all the examples I can find, including the 23 Tatoeba sentences, and I think the previous glosses work better. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>having no choice but to</gloss> -<gloss>being compelled to</gloss> -<gloss>being obliged to</gloss> +<gloss>have no choice but to</gloss> +<gloss>am compelled to</gloss> +<gloss>am obliged to</gloss> +<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ Western-influenced ▶ occidental-looking ▶ exotic ▶ [lit] smelling of butter |
11. | A 2023-10-14 21:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-14 19:37:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Let's add it back |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>バター臭い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-12-12 03:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's take it out then. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>バター臭い</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> @@ -13,6 +8,0 @@ -<re_restr>バタ臭い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バターくさい</reb> -<re_restr>バター臭い</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2018-12-12 02:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we need it either. --- It should be ik, right? The 長音符 (ー) is neither kanji nor kana but it represents a kana character. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
7. | A* 2018-12-09 02:04:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with the lit, but I don't really think we should include バター臭い as a kanji/reading, because if you look at the google results, you'll see most of them are 1) about the etymology of バタ臭い, or 2) about something actually smelling of butter ("my fridge stinks", etc.). There are some real hits but I'm sure they're way less common in comparison with バタ臭い than what you could assume from the ngrams. (if we do keep it in, it should be marked as iK) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ having a high threshold (for entry) ▶ difficult to approach ▶ feeling awkward to go to (of someone's home)
|
7. | A 2022-03-05 05:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: どうもご無沙汰ばかりして敷居が高くなりました. Not having visited you for so long, I feel awkward coming here. 難民にとって日本は敷居が高い国だ. For refugees, Japan is a hard country to enter. | Japan presents considerable 「barriers [obstacles] to entry by refugees. 敷居が高いと感じる feel that the threshold is too high; be overwhelmed by too high an obligation |
|
Comments: | I don't think class or shame come into it much. It depends on context. I agree it's not an easy term to fit in. |
|
6. | A* 2022-02-16 20:05:06 | |
Refs: | https://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2011_04/series_08/series_08.html |
|
Comments: | I find this entry quite hard to understand. Can it be added that "due to being too high class" to the restaurant sense and "due to shame" to the house sense? |
|
5. | A 2018-12-12 13:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-10 23:54:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/198.html |
|
Comments: | Originally, this was only used when talking about people's homes but it's a acquired a wider meaning (that many consider incorrect). |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="2240530">敷居の高い</xref> -<gloss>having a high threshold</gloss> -<gloss>awkward to approach or go to</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>having a high threshold (for entry)</gloss> +<gloss>difficult to approach</gloss> +<gloss>feeling awkward to go to (of someone's home)</gloss> |
|
3. | A 2016-07-15 23:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cook ▶ chef |
3. | D 2018-12-12 06:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
2. | D* 2018-12-10 14:01:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just 板前+さん. |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
chi "huājiāoyán"
▶ Sichuan pepper-salt |
3. | A 2018-12-12 12:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-11 22:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>huajiaoyan</gloss> +<lsource xml:lang="chi">huājiāoyán</lsource> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[net-sl]
▶ off-topic (on an online thread)
|
4. | A 2021-12-30 23:23:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2018-12-12 06:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-10 22:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: スレ違い 478912 スレ違いの 28745 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<xref type="see" seq="1074020">スレッド・1</xref> -<gloss>off topic (e.g. in a web forum)</gloss> +<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>off-topic (on an online thread)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ having a high threshold (for entry) ▶ difficult to approach ▶ feeling awkward to go to (of someone's home)
|
4. | A 2018-12-12 16:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>having a high threshold</gloss> -<gloss>awkward to approach or go to</gloss> +<gloss>having a high threshold (for entry)</gloss> +<gloss>difficult to approach</gloss> +<gloss>feeling awkward to go to (of someone's home)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-13 04:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-09 23:53:41 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>having a high threshold</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ main performance ▶ headliner |
|||||
2. |
[n]
▶ latter half of a formal tea ceremony (in which the tea is actually consumed)
|
4. | A 2018-12-13 15:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-12 22:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>main performance</gloss> |
|
2. | A 2012-06-07 19:59:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2416490">初座</xref> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something) |
|
2. |
[n]
▶ postponement ▶ putting on hold |
7. | A 2019-09-12 20:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
6. | A* 2019-09-12 19:05:03 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss> +<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something)</gloss> |
|
5. | A 2018-12-12 13:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fewer parentheses. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss> +<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss> |
|
4. | A* 2018-12-10 21:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make sense 1 clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>wait (until one is given permission)</gloss> +<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss> |
|
3. | A 2017-04-10 18:36:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《after the ない stem of a verb》 ▶ to endeavor to ▶ to try to ▶ to want to |
11. | A 2021-11-20 06:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-20 01:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref> |
|
9. | A 2021-11-18 05:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-18 01:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a conjunction. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +13 @@ -<s_inf>connects to ない stem</s_inf> +<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to aspire to</gloss> +<gloss>to try to</gloss> +<gloss>to want to</gloss> |
|
7. | A 2018-12-12 14:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | んと欲す 7174 んとほっす 166 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413 |
|
Comments: | It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's archaic in our sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to aspire to</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to invite ▶ to show (someone) in
|
4. | A 2018-12-12 06:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-11 01:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to summon</gloss> @@ -18,2 +17 @@ -<gloss>to call</gloss> -<gloss>to have as one's guest</gloss> +<gloss>to show (someone) in</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 23:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they can be merged. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>招じる</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>to invite</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-05 21:30:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | could be merged with 招じる as meikyo does. the others keep apart |
1. |
[adv]
▶ anything ▶ whatever ▶ whatever one likes |
4. | A 2018-12-12 12:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-11 01:28:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, gg5 |
|
Comments: | I don't think exp is necessary here. The kokugos mark it as an adverb. Deleted some glosses I don't think are right. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1611030">何でも・1</xref> -<gloss>any</gloss> +<gloss>anything</gloss> +<gloss>whatever</gloss> @@ -16,3 +14,0 @@ -<gloss>by all means</gloss> -<gloss>anything</gloss> -<gloss>everything</gloss> |
|
2. | A 2014-12-24 10:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-12-22 05:56:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ footprints (of a suspect at a crime scene) |
3. | A 2018-12-12 16:08:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss> +<gloss>footprints (of a suspect at a crime scene)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-11 13:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>footprints (of suspect)</gloss> +<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-03 10:01:04 huixing | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1249727732 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10106777155 |
1. |
[exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin |
2. | A 2018-12-12 14:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss> +<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 09:03:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 美人湯 32339 美人の湯 130263 美肌湯 9658 美肌の湯 54078 http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/ "ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?" "温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?" "女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。 では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?" "肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。 ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。" |
1. |
[exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin |
3. | A 2018-12-13 02:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss> +<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss> |
|
2. | A 2018-12-12 14:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss> +<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 09:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 美人湯 32339 美人の湯 130263 美肌湯 9658 美肌の湯 54078 http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/ "ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?" "温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?" "女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。 では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?" "肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。 ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。" |
1. |
[n]
▶ hydro massage bath ▶ bath with a massaging jet |
2. | A 2018-12-12 08:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 09:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw in a sento. マッサージ湯 1112 マッサージ風呂 2123 https://route92.net/2016/03/03/東京銭湯]アロマ湯超強 %E5%8A%9B%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%B9%AF%E3%80%82-%E7%AC%B9%E5%A1%9A/ "[東京,銭湯]アロマ湯&超強力マッサージ湯。" |
1. |
[n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin |
2. | A 2018-12-12 14:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss> +<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 11:39:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 美人湯 32339 美人の湯 130263 美肌湯 9658 美肌の湯 54078 http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/ "ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?" "温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?" "女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。 では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?" "肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。 ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。" |
|
Comments: | Might as well have this one as well |
1. |
[n]
▶ radon hot spring |
2. | A 2018-12-12 08:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Snake oil, but more dangerous. |
|
1. | A* 2018-12-05 12:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ラジウムサウナ 2460 ラジウム風呂 1056 ラジウム湯 598 ラジウムバス No matches ラドンサウナ 231 ラドン湯 1036 ラドン風呂 829 ラドンバス 28 ラジウム温泉 56818 ラドン温泉 31447 https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉 "放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが、日本の場合はラドン含有量の多いものがほとんどであり、そ のような温泉は一般的に「ラドン温泉」(ラドン泉)と呼ばれている[2]。" |
|
Comments: | http://articles.latimes.com/2004/nov/21/news/adfg-radon21 "It has been singled out as the second-leading cause of lung cancer in the United States, right behind smoking. But to Shiro Umeda, sprightly at 74, radon is the best thing since aspirin. Every month for the last 10 years, he has come to a radon bath here to soak it up and breathe it in. He's convinced that it has helped ease his back pain and improve his overall health." ""I believe people who frequent radon hot springs may be less likely to die of cancer," he said." |
1. |
[n]
▶ radium hot spring ▶ radioactive hot spring |
2. | A 2018-12-12 08:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles! |
|
1. | A* 2018-12-05 12:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ラジウムサウナ 2460 ラジウム風呂 1056 ラジウム湯 598 ラジウムバス No matches ラドンサウナ 231 ラドン湯 1036 ラドン風呂 829 ラドンバス 28 ラジウム温泉 56818 ラドン温泉 31447 https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉 "放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが..." |
1. |
[n]
▶ hot spring rights ▶ right to make use of hot spring waters |
2. | A 2018-12-12 13:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 14:18:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nikk nipp lum |
1. |
[n]
《pun on 良き事聞く》 ▶ dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum
|
3. | A 2018-12-13 02:02:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
2. | A* 2018-12-12 08:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather severe edit but I think it gets the message across. Could say hatchet instead of yoki. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>a well-known Japanese dyeing pattern/design of a small hand-axe (yoki), the bridge of a koto (koto), and a chrysanthemum (kiku), but symbolizing or punning on a different homophonic meaning「良き事聞く」, roughly, listen for good things.</gloss> +<xref type="see" seq="2837478">謎染め</xref> +<xref type="see" seq="2835464">斧・よき</xref> +<s_inf>pun on 良き事聞く</s_inf> +<gloss>dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-05 15:06:43 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/斧琴菊 https://dic.pixiv.net/a/斧琴菊 |
1. |
[n]
▶ dyeing pattern incorporating a riddle
|
2. | A 2018-12-12 08:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-05 15:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk g ng 謎染め 30 謎染 No matches |
|
Comments: | 斧琴菊 (just submitted by KKrulak) is an example of a nazozome and daij nikk all give 斧琴菊 as an example of a なぞ染め。 I'm sure the gloss can be improved... |
1. |
[n]
▶ Doolittle raid |
2. | A 2018-12-12 14:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドーリットル空襲 596 |
|
1. | A* 2018-12-08 03:03:53 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドーリットル空襲 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ standing while holding onto something (of an infant or toddler) |
4. | A 2023-07-30 05:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably. |
|
3. | A* 2023-07-29 21:38:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | つかまり立ち 140682 95.0% 掴まり立ち 6438 4.3% 摑まり立ち 978 0.7% not in kokugos |
|
Comments: | I think we beed to formalize better in policy how to format what we put in brackets. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>standing while holding onto something (of an infant or toddler)</gloss> |
|
2. | A 2018-12-12 06:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>standing while holding onto something (of an infant/toddler)</gloss> +<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-10 13:14:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr g ng つかまり立ち 140682 掴まり立ち 6438 摑まり立ち 978 |
1. |
[n]
{botany}
▶ Fusarium wilt |
2. | A 2018-12-12 06:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 19:27:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr G n-grams: 蔓割れ病 66 つる割病 2448 |
1. |
[n]
▶ Cavendish (banana) |
2. | A 2018-12-12 06:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 19:40:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cryptosporidiosis |
2. | A 2018-12-12 12:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 20:02:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ company employee working full-time as a union official |
2. | A 2018-12-12 13:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>working full-time as a trade union officer while remaining registered as an employee at a company</gloss> +<gloss>company employee working full-time as a union official</gloss> |
|
1. | A* 2018-12-11 23:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Gloss could be improved. |
1. |
[n]
▶ full-time trade union official |
2. | A 2018-12-12 06:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-11 23:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj G n-grams: 組合専従者 418 組合専従員 No matches |
|
Comments: | GG5 has 組合専従員; the kokugos have 組合専従者. The latter is much more common. |
1. |
[n]
▶ social philosophy |
2. | A 2018-12-12 02:09:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2018-12-12 00:11:05 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/社会哲学 |
1. |
[n]
▶ third-wave coffee (21st century movement to produce high-quality coffee) |
7. | A 2024-01-31 20:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-31 05:14:24 | |
Comments: | this is more common Not necessarily the movement, can just refer to the coffee I'd skip the explanation |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>third wave of coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss> +<gloss>third-wave coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss> |
|
5. | A 2020-11-20 23:37:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>third wave of coffee</gloss> -<gloss g_type="expl">21st century movement to produce high-quality coffee</gloss> +<gloss>third wave of coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss> |
|
4. | A 2018-12-12 17:43:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm. |
|
3. | A* 2018-12-12 14:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Worth having a short explanation? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">21st century movement to produce high-quality coffee</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ period of poor employment opportunities ▶ job drought ▶ [lit] employment ice age |
6. | A 2020-05-18 21:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-18 01:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think it's particularly col (looking at news.google.com) |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-12-13 13:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-13 01:19:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think something like this is better. More colloquial than slang. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>poor employment conditions</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>period of poor employment opportunities</gloss> +<gloss>job drought</gloss> |
|
2. | A 2018-12-12 10:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 就職難の状態を俗にいう語 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>employment ice age</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>poor employment conditions</gloss> +<gloss g_type="lit">employment ice age</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ property tax ▶ estate tax |
2. | A 2018-12-12 09:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 04:00:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 固定資産税 574304 (in GG5, JMdict, daij, nikk, nipp, etc.) 資産税 617908 |
|
Comments: | Saw on the news in a graphic (about Macron abolishing "富裕税(資産税)") |
1. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to be itching to do something |
4. | A 2018-12-26 04:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That'll do. |
|
3. | A* 2018-12-25 23:11:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to be so excited as to be unable to stay still</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be itching to do something</gloss> |
|
2. | A* 2018-12-12 17:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: 欲求が掻き立てられて落ち着かなくなる、気がはやって居ても立ってもいられなくなる、といった意味の 表現 ルミナス: 虫が騒ぐ (…したい気持ちになる) want to do…, feel like doing … |
|
Comments: | The excitement seems to be about wanting to do something. That needs to be worked in. |
|
1. | A* 2018-12-12 13:24:13 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/虫が騒ぐ |
1. |
[exp]
▶ otherwise ▶ or else ▶ if not |
3. | A 2018-12-14 19:38:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -11,2 +10,2 @@ -<gloss>else</gloss> -<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss> +<gloss>or else</gloss> +<gloss>if not</gloss> |
|
2. | A 2018-12-14 02:29:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 14:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 さもなくば 55128 さもなければ 56496 そうでなければ 332195 |
|
Comments: | Glosses copied from さもなくば. |
1. |
[n]
▶ glaciology
|
2. | A 2018-12-12 20:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-12 19:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |