JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1188460 Active (id: 1993557)
何なり
なんなり
1. [adv]
▶ anything
▶ whatever



History:
2. A 2018-12-12 06:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 01:23:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>any</gloss>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227340 Active (id: 1993609)
久しい [ichi1,news2,nf32]
ひさしい [ichi1,news2,nf32]
1. [adj-i]
▶ long (time that has passed)
▶ old (story)
Cross references:
  ⇐ see: 1227350 久しく【ひさしく】 1. for a long time; for ages; for a good while

Conjugations


History:
5. A 2018-12-12 20:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-12 19:39:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams
久しい	256562
久しく	315216
  Comments:
Agreed. I don't even think we need the note. Of the seven GG5 examples, only one is in that form.
The most popular form is 久しく ("for a long time"), which I think is worth adding as a separate entry. The meaning isn't always immediately obvious from these glosses.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<s_inf>often ~て久しい</s_inf>
-<gloss>long (time)</gloss>
-<gloss>long-continued</gloss>
+<gloss>long (time that has passed)</gloss>
3. A* 2018-12-12 12:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 of the 5 sentences use this form. I think it's a usage matter rather than a separate 
sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>often ~て久しい</s_inf>
@@ -22,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>(after て form) long time since</gloss>
-<gloss>for a long time</gloss>
-</sense>
2. A* 2018-12-12 09:59:33 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=久しい
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>(after て form) long time since</gloss>
+<gloss>for a long time</gloss>
+</sense>
1. A 2017-08-20 22:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>long</gloss>
+<gloss>long (time)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227350 Active (id: 1993624)
久しく
ひさしく
1. [adv]
▶ for a long time
▶ for ages
▶ for a good while
Cross references:
  ⇒ see: 1227340 久しい 1. long (time that has passed); old (story)



History:
2. A 2018-12-12 22:51:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 20:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1227340">久しい</xref>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>for ages</gloss>
+<gloss>for a good while</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253650 Active (id: 2160492)
激減 [news1,nf21]
げきげん [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ dramatic decrease
▶ sharp drop
▶ sudden fall

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-12 13:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-06 11:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>dropping sharply</gloss>
-<gloss>decreasing rapidly</gloss>
+<gloss>dramatic decrease</gloss>
+<gloss>sharp drop</gloss>
+<gloss>sudden fall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257270 Active (id: 1993558)
嫌らしい [spec1] 厭らしい [ichi1]
いやらしい [spec1,ichi1] やらしい
1. [adj-i] [uk]
▶ unpleasant
▶ disagreeable
▶ nasty
2. [adj-i] [uk]
▶ lewd
▶ lascivious
▶ obscene
▶ filthy
▶ dirty

Conjugations


History:
7. A 2018-12-12 06:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-12-11 09:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
"disgusting" and "filthy" (for sense 1) don't mesh at all with my understanding of the word.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-<gloss>disgusting</gloss>
-<gloss>filthy</gloss>
-<gloss>repulsive</gloss>
-<gloss>detestable</gloss>
@@ -28,0 +25 @@
+<gloss>nasty</gloss>
@@ -35 +31,0 @@
-<gloss>indecent</gloss>
5. A 2012-06-20 04:44:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-06-19 15:05:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Split general “disgusting” sense from specifically sexual one (as do dicts).
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<gloss>filthy</gloss>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>lewd</gloss>
+<gloss>lascivious</gloss>
@@ -29,1 +36,2 @@
-<gloss>lewd</gloss>
+<gloss>obscene</gloss>
+<gloss>filthy</gloss>
@@ -31,1 +39,0 @@
-<gloss>lascivious</gloss>
3. A 2011-10-24 22:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279950 Active (id: 1993679)
洪積世
こうせきせい
1. [n] [obs]
▶ diluvial epoch
Cross references:
  ⇒ see: 2205880 更新世 1. Pleistocene epoch



History:
2. A 2018-12-13 15:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 20:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
koj: "氷期に広域をおおった氷床の堆積物を大洪水の堆積物と誤認したところからの名"
jwiki (更新世): "かつては洪積世ともいい"
  Comments:
This term is obsolete. All the kokugos redirect to 更新世.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2205880">更新世</xref>
+<misc>&obs;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279960 Active (id: 1993610)
洪積層
こうせきそう
1. [n] {geology}
▶ diluvium
▶ diluvial formation



History:
2. A 2018-12-12 20:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>diluvium</gloss>
1. A 2018-01-12 16:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diluvial formation (geol.)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>diluvial formation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282320 Active (id: 2079417)
講談 [news1,nf16]
こうだん [news1,nf16]
1. [n]
▶ storytelling (of war chronicles, revenge tales, etc.) with highly dramatic delivery
▶ story
Cross references:
  ⇐ see: 1834250 講談師【こうだんし】 1. professional storyteller
  ⇐ see: 1834200 講釈【こうしゃく】 3. storytelling



History:
4. A 2020-08-25 01:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-25 00:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, Wisdom, gg5
  Comments:
Probably better without "style of".
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>style of traditional Japanese storytelling featuring highly dramatic delivery</gloss>
+<gloss>storytelling (of war chronicles, revenge tales, etc.) with highly dramatic delivery</gloss>
+<gloss>story</gloss>
2. A 2018-12-13 13:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 21:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not just any storytelling.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>story-telling</gloss>
+<gloss>style of traditional Japanese storytelling featuring highly dramatic delivery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296530 Active (id: 2161122)
在籍 [ichi1,news1,nf20]
ざいせき [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ being enrolled (at a school)
▶ being registered
▶ being a member (of a team, organization, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2792680 在館【ざいかん】 2. being enrolled

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-12 06:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 20:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>enrollment</gloss>
-<gloss>enrolment</gloss>
+<gloss>being enrolled (at a school)</gloss>
+<gloss>being registered</gloss>
+<gloss>being a member (of a team, organization, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315920 Active (id: 1993634)
時間 [ichi1,news1,nf01]
じかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ time
Cross references:
  ⇐ see: 2842263 お時間【おじかん】 1. (your) time
2. [n]
▶ hour
3. [n]
▶ period
▶ class
▶ lesson



History:
8. A 2018-12-13 02:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
7. A* 2018-12-12 13:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, 
which we don't say are counters.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
6. A* 2018-11-21 13:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3)
daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」
daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」
  Comments:
I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」
Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」
It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -23,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>period</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+<gloss>lesson</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-30 10:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word.  this is a word that means "hour"

none of my sources has this as anything other than a noun
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>hours (period of)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hour</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331730 Active (id: 1993672)
就職難
しゅうしょくなん
1. [n]
▶ difficulty of finding employment (due to a job shortage)



History:
2. A 2018-12-13 13:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 22:22:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "不況などにより,求人数が少なくて職に就くのが難しいこと"
  Comments:
I think this fits the definition more closely.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>scarcity of employment</gloss>
+<gloss>difficulty of finding employment (due to a job shortage)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337300 Active (id: 2161658)
宿泊 [ichi1,news1,nf06]
しゅくはく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ accommodation
▶ lodging

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-12 08:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>accommodation</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>accommodation</gloss>
1. A* 2018-12-12 07:52:56 
  Comments:
"Lodging" is a bit of an out-dated term for "accommodation" and this is what this word is used to refer to 
these days.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>accommodation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364130 Active (id: 1993680)
真打真打ち [news2,nf27] 心打心打ち
しんうち [news2,nf27]
1. [n]
▶ main performer
▶ star performer
▶ headliner
Cross references:
  ⇐ see: 1363170 真【しん】 5. star performer
2. [n]
▶ rakugo storyteller of the highest rank



History:
2. A 2018-12-13 15:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 22:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>main performer</gloss>
@@ -27,0 +29,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rakugo storyteller of the highest rank</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393020 Active (id: 1993669)
前座 [news2,nf33]
ぜんざ [news2,nf33]
1. [n]
▶ opening performance
▶ opening act
▶ curtain raiser
2. [n]
▶ minor performer
▶ minor storyteller
▶ subordinate part



History:
2. A 2018-12-13 13:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 21:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>opening act</gloss>
+<gloss>curtain raiser</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>minor storyteller</gloss>
+<gloss>subordinate part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444900 Active (id: 1993573)
途絶える [ichi1,news2,nf26] 跡絶える
とだえる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to stop
▶ to cease
▶ to come to an end
▶ to cut off

Conjugations


History:
2. A 2018-12-12 12:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 09:52:03 
  Refs:
Example sentences.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to cut off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463270 Active (id: 2202569)
二律背反 [news2,nf34]
にりつはいはん [news2,nf34]
1. [n] [yoji]
▶ antinomy
▶ self-contradiction
▶ either-or situation
▶ choice between mutually exclusive alternatives
Cross references:
  ⇐ see: 1020310 アンチノミー 1. antinomy



History:
6. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2018-12-12 14:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. One sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
4. A* 2018-12-03 12:10:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be tagged [yoji].
No other dictionary (i.e. daij, nikk, prog, gg5) splits like this. GG5 has 
【哲】 (an) antinomy ( antinomic adj.); 《口》an either-or situation.
but the 口 here applies to the English wording of course, and doesn't really suggest a separate sense of the Japanese word that is 
colloquial. 
(what I'm saying is, if there should be two senses, which I'm not sure there should be, I'm not sure the second sense should be tagged 
as [col])
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-01 01:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>choice between fundamentally incompatible alternatives</gloss>
+<gloss>choice between mutually exclusive alternatives</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488970 Active (id: 1993612)
氷期
ひょうき
1. [n] {geology}
▶ glacial period
▶ glacial
▶ glaciation



History:
2. A 2018-12-12 20:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 19:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Glacial_period
  Comments:
"Ice age" is wrong. A glacial period occurs within an ice age.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1488900">氷河時代</xref>
+<field>&geol;</field>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>ice age</gloss>
+<gloss>glacial</gloss>
+<gloss>glaciation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514670 Active (id: 1993600)
補数
ほすう
1. [n] {mathematics}
▶ complement (of a number)
Cross references:
  ⇐ see: 2837585 余数【よすう】 2. complement (of a number)



History:
2. A 2018-12-12 17:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 17:15:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>complement</gloss>
-<gloss>complementary</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>complement (of a number)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544580 Active (id: 2285474)
余命いくばくもない余命幾ばくもない余命幾許もない余命いくばくも無い [sK] 余命幾ばくも無い [sK] 余命幾許も無い [sK]
よめいいくばくもない
1. [exp,adj-i]
▶ having a short time to live
▶ having not much longer to live
▶ having little time left
▶ (one's) days are numbered

Conjugations


History:
14. A 2023-12-10 18:31:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-).
Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK.
13. A* 2023-12-10 18:09:35 
  Comments:
why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)?
12. A 2023-12-10 18:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い
  Comments:
Hiding the other 無 form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<keb>余命幾許もない</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>余命幾許もない</keb>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2023-12-10 17:59:20 
  Refs:
余命いくばくもない	11,045	52.2%	
余命幾ばくもない	6,079	28.7%	
余命いくばくも無い	1,322	6.2%	
余命幾許もない	1,321	6.2%	
余命幾ばくも無い	880	4.2%	
余命幾許も無い	495	2.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>余命幾ばくもない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>余命いくばくも無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +17,4 @@
+<keb>余命幾ばくも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2018-12-12 14:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One week on, no further comments.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559130 Active (id: 2288971)
練り歩く邌り歩く [rK] ねり歩く [sK] 練歩く [sK] 練りあるく [sK]
ねりあるく
1. [v5k,vi]
▶ to parade
▶ to march
▶ to walk in procession
Cross references:
  ⇐ see: 1642900 練り【ねり】 3. parading of portable shrines and floats at festivals

Conjugations


History:
6. A 2024-01-17 06:56:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈練(り)/邌(り)/ねり/ネリ〉〈歩/ある〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 練り歩く  │ 80,895 │ 94.0% │
│ ねり歩く  │  3,851 │  4.5% │
│ 練歩く   │    358 │  0.4% │
│ 練りあるく │    195 │  0.2% │
│ ネリ歩く  │     32 │  0.0% │
│ 邌り歩く  │      0 │  0.0% │
│ ねりあるく │    707 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練りあるく</keb>
5. A* 2024-01-17 06:52:45  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 練り歩く │ 80,895 │ 95.1% │
│ ねり歩く │  3,851 │  4.5% │
│ 練歩く  │    358 │  0.4% │
│ 邌歩く  │      0 │  0.0% │
│ 邌り歩く │      0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>邌り歩く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>邌り歩く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-12-12 20:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-12 18:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>邌り歩く</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to walk in procession</gloss>
2. A 2014-04-18 04:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599970 Active (id: 2217907)
温々 [rK] 温温 [rK]
ぬくぬく
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ snugly
▶ cosily
▶ warmly
▶ comfortably
2. [adv,adv-to] [uk]
▶ carefree
▶ easily
▶ safely
▶ without hardship
3. [adj-no] [uk]
▶ freshly made and still warm
4. [adv,adv-to] [uk]
▶ imprudently
▶ shamelessly

Conjugations


History:
8. A 2023-01-04 19:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-04 13:48:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, and gg5 don't mention the kanji form

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 温々   │   3,939 │  1.7% │ - rK
│ 温温   │     938 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj)
│ ぬくぬく │ 231,492 │ 97.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-12-14 02:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-12 22:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Adding another sense. I thought it was archaic but meikyo has it.
  Diff:
@@ -36,0 +37,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>imprudently</gloss>
+<gloss>shamelessly</gloss>
+</sense>
4. A* 2018-12-12 22:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,16 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>snugly</gloss>
+<gloss>cosily</gloss>
+<gloss>warmly</gloss>
+<gloss>comfortably</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>carefree</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
+<gloss>safely</gloss>
+<gloss>without hardship</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,5 +34,0 @@
-<gloss>comfortably</gloss>
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>cosily</gloss>
-<gloss>easy</gloss>
-<gloss>carefree</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826370 Active (id: 1993566)
富裕税
ふゆうぜい
1. [n]
▶ wealth tax
▶ capital tax
▶ equity tax



History:
2. A 2018-12-12 08:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 03:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>capital tax</gloss>
+<gloss>equity tax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888850 Active (id: 1993670)
専従者 [news2,nf45]
せんじゅうしゃ [news2,nf45]
1. [n]
▶ person doing one job exclusively
▶ full-time worker
▶ full-time union official



History:
2. A 2018-12-13 13:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 22:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "もっぱらそのことに従事している者。特に,組合専従者をいう。"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>person doing one job exclusively</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>full-time union official</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950680 Active (id: 1993613)
間氷期
かんぴょうき
1. [n] {geology}
▶ interglacial period
▶ interglacial
▶ interglaciation



History:
3. A 2018-12-12 20:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-12 19:52:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Interglacial
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>interglaciation</gloss>
1. A 2018-12-12 19:50:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>interglacial period (epoch)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>interglacial period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008300 Active (id: 2105957)
然もなければ然も無ければ
さもなければ
1. [conj] [uk]
▶ otherwise
▶ or else
▶ if not



History:
4. A 2021-06-20 01:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
3. A 2018-12-14 06:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-13 22:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the gloss needs to be that long.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss>
+<gloss>if not</gloss>
1. A* 2018-12-12 14:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 然もなくば.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>然も無ければ</keb>
+<keb>然もなければ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>然もなければ</keb>
+<keb>然も無ければ</keb>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>if not</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016930 Active (id: 2105955)
然もなくば然も無くば
さもなくば
1. [conj] [uk]
▶ otherwise
▶ or else
▶ if not



History:
8. A 2021-06-20 00:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
7. A* 2021-06-17 05:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be revisited. Ditto for さもないと.
6. A* 2021-06-16 08:25:34  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 〔接〕
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/さもなくば
  Comments:
Are we sure it's not a conjunction?
5. A 2018-12-14 20:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-14 18:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2008300.
Not a conjunction according to the kokugos.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>else</gloss>
-<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss>
+<gloss>or else</gloss>
+<gloss>if not</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060970 Active (id: 2211142)
ざるを得ない
ざるをえない
1. [exp,adj-i]
《after the -nai stem of a verb》
▶ have to
▶ have no choice but to
▶ cannot help (doing)
▶ be compelled to
▶ be obliged to
▶ be forced to
Cross references:
  ⇐ see: 2182590 ざる得ない【ざるえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2827820 ざるを得ぬ【ざるをえぬ】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to
  ⇐ see: 2856818 ざる終えない【ざるおえない】 1. have to; have no choice but to; cannot help (doing); be compelled to; be obliged to; be forced to

Conjugations


History:
13. A 2022-10-09 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll align the variants.
12. A* 2022-10-08 14:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better to use the uninflected "be".
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>have to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
@@ -15,4 +17,3 @@
-<gloss>have no choice but to</gloss>
-<gloss>am compelled to</gloss>
-<gloss>am obliged to</gloss>
-<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
+<gloss>be compelled to</gloss>
+<gloss>be obliged to</gloss>
+<gloss>be forced to</gloss>
11. A 2019-09-20 20:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2019-09-20 19:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we can call this an "aux-adj" or a "suffix".  ざる is the suffix.  this is an expression and it inflects like adj-i.  so adj-i.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2018-12-12 14:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've checked all the examples I can find, including the 23 Tatoeba sentences, and I think 
the previous glosses work better.
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>having no choice but to</gloss>
-<gloss>being compelled to</gloss>
-<gloss>being obliged to</gloss>
+<gloss>have no choice but to</gloss>
+<gloss>am compelled to</gloss>
+<gloss>am obliged to</gloss>
+<gloss>it is incumbent upon (me) to</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065430 Active (id: 2280094)
バタ臭いバター臭い [sK]
バタくさい
1. [adj-i]
▶ Western-influenced
▶ occidental-looking
▶ exotic
▶ [lit] smelling of butter

Conjugations


History:
11. A 2023-10-14 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-14 19:37:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Let's add it back
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バター臭い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2018-12-12 03:56:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's take it out then.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>バター臭い</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13,6 +8,0 @@
-<re_restr>バタ臭い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バターくさい</reb>
-<re_restr>バター臭い</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2018-12-12 02:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need it either.
---
It should be ik, right? The 長音符 (ー) is neither kanji nor kana but it represents a kana character.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2018-12-09 02:04:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with the lit, but I don't really 
think we should include バター臭い as a 
kanji/reading, because if you look at the 
google results, you'll see most of them 
are 1) about the etymology of バタ臭い, or 
2) about something actually smelling of 
butter ("my fridge stinks", etc.). There 
are some real hits but I'm sure they're 
way less common in comparison with バタ臭い 
than what you could assume from the 
ngrams. (if we do keep it in, it should be 
marked as iK)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068130 Active (id: 2180500)
敷居が高い
しきいがたかい
1. [exp,adj-i] [id]
▶ having a high threshold (for entry)
▶ difficult to approach
▶ feeling awkward to go to (of someone's home)
Cross references:
  ⇐ see: 2240530 敷居の高い【しきいのたかい】 1. having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

Conjugations


History:
7. A 2022-03-05 05:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: どうもご無沙汰ばかりして敷居が高くなりました. Not having visited you for so long, I feel awkward coming here.
難民にとって日本は敷居が高い国だ. For refugees, Japan is a hard country to enter. | Japan presents considerable 「barriers [obstacles] to entry by refugees.
敷居が高いと感じる feel that the threshold is too high; be overwhelmed by too high an obligation
  Comments:
I don't think class or shame come into it much. It depends on context. I agree it's not an easy term to fit in.
6. A* 2022-02-16 20:05:06 
  Refs:
https://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2011_04/series_08/series_08.html
  Comments:
I find this entry quite hard to understand.
Can it be added that "due to being too high class" to the restaurant sense and "due to shame" to the house sense?
5. A 2018-12-12 13:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-10 23:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/198.html
  Comments:
Originally, this was only used when talking about people's homes but it's a acquired a wider meaning (that many consider incorrect).
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="2240530">敷居の高い</xref>
-<gloss>having a high threshold</gloss>
-<gloss>awkward to approach or go to</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>having a high threshold (for entry)</gloss>
+<gloss>difficult to approach</gloss>
+<gloss>feeling awkward to go to (of someone's home)</gloss>
3. A 2016-07-15 23:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094590 Deleted (id: 1993549)
板前さん
いたまえさん
1. [n]
▶ cook
▶ chef



History:
3. D 2018-12-12 06:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. D* 2018-12-10 14:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just 板前+さん.
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181670 Active (id: 1993576)
花椒塩
ホワジャオイエン
1. [n] Source lang: chi "huājiāoyán"
▶ Sichuan pepper-salt



History:
3. A 2018-12-12 12:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-11 22:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>huajiaoyan</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">huājiāoyán</lsource>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238990 Active (id: 2171764)
スレ違い
スレちがい
1. [adj-no,n] [net-sl]
▶ off-topic (on an online thread)
Cross references:
  ⇒ see: 1074020 スレッド 2. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post
  ⇐ see: 2238980 スレ違【スレち】 1. off-topic (on an online thread)



History:
4. A 2021-12-30 23:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2018-12-12 06:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-10 22:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
スレ違い	        478912	 
スレ違いの	28745
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="1074020">スレッド・1</xref>
-<gloss>off topic (e.g. in a web forum)</gloss>
+<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>off-topic (on an online thread)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240530 Active (id: 1993596)
敷居の高い
しきいのたかい
1. [exp,adj-f]
▶ having a high threshold (for entry)
▶ difficult to approach
▶ feeling awkward to go to (of someone's home)
Cross references:
  ⇒ see: 2068130 敷居が高い 1. having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)



History:
4. A 2018-12-12 16:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>having a high threshold</gloss>
-<gloss>awkward to approach or go to</gloss>
+<gloss>having a high threshold (for entry)</gloss>
+<gloss>difficult to approach</gloss>
+<gloss>feeling awkward to go to (of someone's home)</gloss>
3. A 2010-11-13 04:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 23:53:41  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>having a high threshold</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416470 Active (id: 1993677)
後座
ござ
1. [n]
▶ main performance
▶ headliner
2. [n]
▶ latter half of a formal tea ceremony (in which the tea is actually consumed)
Cross references:
  ⇔ see: 2416490 初座 1. first half of a tea ceremony (in which the charcoal is set and light food served)



History:
4. A 2018-12-13 15:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-12 22:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>main performance</gloss>
2. A 2012-06-07 19:59:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2416490">初座</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523840 Active (id: 2048001)
お預け御預け
おあずけ
1. [n]
▶ making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something)
2. [n]
▶ postponement
▶ putting on hold



History:
7. A 2019-09-12 20:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
6. A* 2019-09-12 19:05:03 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss>
+<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitted to do something)</gloss>
5. A 2018-12-12 13:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fewer parentheses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss>
+<gloss>making a person, pet, etc. wait (before being permitting to do something)</gloss>
4. A* 2018-12-10 21:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make sense 1 clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wait (until one is given permission)</gloss>
+<gloss>making (a person or pet) wait (before being permitting to do something)</gloss>
3. A 2017-04-10 18:36:02  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561590 Active (id: 2165260)
んと欲す
んとほっす
1. [exp]
《after the ない stem of a verb》
▶ to endeavor to
▶ to try to
▶ to want to



History:
11. A 2021-11-20 06:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-20 01:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref>
9. A 2021-11-18 05:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-18 01:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a conjunction.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>connects to ない stem</s_inf>
+<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to aspire to</gloss>
+<gloss>to try to</gloss>
+<gloss>to want to</gloss>
7. A 2018-12-12 14:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
んと欲す	7174
んとほっす	166
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413
  Comments:
It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's 
archaic in our sense.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to aspire to</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577860 Active (id: 1993556)
請じる招じる
しょうじる
1. [v1,vt]
▶ to invite
▶ to show (someone) in
Cross references:
  ⇐ see: 2577870 請ずる【しょうずる】 1. to invite; to show (someone) in

Conjugations


History:
4. A 2018-12-12 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-11 01:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to summon</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to call</gloss>
-<gloss>to have as one's guest</gloss>
+<gloss>to show (someone) in</gloss>
2. A 2010-09-07 23:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can be merged.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招じる</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to invite</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged with 招じる as meikyo does.  the others keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826376 Active (id: 1993575)
何なりと
なんなりと
1. [adv]
▶ anything
▶ whatever
▶ whatever one likes



History:
4. A 2018-12-12 12:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-11 01:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, gg5
  Comments:
I don't think exp is necessary here. The kokugos mark it as an adverb.
Deleted some glosses I don't think are right.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1611030">何でも・1</xref>
-<gloss>any</gloss>
+<gloss>anything</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
@@ -16,3 +14,0 @@
-<gloss>by all means</gloss>
-<gloss>anything</gloss>
-<gloss>everything</gloss>
2. A 2014-12-24 10:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-22 05:56:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837370 Active (id: 1993597)
ゲソ痕
ゲソこん
1. [n]
▶ footprints (of a suspect at a crime scene)



History:
3. A 2018-12-12 16:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss>
+<gloss>footprints (of a suspect at a crime scene)</gloss>
2. A 2018-12-11 13:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>footprints (of suspect)</gloss>
+<gloss>footprints (of suspect at crime scene)</gloss>
1. A* 2018-12-03 10:01:04  huixing
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1249727732
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10106777155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837420 Active (id: 1993588)
美人の湯
びじんのゆ
1. [exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
2. A 2018-12-12 14:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 09:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837422 Active (id: 1993638)
美肌の湯
びはだのゆ
1. [exp,n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
3. A 2018-12-13 02:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
2. A 2018-12-12 14:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 09:04:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837426 Active (id: 1993563)
マッサージ湯
マッサージゆ
1. [n]
▶ hydro massage bath
▶ bath with a massaging jet



History:
2. A 2018-12-12 08:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 09:32:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw in a sento.

マッサージ湯	1112
マッサージ風呂	2123
https://route92.net/2016/03/03/東京銭湯]アロマ湯超強
%E5%8A%9B%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%B9%AF%E3%80%82-%E7%AC%B9%E5%A1%9A/
"[東京,銭湯]アロマ湯&超強力マッサージ湯。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837447 Active (id: 1993589)
美肌湯
びはだゆ
1. [n]
▶ hot spring (or bath) which is good for the skin



History:
2. A 2018-12-12 14:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hot spring (or bath) which is good for your skin</gloss>
+<gloss>hot spring (or bath) which is good for the skin</gloss>
1. A* 2018-12-05 11:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
美人湯	32339
美人の湯	130263
美肌湯	9658
美肌の湯	54078

http://yu-yu1126.net/special/bijin-bihada-onsen/
"ちょっと気になる温泉のはなし「美人の湯」ってなに?"
"温泉の紹介で「美人の湯」と書かれているのをよく見かけませんか?"
"女性にとってはぜひとも入りたい温泉ですが、実はそんな名前の泉質はありません。
では「美人の湯」とは、いったいどんな温泉なのでしょうか?"
"肌をきれいにする、さらさらにする、つまり「美肌」が期待できる温泉が、「美人の湯」ということです。
ただし、表記に定義がないので、これ以外でも「美人の湯」はあります。"
  Comments:
Might as well have this one as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837453 Active (id: 1993562)
ラドン温泉
ラドンおんせん
1. [n]
▶ radon hot spring



History:
2. A 2018-12-12 08:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Snake oil, but more dangerous.
1. A* 2018-12-05 12:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラジウムサウナ	2460
ラジウム風呂	1056
ラジウム湯	598
ラジウムバス	No matches
ラドンサウナ	231
ラドン湯	1036
ラドン風呂	829
ラドンバス	28
ラジウム温泉	56818
ラドン温泉	31447

https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉
"放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが、日本の場合はラドン含有量の多いものがほとんどであり、そ
のような温泉は一般的に「ラドン温泉」(ラドン泉)と呼ばれている[2]。"
  Comments:
http://articles.latimes.com/2004/nov/21/news/adfg-radon21
"It has been singled out as the second-leading cause of lung cancer in the United States, right behind smoking. But to Shiro 
Umeda, sprightly at 74, radon is the best thing since aspirin.

Every month for the last 10 years, he has come to a radon bath here to soak it up and breathe it in. He's convinced that it has 
helped ease his back pain and improve his overall health."
""I believe people who frequent radon hot springs may be less likely to die of cancer," he said."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837454 Active (id: 1993564)
ラジウム温泉
ラジウムおんせん
1. [n]
▶ radium hot spring
▶ radioactive hot spring



History:
2. A 2018-12-12 08:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles!
1. A* 2018-12-05 12:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラジウムサウナ	2460
ラジウム風呂	1056
ラジウム湯	598
ラジウムバス	No matches
ラドンサウナ	231
ラドン湯	1036
ラドン風呂	829
ラドンバス	28
ラジウム温泉	56818
ラドン温泉	31447

https://ja.wikipedia.org/wiki/放射能泉
"放射能泉はラジウムの含有量に関係なくラジウム温泉(ラジウム泉)と総称されることもあるが..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837464 Active (id: 1993582)
温泉権
おんせんけん
1. [n]
▶ hot spring rights
▶ right to make use of hot spring waters



History:
2. A 2018-12-12 13:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 14:18:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk nipp lum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837476 Active (id: 1993633)
斧琴菊
よきこときく
1. [n]
《pun on 良き事聞く》
▶ dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum
Cross references:
  ⇒ see: 2837478 謎染め 1. dyeing pattern incorporating a riddle
  ⇒ see: 2835464 斧【よき】 1. hatchet



History:
3. A 2018-12-13 02:02:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
2. A* 2018-12-12 08:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather severe edit but I think it gets the message across. Could say hatchet instead of 
yoki.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>a well-known Japanese dyeing pattern/design of a small hand-axe (yoki), the bridge of a koto (koto), and a chrysanthemum (kiku), but symbolizing or punning on a different homophonic meaning「良き事聞く」, roughly, listen for good things.</gloss>
+<xref type="see" seq="2837478">謎染め</xref>
+<xref type="see" seq="2835464">斧・よき</xref>
+<s_inf>pun on 良き事聞く</s_inf>
+<gloss>dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum</gloss>
1. A* 2018-12-05 15:06:43  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/斧琴菊
https://dic.pixiv.net/a/斧琴菊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837478 Active (id: 1993560)
謎染め謎染
なぞぞめ
1. [n]
▶ dyeing pattern incorporating a riddle
Cross references:
  ⇐ see: 2837476 斧琴菊【よきこときく】 1. dyeing pattern with a yoki, koto bridge and a chrysanthemum



History:
2. A 2018-12-12 08:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-05 15:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
g ng

謎染め	30
謎染	No matches
  Comments:
斧琴菊 (just submitted by KKrulak) is an example of a nazozome and daij nikk all give 斧琴菊 as an example of a なぞ染め。
I'm sure the gloss can be improved...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837553 Active (id: 1993587)
ドーリットル空襲
ドーリットルくうしゅう
1. [n]
▶ Doolittle raid



History:
2. A 2018-12-12 14:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドーリットル空襲	596
1. A* 2018-12-08 03:03:53  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドーリットル空襲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837562 Active (id: 2273622)
つかまり立ち掴まり立ち摑まり立ち [sK]
つかまりだち
1. [n,vs,vi]
▶ standing while holding onto something (of an infant or toddler)

Conjugations


History:
4. A 2023-07-30 05:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
3. A* 2023-07-29 21:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つかまり立ち	140682	95.0%
掴まり立ち	6438	4.3%
摑まり立ち	978	0.7% not  in kokugos
  Comments:
I think we beed to formalize better in policy how to format what we put in brackets.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>standing while holding onto something (of an infant or toddler)</gloss>
2. A 2018-12-12 06:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>standing while holding onto something (of an infant/toddler)</gloss>
+<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss>
1. A* 2018-12-10 13:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
g ng
つかまり立ち	140682
掴まり立ち	6438
摑まり立ち	978

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837565 Active (id: 1993550)
つる割病蔓割れ病
つるわれびょう
1. [n] {botany}
▶ Fusarium wilt



History:
2. A 2018-12-12 06:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 19:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
G n-grams:
蔓割れ病	66
つる割病	2448

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837566 Active (id: 1993554)

キャベンディッシュ
1. [n]
▶ Cavendish (banana)



History:
2. A 2018-12-12 06:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 19:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837568 Active (id: 1993574)
クリプトスポリジウム症
クリプトスポリジウムしょう
1. [n] {medicine}
▶ cryptosporidiosis



History:
2. A 2018-12-12 12:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 20:02:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837569 Active (id: 1993577)
在籍専従
ざいせきせんじゅう
1. [n]
▶ company employee working full-time as a union official



History:
2. A 2018-12-12 13:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>working full-time as a trade union officer while remaining registered as an employee at a company</gloss>
+<gloss>company employee working full-time as a union official</gloss>
1. A* 2018-12-11 23:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Gloss could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837570 Active (id: 1993552)
組合専従者
くみあいせんじゅうしゃ
1. [n]
▶ full-time trade union official



History:
2. A 2018-12-12 06:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-11 23:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
G n-grams:
組合専従者	418
組合専従員	No matches
  Comments:
GG5 has 組合専従員; the kokugos have 組合専従者. The latter is much more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837571 Active (id: 1993545)
社会哲学
しゃかいてつがく
1. [n]
▶ social philosophy



History:
2. A 2018-12-12 02:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2018-12-12 00:11:05  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/社会哲学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837572 Active (id: 2290680)

サードウェーブコーヒーサード・ウェーブ・コーヒー
1. [n]
▶ third-wave coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)



History:
7. A 2024-01-31 20:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-31 05:14:24 
  Comments:
this is more common
Not necessarily the movement, can just refer to the coffee
I'd skip the explanation
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>third wave of coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss>
+<gloss>third-wave coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss>
5. A 2020-11-20 23:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>third wave of coffee</gloss>
-<gloss g_type="expl">21st century movement to produce high-quality coffee</gloss>
+<gloss>third wave of coffee (21st century movement to produce high-quality coffee)</gloss>
4. A 2018-12-12 17:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm.
3. A* 2018-12-12 14:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Worth having a short explanation?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">21st century movement to produce high-quality coffee</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837573 Active (id: 2069353)
就職氷河期
しゅうしょくひょうがき
1. [n]
▶ period of poor employment opportunities
▶ job drought
▶ [lit] employment ice age



History:
6. A 2020-05-18 21:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-18 01:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think it's particularly col (looking at news.google.com)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&col;</misc>
4. A 2018-12-13 13:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-13 01:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think something like this is better.
More colloquial than slang.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>poor employment conditions</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>period of poor employment opportunities</gloss>
+<gloss>job drought</gloss>
2. A 2018-12-12 10:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 	就職難の状態を俗にいう語
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>employment ice age</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>poor employment conditions</gloss>
+<gloss g_type="lit">employment ice age</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837574 Active (id: 1993568)
資産税
しさんぜい
1. [n]
▶ property tax
▶ estate tax



History:
2. A 2018-12-12 09:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 04:00:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
固定資産税	574304 (in GG5, JMdict, daij, nikk, nipp, etc.)
資産税	617908
  Comments:
Saw on the news in a graphic (about Macron abolishing "富裕税(資産税)")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837575 Active (id: 1994314)
虫が騒ぐ
むしがさわぐ
1. [exp,v5g] [id]
▶ to be itching to do something

Conjugations


History:
4. A 2018-12-26 04:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That'll do.
3. A* 2018-12-25 23:11:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to be so excited as to be unable to stay still</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be itching to do something</gloss>
2. A* 2018-12-12 17:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: 欲求が掻き立てられて落ち着かなくなる、気がはやって居ても立ってもいられなくなる、といった意味の
表現
ルミナス: 虫が騒ぐ (…したい気持ちになる) want to do…, feel like doing …
  Comments:
The excitement seems to be about wanting to do something. That needs to be worked in.
1. A* 2018-12-12 13:24:13 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/虫が騒ぐ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837576 Active (id: 1993759)

そうでなければ
1. [exp]
▶ otherwise
▶ or else
▶ if not



History:
3. A 2018-12-14 19:38:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<gloss>else</gloss>
-<gloss>if you don't, the only other option is ...</gloss>
+<gloss>or else</gloss>
+<gloss>if not</gloss>
2. A 2018-12-14 02:29:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 14:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
さもなくば	55128
さもなければ	56496
そうでなければ	332195
  Comments:
Glosses copied from さもなくば.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837577 Active (id: 1993608)
氷河学
ひょうががく
1. [n]
▶ glaciology
Cross references:
  ⇒ see: 2606670 雪氷学 1. glaciology



History:
2. A 2018-12-12 20:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 19:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837578 Active (id: 1993678)
後座砲
こうざほう
1. [n]
▶ cannon containing a recoil system



History:
2. A 2018-12-13 15:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-12 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml