JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1078200 Active (id: 1990580)

チューン
1. [n]
▶ tune
▶ melody
2. [n,vs]
▶ tuning

Conjugations


History:
2. A 2018-11-09 21:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
チューン	255244
チューンする	5689
チューンして	15121
チューンしない	464
チューンします	484
  Comments:
Some evidence for that sense would help.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>melody</gloss>
1. A* 2018-11-09 19:03:04 
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tuning</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210560 Active (id: 1990572)
寒冷 [ichi1,news2,nf29]
かんれい [ichi1,news2,nf29]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ cold
▶ coldness
▶ chilliness



History:
1. A 2018-11-09 11:01:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214450 Active (id: 1990590)
緩やか [ichi1,news1,nf08]
ゆるやか [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ loose
▶ slack
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 1. loose; slack
2. [adj-na]
▶ gentle (slope, curve)
▶ slow (speed)
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 2. gentle; easy; slow
3. [adj-na]
▶ lenient
▶ liberal
▶ lax
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 3. lenient; liberal; lax



History:
2. A 2018-11-09 22:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 19:04:48 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=緩やか
  Diff:
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>gentle</gloss>
-<gloss>easy</gloss>
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>gentle (slope, curve)</gloss>
+<gloss>slow (speed)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215380 Active (id: 1990587)
間隔 [ichi1,news1,nf11]
かんかく [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ space
▶ interval
2. [n] {computing}
▶ space character
▶ whitespace



History:
2. A 2018-11-09 22:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-09 16:58:13 
  Diff:
@@ -20 +20,6 @@
-<gloss>SPC</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>space character</gloss>
+<gloss>whitespace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311020 Active (id: 1990566)
氏子 [news2,nf31]
うじこ [news2,nf31]
1. [n] {Shinto}
▶ shrine parishioner



History:
2. A 2018-11-09 06:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
1. A* 2018-11-07 13:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog: "local residents worshiping the same guardian deity"
gg5: "people [a person] under the protection of the local tutelar deity; a parishioner of a Shinto shrine."
daijr ① 共同の祖先神をまつる人々。氏の子。氏人。 ② 共通の氏神② をまつる人々。氏神が守護する地域に住む人々。
daijs 1 祖神である氏神の子孫。氏の子。氏人。2 産土神(うぶすながみ)の鎮守する土地に住んでいて、その守護を受け、それを祭る人々。
  Comments:
I feel like our entry is maybe a little weak compared to the other dictionaries, but I don't feel confident in improving it myself...
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Shinto;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324680 Active (id: 1990545)
弱音をはく弱音を吐く
よわねをはく
1. [exp,v5k]
▶ to whine
▶ to make feeble complaints

Conjugations


History:
5. A 2018-11-09 02:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 14:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The other glosses look odd to me.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>to make complaints</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
-<gloss>to say die</gloss>
-<gloss>to cry uncle</gloss>
+<gloss>to make feeble complaints</gloss>
3. A 2010-11-06 18:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 04:43:41  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>to whine</gloss>
+<gloss>to make complaints</gloss>
+<gloss>to capitulate</gloss>
@@ -17,2 +20,1 @@
-<gloss>to whine</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
+<gloss>to cry uncle</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397510 Active (id: 2211876)
組み込む [ichi1,news1,nf12] 組込む組みこむ [sK]
くみこむ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5m,vt]
▶ to insert
▶ to include
▶ to incorporate
▶ to install

Conjugations


History:
6. A 2022-10-23 21:21:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "cut in" but I can't find any evidence it's used as a printing term.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to cut in (printing)</gloss>
+<gloss>to install</gloss>
5. A* 2022-10-22 02:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
組み込む	344727	96.5%
組込む	8852	2.5%
組みこむ	2907	0.8%
くみこむ	666	0.2%
Daijr: 組(み)込む
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-11-09 04:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
組み込む	344727
組込む	8852
組みこむ	2907
3. A* 2018-11-08 13:00:23 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>組みこむ</keb>
2. A 2017-05-28 23:18:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431840 Active (id: 1990567)
[news1,nf16]
ちん [news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ rare
2. [adj-na,n]
▶ strange
▶ odd
▶ peculiar
▶ curious



History:
2. A 2018-11-09 06:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 13:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
@@ -19 +25,0 @@
-<gloss>strange</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435730 Active (id: 2195103)
定着 [ichi1,news1,nf11]
ていちゃく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ sticking (in one place, position, etc.)
▶ settling
▶ fixing
▶ adherence
2. [n,vs,vi]
▶ becoming established (of a custom, system, etc.)
▶ taking hold
▶ taking root
3. [n,vs,vi] {photography}
▶ fixation
▶ fixing

Conjugations


History:
9. A 2022-07-10 00:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>fixation</gloss>
8. A 2022-07-09 13:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-12-15 12:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-11-09 22:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The one sentence is for sense 2.
5. A* 2018-11-07 21:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,9 @@
+<gloss>sticking (in one place, position, etc.)</gloss>
+<gloss>settling</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming established (of a custom, system, etc.)</gloss>
@@ -20,4 +29,6 @@
-<gloss>getting attached</gloss>
-<gloss>becoming established</gloss>
-<gloss>becoming entrenched</gloss>
-<gloss>establishing</gloss>
+<gloss>taking root</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445230 Active (id: 2073879)
度肝を抜く度胆を抜くド肝を抜く
どぎもをぬく (度肝を抜く, 度胆を抜く)ドぎもをぬく (ド肝を抜く)
1. [exp,v5k] [id]
▶ to astonish
▶ to astound
▶ to stupefy
▶ to flabbergast
▶ to strike a person dumb
▶ to dumbfound
▶ to take (someone) aback
▶ to boggle the mind (of someone)

Conjugations


History:
6. A 2020-07-01 05:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 05:36:18  Opencooper
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to stupify</gloss>
+<gloss>to stupefy</gloss>
4. A 2018-11-09 03:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Making the colloquial gloss a bit less prominent.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to astound</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
3. A* 2018-11-09 00:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo etc.
seems like it's more about surprising 
than.scaring somebody.
  Diff:
@@ -25 +25,5 @@
-<gloss>to knock or scare (someone) out of his or her wits</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss>
+<gloss>to astonish</gloss>
+<gloss>to stupify</gloss>
+<gloss>to flabbergast</gloss>
2. A 2015-09-21 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488060 Active (id: 2190385)
百花斉放
ひゃっかせいほう
1. [n] [yoji,hist]
《Chinese communist party slogan》
▶ let a hundred flowers blossom
▶ Hundred Flowers campaign



History:
5. A 2022-06-13 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>Chinese communist party slogan</s_inf>
+<gloss>let a hundred flowers blossom</gloss>
4. A 2018-11-09 06:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-07 04:59:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>"Hundred Flowers" campaign</gloss>
+<gloss>Hundred Flowers campaign</gloss>
2. A* 2018-11-07 04:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"Let a hundred flowers blossom"</gloss>
+<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss>
1. A 2014-08-25 02:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587230 Active (id: 2223636)
委嘱 [news1,nf23] 依嘱 [rK]
いしょく [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ commissioning
▶ entrusting (with)
▶ request
▶ appointment (to a position)

Conjugations


History:
5. A 2023-03-04 15:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the kokugos have 依嘱 as a separate entry. Meikyo and shinmeikai merge. It should be visible.
4. A* 2023-03-04 12:13:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
委嘱	341648	99.3%
依嘱	2291	0.7%
  Comments:
I'll check to see if this turns into [sK].  I don't mind seeing it, as long as I know it's rare, but seems rare enough for [sK].
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-11-09 22:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-09 22:02:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>commissioning</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>request</gloss>
+<gloss>appointment (to a position)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588090 Active (id: 2180953)
憂さ晴らしウサ晴らしうさ晴らし憂さばらし
うさばらし
1. [n]
▶ diversion (from one's worries, troubles, etc.)
▶ distraction
▶ amusement



History:
11. A 2022-03-08 09:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-03-08 00:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
憂さ晴らし	76482
ウサ晴らし	13676
うさ晴らし	7811
憂さばらし	873
憂晴し	        42
  Comments:
Dropping 憂晴し.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>憂晴し</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +21 @@
-<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss>
+<gloss>diversion (from one's worries, troubles, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +23 @@
+<gloss>amusement</gloss>
9. A 2022-03-06 12:18:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<re_restr>憂さ晴らし</re_restr>
-<re_restr>うさ晴らし</re_restr>
-<re_restr>憂さばらし</re_restr>
-<re_restr>憂晴し</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウサばらし</reb>
-<re_restr>ウサ晴らし</re_restr>
@@ -33 +25 @@
-<gloss>diversion (from e.g. one's worries)</gloss>
+<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss>
8. A 2022-03-06 05:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウサばらし	2233
  Comments:
Better include this version too.
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+<re_restr>憂さ晴らし</re_restr>
+<re_restr>うさ晴らし</re_restr>
+<re_restr>憂さばらし</re_restr>
+<re_restr>憂晴し</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウサばらし</reb>
+<re_restr>ウサ晴らし</re_restr>
7. A* 2022-03-06 01:39:09  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
憂さ晴らし	76482
ウサ晴らし	13676
うさ晴らし	7811
憂さばらし	873
憂晴し	42
うさばらし	10177
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウサ晴らし</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606760 Active (id: 1990555)
侘び [io] [io] 佗び
わび
1. [n]
▶ taste for the simple and quiet
▶ rustic simplicity
▶ austere refinement
▶ wabi
2. [n]
▶ enjoyment of a quiet life



History:
3. A 2018-11-09 05:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 22:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
I prefer GG5's gloss.
Added sense.
  Diff:
@@ -23,4 +23,3 @@
-<gloss>the beauty to be found in poverty and simplicity</gloss>
-<gloss>subdued taste</gloss>
-<gloss>quiet refinement</gloss>
-<gloss>sober refinement</gloss>
+<gloss>taste for the simple and quiet</gloss>
+<gloss>rustic simplicity</gloss>
+<gloss>austere refinement</gloss>
@@ -28,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>enjoyment of a quiet life</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-11-07 06:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog. And also the daijs 住まい entry example: "「佗び住まい(ずまい)」"
  Comments:
"taste for the simple and quiet" in gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17 +16,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618080 Active (id: 2168391)
固着
こちゃく
1. [n,vs,vi]
▶ adherence
▶ sticking (to)
▶ fixation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 09:36:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-09 03:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 21:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>adherence to</gloss>
-<gloss>sticking fast</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
+<gloss>sticking (to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628760 Active (id: 1990542)
自自公
じじこう
1. [n] [abbr]
▶ (coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito



History:
3. A 2018-11-09 02:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've added 自自公3党 to the glossing file.
2. A* 2018-11-07 12:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
自自公	11552
自々公	No matches
  Comments:
I think so. I'd keep "coalition" in the gloss, though.
We don't need the 自々 variant.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>自々公</keb>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss>
+<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito</gloss>
1. A* 2018-11-07 09:49:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we trim this down to 自自公?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>自自公3党</keb>
+<keb>自自公</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>自々公3党</keb>
+<keb>自々公</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>じじこうさんとう</reb>
+<reb>じじこう</reb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou</gloss>
+<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630820 Active (id: 1990556)
見せ場 [news1,nf23]
みせば [news1,nf23]
1. [n]
▶ highlight (scene)
▶ high point
▶ climax
▶ showtime
2. [n]
《orig. meaning》
▶ show-off scene (of an actor in a play)



History:
5. A 2018-11-09 05:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with it. It's not a usage that I am familiar with, but Marcus makes a good case.
4. A* 2018-11-08 15:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij (both j-e i.e. showtime as a gloss for "見せ場" and e-j i.e. 見せ場 as a gloss for "showtime")
http://j-lyric.net/artist/a059d1b/l03716d.html
"ここからSHOW TIME見せ場だから
目を反さないでね終わらないSHOW TIME"
google dictionary: "show time .... used to signal the beginning of an event or process that is expected to be 
dramatic, decisive, or otherwise significant."
  Comments:
I think showtime is a helpful gloss. It certainly fit the specific usage in which I heard it yesterday better than 
"highlight", "high point", or "climax".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>showtime</gloss>
3. A 2018-11-08 02:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 19:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
I think we need two senses here. "Highlight" is too broad for the original meaning.
I don't think "showtime" is right.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>highlight (scene)</gloss>
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>showtime</gloss>
-<gloss>show-off scene</gloss>
+<gloss>climax</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>show-off scene (of an actor in a play)</gloss>
1. A* 2018-11-07 07:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij daij
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>highlight scene (of play)</gloss>
+<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>high point</gloss>
+<gloss>showtime</gloss>
+<gloss>show-off scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652410 Active (id: 2209286)
種明かしタネ明かし種あかし
たねあかし (種明かし, 種あかし)タネあかし (タネ明かし)
1. [n,vs,vi]
▶ reveal of how a trick is done
2. [n,vs,vi]
▶ disclosure of a secret (cause, source, etc.)
▶ exposure
▶ explanation

Conjugations


History:
10. A 2022-09-21 04:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-21 03:03:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-01-15 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still shuddering.
7. A* 2019-01-14 21:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Rewording so we don't need the indefinite article.
I think it's better to have two senses here.
  Diff:
@@ -25,2 +25,6 @@
-<gloss>(a) reveal</gloss>
-<gloss>disclosing the secret of a trick</gloss>
+<gloss>reveal of how a trick is done</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>disclosure of a secret (cause, source, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>explanation</gloss>
6. A 2018-11-09 05:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK (shudder). That's a revelation to me. I'll make it clearer that it's not a verb gone astray.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reveal</gloss>
+<gloss>(a) reveal</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775620 Active (id: 1990593)
落ち武者落武者
おちむしゃ
1. [n]
▶ fleeing soldier
▶ warrior fleeing the battlefield
▶ deserter



History:
5. A 2018-11-09 22:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 14:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>deserter</gloss>
3. A 2014-04-30 06:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-04-30 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>defeated soldier fleeing the enemy</gloss>
+<gloss>fleeing soldier</gloss>
+<gloss>warrior fleeing the battlefield</gloss>
1. A* 2014-04-30 00:49:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落武者</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032920 Active (id: 1999625)
薬九層倍
くすりくそうばい
1. [exp] [yoji]
▶ there is a huge markup in medicines, making it a profitable field
▶ medicines sell for ten times the cost of their ingredients
▶ [lit] medicine ten times



History:
6. A 2019-03-06 22:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 07:58:28 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients</gloss>
4. A 2018-11-09 23:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: Medicines sell for ten times the cost of their ingredients.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss g_type="lit">medicine ten times</gloss>
3. A* 2018-11-07 05:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Better...?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"There is a huge markup in medicines."</gloss>
+<gloss>there is a huge markup in medicines, making it a profitable field</gloss>
2. A 2014-08-25 01:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082810 Active (id: 2180197)

ヘタレへたれ
1. [n,adj-na] [col]
▶ incompetence
▶ laziness
▶ worthlessness
▶ weakness
2. [n]
▶ good-for-nothing
▶ loser
▶ weakling
▶ wuss
Cross references:
  ⇐ see: 2837024 ヘタレる 1. to be sloppy; to be lazy; to be no good



History:
8. A 2022-02-27 20:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-27 07:41:02  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ヘタレ	786770
へたれ	470838
ヘタレな	134445
へたれな	37588
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>へたれ</reb>
+<reb>ヘタレ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ヘタレ</reb>
+<reb>へたれ</reb>
6. A 2018-11-09 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this adds much.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>wuss</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>wuss</gloss>
5. A* 2018-11-08 10:50:14 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>wuss</gloss>
4. A 2016-12-15 08:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/29he/hetare.htm (漢字で屁垂れと書く...)
G n-grams:
ヘタレ	786770
へたれ	470838
屁垂れ	3602
  Comments:
I thought about adding 屁垂れ and "uk", but it's so uncommon it's not even worth a note. So I'm just adding a comment.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088990 Active (id: 1990594)

はいはい
1. [int] [col]
▶ yeah, yeah
▶ whatever
▶ sure
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 2. understood; I see; OK; okay
2. [int] [col]
▶ yes
▶ sure
▶ gotcha
3. [int]
《on phone, as a reply to もしもし》
▶ hello
4. [int]
《said to a horse》
▶ giddy-up
▶ gee-up
▶ giddap
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 3. present; here



History:
6. A 2018-11-09 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 15:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 "
  Comments:
Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>へいへい</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>whatever</gloss>
@@ -20 +17,4 @@
-<gloss>hey!</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>yes</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>gotcha</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
@@ -29 +27,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
4. A 2018-02-25 04:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
+<gloss>yeah, yeah</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf>
+<gloss>hello</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<s_inf>said to a horse</s_inf>
+<gloss>giddy-up</gloss>
3. A 2012-06-23 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Splitting senses as in refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref>
@@ -16,1 +16,17 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hey!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref>
+<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<gloss>gee-up</gloss>
+<gloss>giddap</gloss>
2. A* 2012-06-22 16:30:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Also just *casual* (not insincere)
* “Sure”
* Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say)
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126460 Active (id: 1991336)
侘び寂び侘寂詫び寂び [iK]
わびさびワビサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wabi-sabi
▶ [expl] aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection
Cross references:
  ⇐ see: 2127850 閑寂枯淡【かんじゃくこたん】 1. aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
  ⇐ see: 2851077 綺麗さび【きれいさび】 1. kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony



History:
5. A 2018-11-23 06:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-11-09 06:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that, and have attempted to weave it in. The person who entered the original in 2006 was translating the Japanese Wikipedia page, and noted:
"I did my best to translate the meaning, but it's not one of those words that has a single clear translation. Personally I think it would be better to have some sort of translation available, but will not be offended in any way if you decide that this entry is too wishy-washy and delete it."
Shortly after that Kanji Haitani entered the 閑寂枯淡 entry, using the same gloss. I think they should be aligned if this is accepted.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection</gloss>
3. A* 2018-11-07 20:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this the best definition? Wikipedia has "a world view centered on the acceptance of transience and imperfection."
I think the "imperfection" aspect is important.
The x-ref seems unnecessary (although I note they have the same gloss).
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2127850">閑寂枯淡</xref>
2. A* 2018-11-07 05:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
+<gloss>wabi-sabi</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137530 Deleted (id: 1990543)
自自公連立
じじこうれんりつ
1. [n] [abbr]
▶ three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou



History:
4. D 2018-11-09 02:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自自公	11552
自自公連立	3703
  Comments:
It's harmless, but I agree it doesn't really add anything.
3. D* 2018-11-07 12:37:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm in favour of doing that.
2. D* 2018-11-07 09:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we delete this and just keep 自自公?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143920 Rejected (id: 1990552)

しーっシーッ
1. [int]
▶ shhh! (sound used when getting someone to shut up)
2. [int]
▶ shoo! (sound used to drive animals away)

History:
5. R 2018-11-09 04:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
4. A* 2018-11-09 04:21:25 
  Refs:
しーっ	15263
しーッ	671
シーっ	846
シーッ	7874
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シーッ</reb>
3. A 2011-12-01 12:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss>
+<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss>
+<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss>
2. A* 2011-12-01 08:38:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ジーニアス
  Comments:
Add “shoo!”
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss>
+</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143920 Active (id: 2280906)

しーっシーッしー [sk] シー [sk]
1. [int]
▶ shh!
▶ shush!
▶ hush!
2. [int]
▶ shoo!
▶ scram!



History:
7. A 2023-10-21 20:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-21 13:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw texted as しー on TV
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>しー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +20,3 @@
-<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss>
+<gloss>shh!</gloss>
+<gloss>shush!</gloss>
+<gloss>hush!</gloss>
@@ -16 +26,2 @@
-<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss>
+<gloss>shoo!</gloss>
+<gloss>scram!</gloss>
5. A 2018-11-09 04:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-11-09 04:21:27 
  Refs:
しーっ	15263
しーッ	671
シーっ	846
シーッ	7874
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シーッ</reb>
3. A 2011-12-01 12:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss>
+<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss>
+<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147040 Active (id: 1990595)
巻きす巻き簾巻き簀
まきす
1. [n]
▶ bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi)
▶ sushi mat



History:
4. A 2018-11-09 22:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-07 22:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1665520">巻寿司</xref>
+<gloss>bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi)</gloss>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>sushi rolling mat</gloss>
-<gloss>bamboo mat</gloss>
2. A* 2018-11-07 04:49:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
g ng

巻き簾	2838
巻き簀	930
巻きす	15978
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巻きす</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>巻きす</keb>
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>"sushi mat" (bamboo mat used in food preparation, especially to roll makizushi)</gloss>
+<gloss>sushi mat</gloss>
+<gloss>sushi rolling mat</gloss>
+<gloss>bamboo mat</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185100 Active (id: 1990622)
全角文字
ぜんかくもじ
1. [n] {computing}
▶ full-width character
▶ [expl] regular character in the JIS, Unicode, etc. standards
Cross references:
  ⇔ see: 2185110 半角文字 1. half-width character; single-byte character (ASCII, single-byte kana from JIS 201, etc.)



History:
3. A 2018-11-10 03:30:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-09 23:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting to add a bit of context.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2185110">半角文字</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">regular character in the JIS, Unicode, etc. standards</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185110 Active (id: 1990620)
半角文字
はんかくもじ
1. [n] {computing}
▶ half-width character
▶ [expl] single-byte character (ASCII, single-byte kana from JIS 201, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2185100 全角文字 1. full-width character; regular character in the JIS, Unicode, etc. standards
  ⇒ see: 2185080 半角カナ【はんかくカナ】 1. half-width kana



History:
3. A 2018-11-10 03:29:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-09 23:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Trying to explain it a bit more. Some Japanese forms have 半角文字 where they want alphabetics or romaji.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
+<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
+<xref type="see" seq="2185080">半角カナ・はんかくカナ</xref>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">single-byte character (ASCII, single-byte kana from JIS 201, etc.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212170 Active (id: 1990596)
狗子仏性狗子佛性 [oK]
くしぶっしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")
Cross references:
  ⇒ see: 1273200 公案 1. koan; kōan; Zen question for meditation (e.g. the sound of one hand clapping)
  ⇐ see: 2212180 無字【むじ】 1. the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"



History:
5. A 2018-11-09 22:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 04:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "〘仏〙 無門関第一則の公案の_題名_。 " (my emphasis)
https://blog.oup.com/2012/04/four-myths-about-zen-buddhisms-mu-koan/
https://en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)#The_Mu-koan
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>"Does a dog have Buddha nature?" (classic Zen koan)</gloss>
+<gloss>the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")</gloss>
3. A 2010-08-27 16:49:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-27 06:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Digital Dictionary of Buddhism
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狗子佛性</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212180 Active (id: 1990600)
無字
むじ
1. [n] {Buddhism}
▶ the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"
Cross references:
  ⇒ see: 2212170 狗子仏性 1. the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")



History:
3. A 2018-11-09 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
2. A* 2018-11-07 04:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
〘仏〙 無門関第一則として知られた公案で、「犬に仏性があるか」と問われた趙州が、ただ一言答えた「無」の一字をいう。
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>"No." (Zhaozhou's answer to the koan "Does a dog have Buddha nature?")</gloss>
+<gloss>the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212320 Active (id: 1991858)
毛ダニ毛蜱毛壁蝨
けダニ (毛ダニ)けだに (毛蜱, 毛壁蝨)ケダニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)



History:
9. A 2018-11-27 11:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm going with Marcus' suggestion.
  Diff:
@@ -29,6 +29 @@
-<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf>
-<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss>
-<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss>
-<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss>
-<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss>
-<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss>
+<gloss>hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)</gloss>
8. A* 2018-11-26 02:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it doesn't look right having a list of species under one sense, and I'm not convinced it's necessary to mention them at all (except maybe one or two as examples).
7. A* 2018-11-25 07:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should have to do a note here. What I reacted to is that this is not how we usually do these entries. Each line has 
a completely separate gloss that's not compatible with the others. If we split each gloss into a separate sense, I think that would 
be closer to what we normally do, but I'm not really sure I think that's the best approach either. if we want to include all these 
latin names, shouldn't the first line be something like

hairy mite (in reference to a large number of species including Trombidiidae spp., Erythraeoidea spp., Trombiculidae spp., 
Tetranychidae spp., Cheyletidae spp.)

but my preference would be a much simpler

hairy mite (esp. red velvet mite)

or 

hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)
6. A* 2018-11-20 03:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, here is my suggestion.
  Diff:
@@ -29,2 +29,6 @@
-<gloss>red, hairy mite</gloss>
-<gloss>velvet mite</gloss>
+<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf>
+<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss>
+<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss>
+<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss>
+<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss>
+<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss>
5. A* 2018-11-09 23:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I prefer Rene's original. Perhaps we could keep his glosses and start with "catch-all term for hairy (preferably red) mites" or similar.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232960 Deleted (id: 1990558)
医者さん
いしゃさん
1. [n]
▶ doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1612760 お医者さん 1. doctor



History:
6. D 2018-11-09 05:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お医者さん	1774449
医者さん	1787995
お医者	2250761
お医者様	363416	
お医者さま	42362
医者様	378965
医者さま	43433
御医者様	640
御医者さま	35
医者	5965567
  Comments:
Yes, better to stick to 医者 and the full versions (お医者さん, etc.)
5. D* 2018-11-08 00:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
お医者さん	1774449
医者さん	1787995


If the results are cumulative there's only 
∼13k hits for 医者さん, so it's 2 orders of 
magnitude less common than お医者さん. 
Maybe not worth having, then?
4. A 2014-05-10 23:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, お医者さん is the really common polite form. 医者さん is less common, but still occurs enough to be worth recording.
3. A 2013-12-01 06:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with this being an entry. It's the common polite form.
2. D* 2013-11-27 13:13:06 
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266340 Rejected (id: 1990544)
客家
ハッカ
1. [n]
▶ Hakka
▶ [expl] subgroup of Han Chinese living in southeastern China
Cross references:
  ⇐ see: 2266350 客家語【ハッカご】 1. Hakka (language)

History:
6. R 2018-11-09 02:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are Hakka people in other parts of SE Asia. Please make a case if you want this edit to hold.
5. A* 2018-11-07 21:01:10 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss>
+<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living in southeastern China</gloss>
4. A 2013-12-07 16:55:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
taiwan ~is~ a part of china, according, e.g. to the kuomintang (also, cf. their official name "republic of china").  the longstanding debate is not whether taiwan is part of china, but which government is the rightful head of all china (incl. taiwan)
3. A* 2013-12-03 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_people
  Comments:
I don't think we need mention Taiwan at all.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss>
+<gloss>Hakka</gloss>
+<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss>
2. A* 2013-12-03 20:27:28 
  Comments:
"subgroup of Han Chinese living esp. in ...southeastern China, including Taiwan" 
implies that Taiwan is part of China which to some may sound offensive. 
Suggesting a meaning without political statements.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, incl Taiwan)</gloss>
+<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404800 Active (id: 2206795)
お医者様お医者さま御医者様 [rK] 御医者さま [sK]
おいしゃさま
1. [n] [hon]
▶ doctor
▶ physician



History:
5. A 2022-08-27 21:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-27 19:41:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お医者様	        363445	89.4%
お医者さま	42362	10.4%
御医者様	        640	0.2%
御医者さま	35	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1159980">医者</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>physician</gloss>
3. A 2018-11-09 21:18:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd drop 御医者さま.
2. A* 2018-11-09 05:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お医者様	363416	
お医者さま	42362
御医者様	640
御医者さま	35
  Comments:
Filling a few gaps.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お医者さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御医者様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御医者さま</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553580 Active (id: 1990615)

へたる
1. [v5r,vi]
▶ to fall on one's backside
2. [v5r,vi]
▶ to be exhausted
▶ to lose strength
▶ to lose one's abilities
Cross references:
  ⇒ see: 1011320 へたばる 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out; to collapse (from exhaustion)
  ⇐ see: 2837024 ヘタレる 3. to be worn out (e.g. equipment); to have stopped working

Conjugations


History:
4. A 2018-11-10 03:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-11-09 01:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
2. A 2018-11-09 01:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits.
  Comments:
Approving for xref, then reopening. No need for 尻餅 xref.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall on one's backside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -10,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1634310">尻餅・1</xref>
-<gloss>to fall on one's backside</gloss>
1. A 2010-06-19 23:29:05  Juan Manuel Cardona
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=へたる&stype=0&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816210 Active (id: 1990623)
二度づけ二度漬け二度付け
にどづけ
1. [n,vs]
▶ double-dipping (a food item in sauce)

Conjugations


History:
4. A 2018-11-10 03:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-11-09 05:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
二度漬け	4618
二度付け	4090
二度づけ	5825
  Comments:
All those signs in 串カツ shops. I think 漬け is the correct kanji here. Perhaps our 漬け entry needs extending.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二度漬け</keb>
2. A 2014-05-09 00:57:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Double_dip
  Comments:
needs disambig
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>double-dipping</gloss>
+<gloss>double-dipping (a food item in sauce)</gloss>
1. A* 2014-05-08 05:14:59  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
二度付け	4090
二度づけ	5825
_
"串カツ「ソースの二度付け禁止」の意味を教えてください。"
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/0716/251806.htm?o=0
"このソースに一度口をつけたものを再度浸ける事が衛生上の問題となる事から、多くの
店では「二度漬け禁止」の掲示を出している。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/串カツ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837006 Active (id: 1990601)
倍角文字
ばいかくもじ
1. [n] {computing}
▶ double-size character
▶ [expl] character with a doubled width and/or height



History:
4. A 2018-11-09 23:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I may add to the 全角文字 entry to highlight the difference.
3. A* 2018-11-07 12:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
They aren't the same thing. An [expl] gloss might be helpful but I'm not sure how to word it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">character with a doubled width and/or height</gloss>
2. A 2018-11-06 22:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
倍角文字	776
全角文字	111057
  Comments:
全角文字 is much more widely used.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
1. A* 2018-11-06 21:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://kotobank.jp/word/倍角文字-7212 
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
GG5 has "double-width character" but it can be double-height as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837010 Active (id: 1990561)

くうくー
1. [int]
▶ phew
▶ whew



History:
2. A 2018-11-09 06:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 07:42:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
3114541913
https://dic.nicovideo.jp/t/a/くぅ〜疲れまし
たw

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837011 Active (id: 1990565)
守りに入る
まもりにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to go on the defensive
▶ to play it safe

Conjugations


History:
2. A 2018-11-09 06:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (守り entry)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to get defensive</gloss>
+<gloss>to go on the defensive</gloss>
1. A* 2018-11-07 07:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/1656
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
345548393
eij
"守りに入る
kitty bar the door(主にアイスホッケーの試合
で)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837013 Active (id: 2003112)
薬をやる
くすりをやるやくをやるクスリをやる (nokanji)ヤクをやる (nokanji)
1. [exp,v5r]
▶ to do drugs
▶ to take (illicit) drugs

Conjugations


History:
5. A 2019-04-02 23:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2019-03-26 22:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2019-03-26 22:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, then reopen briefly.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2018-11-09 23:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with it.
1. A* 2018-11-07 14:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
g ng
くすりをやる	No matches
やくをやる	39
クスリをやる	259
ヤクをやる	119
薬をやる	1019
くすりやる	No matches
やくやる	62
クスリやる	141
ヤクやる	71
薬やる	503
麻薬をやる	357 (in gg5)
麻薬やる	118
薬物をやる	85
薬物やる	28
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994
”「ぼくの場合、仕事が忙しいときは、やらなかった。クスリをやると、自分では能率が上がっているつもりでも..."
https://yomidr.yomiuri.co.jp/article/20161026-OYTET50006/
"昔、一緒にクスリをやっていた奴は、今じゃ、みんな家庭を持ってちゃんと家族を養っている。"
  Comments:
Not super common but maybe helpful to include as くすり with やる seems like it will always be in reference to doing drugs/narcotics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837014 Active (id: 1990569)
この目で
このめで
1. [exp]
《often 〜見る》
▶ with my own (two) eyes
▶ with these very eyes



History:
2. A 2018-11-09 06:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>often 〜見る</s_inf>
1. A* 2018-11-07 14:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

この目で	171230
この目で見た	17329
この目で見る	12178


7 examples in gg5
lots in eij as well, e.g. 
"~をこの目で見る
see firsthand”
  Comments:
I had a hard time deciding whether to submit this as-is or "この目で見る", but looking at the ngrams, I guess it's better like this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837015 Active (id: 1990592)
落ち武者は薄の穂に怖ず
おちむしゃはすすきのほにおず
1. [exp] [proverb]
▶ when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you
▶ [lit] a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass



History:
2. A 2018-11-09 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 14:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, daijr (each with their own variation:)
g ng
穂にも怖ず	44 (daijr)
穂に怖ず	No matches (daijs)
穂にも怖じる	No matches (gg5)
穂に恐る	No matches (daijs alternative)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837020 Active (id: 1990562)
アルミ製
アルミせい
1. [adj-no]
▶ made of aluminum (aluminium)



History:
2. A 2018-11-09 06:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アルミ製	322889
アルミ製の	74048
アルミ製で	23473
アルミ製品	18097
アルミ製な	8290
  Comments:
Standard ~製 construction, but I don't have a problem with it.
1. A* 2018-11-07 20:19:45 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=アルミ製

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837023 Active (id: 1990548)
明日は我が身
あすはわがみ
1. [exp] [proverb]
▶ what happens to one today may happen to another tomorrow
▶ misfortunes can happen to anyone
Cross references:
  ⇒ see: 2417500 今日は人の身明日は我が身 1. what chances to one man may happen to all; what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone



History:
2. A 2018-11-09 03:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-08 09:23:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837024 Active (id: 1993324)

ヘタレるへたれるヘタれる [ik]
1. [v1,vi] [col]
▶ to be sloppy
▶ to be lazy
▶ to be no good
Cross references:
  ⇒ see: 2082810 へたれ 2. good-for-nothing; loser; weakling; wuss
2. [v1,vi] [col]
▶ to be worn out
▶ to be exhausted
Cross references:
  ⇒ see: 1011320 へたばる 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out; to collapse (from exhaustion)
3. [v1,vi] [col]
▶ to be worn out (e.g. equipment)
▶ to have stopped working
Cross references:
  ⇒ see: 2553580 へたる 2. to be exhausted; to lose strength; to lose one's abilities

Conjugations


History:
5. A 2018-12-08 05:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's a detailed entry and I don't want to paste in the whole thing. Ask if you want an 
email copy.
4. A* 2018-12-06 03:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヘタレる	3728
へたれる	4336
ヘタれる	1225
  Comments:
This is only in KOD, right? I don't have access to it, I guess Robin doesn't either, so it's hard to check. Maybe best if you just self-
approved.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘタれる</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2018-11-09 01:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss>
+<gloss>to be worn out (e.g. equipment)</gloss>
2. A* 2018-11-09 01:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヘタレる	3728
へたれる	4336
KOD追加語彙
  Comments:
The sense 2/3 split seems rather subtle.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2082810">へたれ・2</xref>
@@ -14,2 +15,20 @@
-<gloss>wuss out</gloss>
-<gloss>chicken out</gloss>
+<gloss>to be sloppy</gloss>
+<gloss>to be lazy</gloss>
+<gloss>to be no good</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1011320">へたばる</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to be worn out</gloss>
+<gloss>to be exhausted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss>
+<gloss>to have stopped working</gloss>
1. A* 2018-11-08 10:46:34 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/へたれる
  Comments:
Perhaps cross-reference with ヘタレ (https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2082810).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837025 Active (id: 1990570)
死につながる死に繋がる
しにつながる
1. [exp,v5r]
▶ to result in death
▶ to lead to death
▶ to be linked with death

Conjugations


History:
2. A 2018-11-09 06:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死につながる	7430
死に繋がる	3464
死に接続る	< 20
GG5 example too.
  Comments:
I think it's worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死に繋がる</keb>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<gloss>to lead to death</gloss>
+<gloss>to be linked with death</gloss>
1. A* 2018-11-08 10:48:54 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=死につながる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837026 Active (id: 1990563)
実地指導
じっちしどう
1. [n]
▶ hands-on guidance
▶ on-the-job instruction
▶ practical tuition



History:
2. A 2018-11-09 06:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>practical tuition</gloss>
1. A* 2018-11-08 11:49:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=実地指導

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837028 Active (id: 1990564)
自動送信
じどうそうしん
1. [n,vs]
▶ automatic transmission (sending)

Conjugations


History:
2. A 2018-11-09 06:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自動送信	232795
Kagaku, Denshi, etc.
  Comments:
Not in the usual references, but in several technical glossaries. I think it's common enough to include.
1. A* 2018-11-08 15:15:51 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=自動送信

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837029 Active (id: 2010087)
溜飲を下げる留飲を下げる
りゅういんをさげる
1. [exp,v1]
▶ to satisfy oneself (by doing)
▶ to find relief (in doing)
Cross references:
  ⇐ see: 1645060 溜飲【りゅういん】 2. gloating; gratification; satisfaction

Conjugations


History:
4. A 2019-06-22 21:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>留飲を下げ</keb>
+<keb>留飲を下げる</keb>
3. A* 2019-06-22 12:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溜飲を下げる	9625
留飲を下げる	2706
  Comments:
溜飲 and 留飲 are the same.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>留飲を下げ</keb>
2. A 2018-11-09 21:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Transitive version of 溜飲が下がる.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>to feel relieved</gloss>
-<gloss>to feel satisfied</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to satisfy oneself (by doing)</gloss>
+<gloss>to find relief (in doing)</gloss>
1. A* 2018-11-09 09:53:23  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/溜飲を下げる-658568

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837030 Active (id: 1990579)

モバイルバッテリーモバイル・バッテリー
1. [n] Source lang: eng "mobile battery"
▶ portable battery charger
▶ external battery
▶ power bank



History:
2. A 2018-11-09 21:24:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モバイル・バッテリー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">mobile battery</lsource>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<gloss>external battery</gloss>
+<gloss>power bank</gloss>
1. A* 2018-11-09 12:04:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837031 Active (id: 1990581)

パワードスーツパワード・スーツ
1. [n]
▶ powered exoskeleton (esp. in SF)
▶ power suit
Cross references:
  ⇐ see: 2837034 ロボットスーツ 1. powered exoskeleton (esp. in SF); power suit; robot suit



History:
2. A 2018-11-09 21:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr (xref to ロボットスーツ)
ロボットスーツ	11723
パワードスーツ	20726
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パワード・スーツ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>powered exoskeleton</gloss>
+<gloss>powered exoskeleton (esp. in SF)</gloss>
1. A* 2018-11-09 19:17:43 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パワードスーツ
https://en.wikipedia.org/wiki/Power_suit
  Comments:
Sci-fi  concept

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837034 Active (id: 1990614)

ロボットスーツロボット・スーツ
1. [n]
▶ powered exoskeleton (esp. in SF)
▶ power suit
▶ robot suit
Cross references:
  ⇒ see: 2837031 パワードスーツ 1. powered exoskeleton (esp. in SF); power suit



History:
2. A 2018-11-10 03:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-09 21:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
ロボットスーツ	11723
パワードスーツ	20726

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837035 Active (id: 1990732)
層倍相倍双倍
そうばい
1. [suf,ctr]
▶ times



History:
3. A 2018-11-12 04:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-10 03:29:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相倍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>双倍</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&ctr;</pos>
1. A* 2018-11-09 23:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic
層倍	2572
  Comments:
Found in 薬九層倍, etc.
Poss. "ctr"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml