JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ tune ▶ melody |
|
2. |
[n,vs]
▶ tuning |
2. | A 2018-11-09 21:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr チューン 255244 チューンする 5689 チューンして 15121 チューンしない 464 チューンします 484 |
|
Comments: | Some evidence for that sense would help. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>melody</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-09 19:03:04 | |
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>tuning</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ cold ▶ coldness ▶ chilliness |
1. | A 2018-11-09 11:01:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ loose ▶ slack
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ gentle (slope, curve) ▶ slow (speed)
|
|||||
3. |
[adj-na]
▶ lenient ▶ liberal ▶ lax
|
2. | A 2018-11-09 22:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-07 19:04:48 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=緩やか |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,2 @@ -<gloss>gentle</gloss> -<gloss>easy</gloss> -<gloss>slow</gloss> +<gloss>gentle (slope, curve)</gloss> +<gloss>slow (speed)</gloss> |
1. |
[n]
▶ space ▶ interval |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ space character ▶ whitespace |
2. | A 2018-11-09 22:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-09 16:58:13 | |
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>SPC</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>space character</gloss> +<gloss>whitespace</gloss> |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ shrine parishioner |
2. | A 2018-11-09 06:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
1. | A* 2018-11-07 13:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog: "local residents worshiping the same guardian deity" gg5: "people [a person] under the protection of the local tutelar deity; a parishioner of a Shinto shrine." daijr ① 共同の祖先神をまつる人々。氏の子。氏人。 ② 共通の氏神② をまつる人々。氏神が守護する地域に住む人々。 daijs 1 祖神である氏神の子孫。氏の子。氏人。2 産土神(うぶすながみ)の鎮守する土地に住んでいて、その守護を受け、それを祭る人々。 |
|
Comments: | I feel like our entry is maybe a little weak compared to the other dictionaries, but I don't feel confident in improving it myself... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Shinto;</field> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to whine ▶ to make feeble complaints |
5. | A 2018-11-09 02:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-07 14:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The other glosses look odd to me. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17 @@ -<gloss>to make complaints</gloss> -<gloss>to capitulate</gloss> -<gloss>to say die</gloss> -<gloss>to cry uncle</gloss> +<gloss>to make feeble complaints</gloss> |
|
3. | A 2010-11-06 18:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-06 04:43:41 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>to whine</gloss> +<gloss>to make complaints</gloss> +<gloss>to capitulate</gloss> @@ -17,2 +20,1 @@ -<gloss>to whine</gloss> -<gloss>to capitulate</gloss> +<gloss>to cry uncle</gloss> |
|
1. | A 2010-11-05 23:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to insert ▶ to include ▶ to incorporate ▶ to install |
6. | A 2022-10-23 21:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "cut in" but I can't find any evidence it's used as a printing term. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>to cut in (printing)</gloss> +<gloss>to install</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-22 02:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 組み込む 344727 96.5% 組込む 8852 2.5% 組みこむ 2907 0.8% くみこむ 666 0.2% Daijr: 組(み)込む |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-11-09 04:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 組み込む 344727 組込む 8852 組みこむ 2907 |
|
3. | A* 2018-11-08 13:00:23 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組みこむ</keb> |
|
2. | A 2017-05-28 23:18:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ rare |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ strange ▶ odd ▶ peculiar ▶ curious |
2. | A 2018-11-09 06:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-07 13:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>strange</gloss> +<gloss>odd</gloss> +<gloss>peculiar</gloss> @@ -19 +25,0 @@ -<gloss>strange</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sticking (in one place, position, etc.) ▶ settling ▶ fixing ▶ adherence |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming established (of a custom, system, etc.) ▶ taking hold ▶ taking root |
|
3. |
[n,vs,vi]
{photography}
▶ fixation ▶ fixing |
9. | A 2022-07-10 00:09:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>fixation (photography)</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>fixation</gloss> |
|
8. | A 2022-07-09 13:20:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2018-12-15 12:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A 2018-11-09 22:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The one sentence is for sense 2. |
|
5. | A* 2018-11-07 21:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,9 @@ +<gloss>sticking (in one place, position, etc.)</gloss> +<gloss>settling</gloss> +<gloss>fixing</gloss> +<gloss>adherence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>becoming established (of a custom, system, etc.)</gloss> @@ -20,4 +29,6 @@ -<gloss>getting attached</gloss> -<gloss>becoming established</gloss> -<gloss>becoming entrenched</gloss> -<gloss>establishing</gloss> +<gloss>taking root</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fixation (photography)</gloss> +<gloss>fixing</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to astonish ▶ to astound ▶ to stupefy ▶ to flabbergast ▶ to strike a person dumb ▶ to dumbfound ▶ to take (someone) aback ▶ to boggle the mind (of someone) |
6. | A 2020-07-01 05:37:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-01 05:36:18 Opencooper | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to stupify</gloss> +<gloss>to stupefy</gloss> |
|
4. | A 2018-11-09 03:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Making the colloquial gloss a bit less prominent. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>to astound</gloss> @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-09 00:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo etc. seems like it's more about surprising than.scaring somebody. |
|
Diff: | @@ -25 +25,5 @@ -<gloss>to knock or scare (someone) out of his or her wits</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to boggle the mind (of someone)</gloss> +<gloss>to astonish</gloss> +<gloss>to stupify</gloss> +<gloss>to flabbergast</gloss> |
|
2. | A 2015-09-21 23:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji,hist]
《Chinese communist party slogan》 ▶ let a hundred flowers blossom ▶ Hundred Flowers campaign |
5. | A 2022-06-13 08:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<s_inf>Chinese communist party slogan</s_inf> +<gloss>let a hundred flowers blossom</gloss> |
|
4. | A 2018-11-09 06:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-07 04:59:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>"Hundred Flowers" campaign</gloss> +<gloss>Hundred Flowers campaign</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-07 04:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>"Let a hundred flowers blossom"</gloss> +<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ commissioning ▶ entrusting (with) ▶ request ▶ appointment (to a position) |
5. | A 2023-03-04 15:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the kokugos have 依嘱 as a separate entry. Meikyo and shinmeikai merge. It should be visible. |
|
4. | A* 2023-03-04 12:13:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 委嘱 341648 99.3% 依嘱 2291 0.7% |
|
Comments: | I'll check to see if this turns into [sK]. I don't mind seeing it, as long as I know it's rare, but seems rare enough for [sK]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 22:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-09 22:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-09 22:02:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>commissioning</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>request</gloss> +<gloss>appointment (to a position)</gloss> |
1. |
[n]
▶ diversion (from one's worries, troubles, etc.) ▶ distraction ▶ amusement |
11. | A 2022-03-08 09:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-03-08 00:30:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 憂さ晴らし 76482 ウサ晴らし 13676 うさ晴らし 7811 憂さばらし 873 憂晴し 42 |
|
Comments: | Dropping 憂晴し. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>憂晴し</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -25 +21 @@ -<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss> +<gloss>diversion (from one's worries, troubles, etc.)</gloss> @@ -26,0 +23 @@ +<gloss>amusement</gloss> |
|
9. | A 2022-03-06 12:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,8 +21,0 @@ -<re_restr>憂さ晴らし</re_restr> -<re_restr>うさ晴らし</re_restr> -<re_restr>憂さばらし</re_restr> -<re_restr>憂晴し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウサばらし</reb> -<re_restr>ウサ晴らし</re_restr> @@ -33 +25 @@ -<gloss>diversion (from e.g. one's worries)</gloss> +<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss> |
|
8. | A 2022-03-06 05:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウサばらし 2233 |
|
Comments: | Better include this version too. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<re_restr>憂さ晴らし</re_restr> +<re_restr>うさ晴らし</re_restr> +<re_restr>憂さばらし</re_restr> +<re_restr>憂晴し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウサばらし</reb> +<re_restr>ウサ晴らし</re_restr> |
|
7. | A* 2022-03-06 01:39:09 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 憂さ晴らし 76482 ウサ晴らし 13676 うさ晴らし 7811 憂さばらし 873 憂晴し 42 うさばらし 10177 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウサ晴らし</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taste for the simple and quiet ▶ rustic simplicity ▶ austere refinement ▶ wabi |
|
2. |
[n]
▶ enjoyment of a quiet life |
3. | A 2018-11-09 05:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-07 22:10:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
|
Comments: | I prefer GG5's gloss. Added sense. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,3 @@ -<gloss>the beauty to be found in poverty and simplicity</gloss> -<gloss>subdued taste</gloss> -<gloss>quiet refinement</gloss> -<gloss>sober refinement</gloss> +<gloss>taste for the simple and quiet</gloss> +<gloss>rustic simplicity</gloss> +<gloss>austere refinement</gloss> @@ -28,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>enjoyment of a quiet life</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-11-07 06:17:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog. And also the daijs 住まい entry example: "「佗び住まい(ずまい)」" |
|
Comments: | "taste for the simple and quiet" in gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17 +16,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ adherence ▶ sticking (to) ▶ fixation |
3. | A 2021-12-08 09:36:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-09 03:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-07 21:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not adj-no. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>adherence to</gloss> -<gloss>sticking fast</gloss> +<gloss>adherence</gloss> +<gloss>sticking (to)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ (coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito |
3. | A 2018-11-09 02:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've added 自自公3党 to the glossing file. |
|
2. | A* 2018-11-07 12:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 自自公 11552 自々公 No matches |
|
Comments: | I think so. I'd keep "coalition" in the gloss, though. We don't need the 自々 variant. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>自々公</keb> @@ -16 +13 @@ -<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss> +<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-07 09:49:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we trim this down to 自自公? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>自自公3党</keb> +<keb>自自公</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>自々公3党</keb> +<keb>自々公</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>じじこうさんとう</reb> +<reb>じじこう</reb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou</gloss> +<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss> |
1. |
[n]
▶ highlight (scene) ▶ high point ▶ climax ▶ showtime |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ show-off scene (of an actor in a play) |
5. | A 2018-11-09 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's go with it. It's not a usage that I am familiar with, but Marcus makes a good case. |
|
4. | A* 2018-11-08 15:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij (both j-e i.e. showtime as a gloss for "見せ場" and e-j i.e. 見せ場 as a gloss for "showtime") http://j-lyric.net/artist/a059d1b/l03716d.html "ここからSHOW TIME見せ場だから 目を反さないでね終わらないSHOW TIME" google dictionary: "show time .... used to signal the beginning of an event or process that is expected to be dramatic, decisive, or otherwise significant." |
|
Comments: | I think showtime is a helpful gloss. It certainly fit the specific usage in which I heard it yesterday better than "highlight", "high point", or "climax". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>showtime</gloss> |
|
3. | A 2018-11-08 02:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-07 19:27:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | I think we need two senses here. "Highlight" is too broad for the original meaning. I don't think "showtime" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>highlight</gloss> +<gloss>highlight (scene)</gloss> @@ -18,2 +18,6 @@ -<gloss>showtime</gloss> -<gloss>show-off scene</gloss> +<gloss>climax</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>show-off scene (of an actor in a play)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-07 07:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>highlight scene (of play)</gloss> +<gloss>highlight</gloss> +<gloss>high point</gloss> +<gloss>showtime</gloss> +<gloss>show-off scene</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reveal of how a trick is done |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ disclosure of a secret (cause, source, etc.) ▶ exposure ▶ explanation |
10. | A 2022-09-21 04:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-21 03:03:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2019-01-15 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still shuddering. |
|
7. | A* 2019-01-14 21:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Rewording so we don't need the indefinite article. I think it's better to have two senses here. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,6 @@ -<gloss>(a) reveal</gloss> -<gloss>disclosing the secret of a trick</gloss> +<gloss>reveal of how a trick is done</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>disclosure of a secret (cause, source, etc.)</gloss> @@ -27,0 +32 @@ +<gloss>explanation</gloss> |
|
6. | A 2018-11-09 05:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK (shudder). That's a revelation to me. I'll make it clearer that it's not a verb gone astray. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>reveal</gloss> +<gloss>(a) reveal</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fleeing soldier ▶ warrior fleeing the battlefield ▶ deserter |
5. | A 2018-11-09 22:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-07 14:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>deserter</gloss> |
|
3. | A 2014-04-30 06:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-04-30 04:38:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>defeated soldier fleeing the enemy</gloss> +<gloss>fleeing soldier</gloss> +<gloss>warrior fleeing the battlefield</gloss> |
|
1. | A* 2014-04-30 00:49:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落武者</keb> |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ there is a huge markup in medicines, making it a profitable field ▶ medicines sell for ten times the cost of their ingredients ▶ [lit] medicine ten times |
6. | A 2019-03-06 22:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-06 07:58:28 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss> +<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients</gloss> |
|
4. | A 2018-11-09 23:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: Medicines sell for ten times the cost of their ingredients. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss> +<gloss g_type="lit">medicine ten times</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-07 05:02:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Better...? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>"There is a huge markup in medicines."</gloss> +<gloss>there is a huge markup in medicines, making it a profitable field</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
[col]
▶ incompetence ▶ laziness ▶ worthlessness ▶ weakness |
|||||
2. |
[n]
▶ good-for-nothing ▶ loser ▶ weakling ▶ wuss
|
8. | A 2022-02-27 20:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-27 07:41:02 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ヘタレ 786770 へたれ 470838 ヘタレな 134445 へたれな 37588 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>へたれ</reb> +<reb>ヘタレ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ヘタレ</reb> +<reb>へたれ</reb> |
|
6. | A 2018-11-09 01:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this adds much. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>wuss</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>wuss</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-08 10:50:14 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>wuss</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 08:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/29he/hetare.htm (漢字で屁垂れと書く...) G n-grams: ヘタレ 786770 へたれ 470838 屁垂れ 3602 |
|
Comments: | I thought about adding 屁垂れ and "uk", but it's so uncommon it's not even worth a note. So I'm just adding a comment. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
▶ yeah, yeah ▶ whatever ▶ sure
|
|||||
2. |
[int]
[col]
▶ yes ▶ sure ▶ gotcha |
|||||
3. |
[int]
《on phone, as a reply to もしもし》 ▶ hello |
|||||
4. |
[int]
《said to a horse》 ▶ giddy-up ▶ gee-up ▶ giddap
|
6. | A 2018-11-09 22:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-07 15:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 " |
|
Comments: | Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2) |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>へいへい</reb> -</r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf> @@ -15,0 +12 @@ +<gloss>whatever</gloss> @@ -20 +17,4 @@ -<gloss>hey!</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>yes</gloss> +<gloss>sure</gloss> +<gloss>gotcha</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<stagr>はいはい</stagr> @@ -29 +27,0 @@ -<stagr>はいはい</stagr> |
|
4. | A 2018-02-25 04:53:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss> +<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf> +<gloss>yeah, yeah</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss> +<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf> +<gloss>hello</gloss> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss> +<s_inf>said to a horse</s_inf> +<gloss>giddy-up</gloss> |
|
3. | A 2012-06-23 07:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Splitting senses as in refs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1010080">はい</xref> +<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref> @@ -16,1 +16,17 @@ -<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>hey!</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>はいはい</stagr> +<pos>∫</pos> +<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>はいはい</stagr> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref> +<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss> +<gloss>gee-up</gloss> +<gloss>giddap</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-22 16:30:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Also just *casual* (not insincere) * “Sure” * Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss> +<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss> +<gloss>sure</gloss> +<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wabi-sabi ▶ [expl] aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection
|
5. | A 2018-11-23 06:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-09 06:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like that, and have attempted to weave it in. The person who entered the original in 2006 was translating the Japanese Wikipedia page, and noted: "I did my best to translate the meaning, but it's not one of those words that has a single clear translation. Personally I think it would be better to have some sort of translation available, but will not be offended in any way if you decide that this entry is too wishy-washy and delete it." Shortly after that Kanji Haitani entered the 閑寂枯淡 entry, using the same gloss. I think they should be aligned if this is accepted. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss> +<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-07 20:55:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the best definition? Wikipedia has "a world view centered on the acceptance of transience and imperfection." I think the "imperfection" aspect is important. The x-ref seems unnecessary (although I note they have the same gloss). |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2127850">閑寂枯淡</xref> |
|
2. | A* 2018-11-07 05:37:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss> +<gloss>wabi-sabi</gloss> +<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
4. | D 2018-11-09 02:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自自公 11552 自自公連立 3703 |
|
Comments: | It's harmless, but I agree it doesn't really add anything. |
|
3. | D* 2018-11-07 12:37:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm in favour of doing that. |
|
2. | D* 2018-11-07 09:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we delete this and just keep 自自公? |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ shhh! (sound used when getting someone to shut up) |
|
2. |
[int]
▶ shoo! (sound used to drive animals away) |
5. | R 2018-11-09 04:21:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
4. | A* 2018-11-09 04:21:25 | |
Refs: | しーっ 15263 しーッ 671 シーっ 846 シーッ 7874 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シーッ</reb> |
|
3. | A 2011-12-01 12:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss> +<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss> @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss> +<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss> |
|
2. | A* 2011-12-01 08:38:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ジーニアス |
|
Comments: | Add “shoo!” |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ shh! ▶ shush! ▶ hush! |
|
2. |
[int]
▶ shoo! ▶ scram! |
7. | A 2023-10-21 20:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-21 13:17:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | saw texted as しー on TV |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>しー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +20,3 @@ -<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss> +<gloss>shh!</gloss> +<gloss>shush!</gloss> +<gloss>hush!</gloss> @@ -16 +26,2 @@ -<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss> +<gloss>shoo!</gloss> +<gloss>scram!</gloss> |
|
5. | A 2018-11-09 04:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-09 04:21:27 | |
Refs: | しーっ 15263 しーッ 671 シーっ 846 シーッ 7874 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シーッ</reb> |
|
3. | A 2011-12-01 12:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss> +<gloss>shhh! (sound used when getting someone to shut up)</gloss> @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Shoo! (sound used to drive animals away, e.g. cats and dogs)</gloss> +<gloss>shoo! (sound used to drive animals away)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi) ▶ sushi mat |
4. | A 2018-11-09 22:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-07 22:28:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1665520">巻寿司</xref> +<gloss>bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi)</gloss> @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>sushi rolling mat</gloss> -<gloss>bamboo mat</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-07 04:49:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 g ng 巻き簾 2838 巻き簀 930 巻きす 15978 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>巻きす</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>巻きす</keb> @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>"sushi mat" (bamboo mat used in food preparation, especially to roll makizushi)</gloss> +<gloss>sushi mat</gloss> +<gloss>sushi rolling mat</gloss> +<gloss>bamboo mat</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ full-width character ▶ [expl] regular character in the JIS, Unicode, etc. standards
|
3. | A 2018-11-10 03:30:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-09 23:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting to add a bit of context. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2185110">半角文字</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">regular character in the JIS, Unicode, etc. standards</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ half-width character ▶ [expl] single-byte character (ASCII, single-byte kana from JIS 201, etc.)
|
3. | A 2018-11-10 03:29:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-09 23:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Trying to explain it a bit more. Some Japanese forms have 半角文字 where they want alphabetics or romaji. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref> +<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref> +<xref type="see" seq="2185080">半角カナ・はんかくカナ</xref> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">single-byte character (ASCII, single-byte kana from JIS 201, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")
|
5. | A 2018-11-09 22:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-07 04:57:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〘仏〙 無門関第一則の公案の_題名_。 " (my emphasis) https://blog.oup.com/2012/04/four-myths-about-zen-buddhisms-mu-koan/ https://en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)#The_Mu-koan |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>"Does a dog have Buddha nature?" (classic Zen koan)</gloss> +<gloss>the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")</gloss> |
|
3. | A 2010-08-27 16:49:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-27 06:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Digital Dictionary of Buddhism |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狗子佛性</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"
|
3. | A 2018-11-09 23:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I guess. |
|
2. | A* 2018-11-07 04:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 〘仏〙 無門関第一則として知られた公案で、「犬に仏性があるか」と問われた趙州が、ただ一言答えた「無」の一字をいう。 |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>"No." (Zhaozhou's answer to the koan "Does a dog have Buddha nature?")</gloss> +<gloss>the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.) |
9. | A 2018-11-27 11:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'm going with Marcus' suggestion. |
|
Diff: | @@ -29,6 +29 @@ -<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf> -<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss> -<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss> -<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss> -<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss> -<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss> +<gloss>hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)</gloss> |
|
8. | A* 2018-11-26 02:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it doesn't look right having a list of species under one sense, and I'm not convinced it's necessary to mention them at all (except maybe one or two as examples). |
|
7. | A* 2018-11-25 07:25:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should have to do a note here. What I reacted to is that this is not how we usually do these entries. Each line has a completely separate gloss that's not compatible with the others. If we split each gloss into a separate sense, I think that would be closer to what we normally do, but I'm not really sure I think that's the best approach either. if we want to include all these latin names, shouldn't the first line be something like hairy mite (in reference to a large number of species including Trombidiidae spp., Erythraeoidea spp., Trombiculidae spp., Tetranychidae spp., Cheyletidae spp.) but my preference would be a much simpler hairy mite (esp. red velvet mite) or hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.) |
|
6. | A* 2018-11-20 03:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, here is my suggestion. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,6 @@ -<gloss>red, hairy mite</gloss> -<gloss>velvet mite</gloss> +<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf> +<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss> +<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss> +<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss> +<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss> +<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-09 23:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I prefer Rene's original. Perhaps we could keep his glosses and start with "catch-all term for hairy (preferably red) mites" or similar. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ doctor
|
6. | D 2018-11-09 05:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お医者さん 1774449 医者さん 1787995 お医者 2250761 お医者様 363416 お医者さま 42362 医者様 378965 医者さま 43433 御医者様 640 御医者さま 35 医者 5965567 |
|
Comments: | Yes, better to stick to 医者 and the full versions (お医者さん, etc.) |
|
5. | D* 2018-11-08 00:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng お医者さん 1774449 医者さん 1787995 If the results are cumulative there's only ∼13k hits for 医者さん, so it's 2 orders of magnitude less common than お医者さん. Maybe not worth having, then? |
|
4. | A 2014-05-10 23:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, お医者さん is the really common polite form. 医者さん is less common, but still occurs enough to be worth recording. |
|
3. | A 2013-12-01 06:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have a problem with this being an entry. It's the common polite form. |
|
2. | D* 2013-11-27 13:13:06 | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Hakka ▶ [expl] subgroup of Han Chinese living in southeastern China
|
6. | R 2018-11-09 02:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are Hakka people in other parts of SE Asia. Please make a case if you want this edit to hold. |
|
5. | A* 2018-11-07 21:01:10 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss> +<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living in southeastern China</gloss> |
|
4. | A 2013-12-07 16:55:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | taiwan ~is~ a part of china, according, e.g. to the kuomintang (also, cf. their official name "republic of china"). the longstanding debate is not whether taiwan is part of china, but which government is the rightful head of all china (incl. taiwan) |
|
3. | A* 2013-12-03 22:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_people |
|
Comments: | I don't think we need mention Taiwan at all. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss> +<gloss>Hakka</gloss> +<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss> |
|
2. | A* 2013-12-03 20:27:28 | |
Comments: | "subgroup of Han Chinese living esp. in ...southeastern China, including Taiwan" implies that Taiwan is part of China which to some may sound offensive. Suggesting a meaning without political statements. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, incl Taiwan)</gloss> +<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ doctor ▶ physician |
5. | A 2022-08-27 21:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-27 19:41:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お医者様 363445 89.4% お医者さま 42362 10.4% 御医者様 640 0.2% 御医者さま 35 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1159980">医者</xref> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>physician</gloss> |
|
3. | A 2018-11-09 21:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop 御医者さま. |
|
2. | A* 2018-11-09 05:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お医者様 363416 お医者さま 42362 御医者様 640 御医者さま 35 |
|
Comments: | Filling a few gaps. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お医者さま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御医者様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御医者さま</keb> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to fall on one's backside |
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be exhausted ▶ to lose strength ▶ to lose one's abilities
|
4. | A 2018-11-10 03:17:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-09 01:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2018-11-09 01:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits. |
|
Comments: | Approving for xref, then reopening. No need for 尻餅 xref. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall on one's backside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -10,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1634310">尻餅・1</xref> -<gloss>to fall on one's backside</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:29:05 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=へたる&stype=0&dtype=0 |
1. |
[n,vs]
▶ double-dipping (a food item in sauce) |
4. | A 2018-11-10 03:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-09 05:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 二度漬け 4618 二度付け 4090 二度づけ 5825 |
|
Comments: | All those signs in 串カツ shops. I think 漬け is the correct kanji here. Perhaps our 漬け entry needs extending. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二度漬け</keb> |
|
2. | A 2014-05-09 00:57:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Double_dip |
|
Comments: | needs disambig |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>double-dipping</gloss> +<gloss>double-dipping (a food item in sauce)</gloss> |
|
1. | A* 2014-05-08 05:14:59 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 二度付け 4090 二度づけ 5825 _ "串カツ「ソースの二度付け禁止」の意味を教えてください。" http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/0716/251806.htm?o=0 "このソースに一度口をつけたものを再度浸ける事が衛生上の問題となる事から、多くの 店では「二度漬け禁止」の掲示を出している。" http://ja.wikipedia.org/wiki/串カツ |
1. |
[n]
{computing}
▶ double-size character ▶ [expl] character with a doubled width and/or height |
4. | A 2018-11-09 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I may add to the 全角文字 entry to highlight the difference. |
|
3. | A* 2018-11-07 12:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://wa3.i-3-i.info/word15259.html |
|
Comments: | They aren't the same thing. An [expl] gloss might be helpful but I'm not sure how to word it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">character with a doubled width and/or height</gloss> |
|
2. | A 2018-11-06 22:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 倍角文字 776 全角文字 111057 |
|
Comments: | 全角文字 is much more widely used. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref> |
|
1. | A* 2018-11-06 21:51:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij https://kotobank.jp/word/倍角文字-7212 https://wa3.i-3-i.info/word15259.html |
|
Comments: | GG5 has "double-width character" but it can be double-height as well. |
1. |
[int]
▶ phew ▶ whew |
2. | A 2018-11-09 06:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-07 07:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 3114541913 https://dic.nicovideo.jp/t/a/くぅ〜疲れまし たw |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go on the defensive ▶ to play it safe |
2. | A 2018-11-09 06:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (守り entry) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to get defensive</gloss> +<gloss>to go on the defensive</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-07 07:59:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/1656 https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 345548393 eij "守りに入る kitty bar the door(主にアイスホッケーの試合 で)" |
1. |
[exp,v5r]
▶ to do drugs ▶ to take (illicit) drugs |
5. | A 2019-04-02 23:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
4. | A* 2019-03-26 22:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2019-03-26 22:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve, then reopen briefly. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2018-11-09 23:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with it. |
|
1. | A* 2018-11-07 14:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij g ng くすりをやる No matches やくをやる 39 クスリをやる 259 ヤクをやる 119 薬をやる 1019 くすりやる No matches やくやる 62 クスリやる 141 ヤクやる 71 薬やる 503 麻薬をやる 357 (in gg5) 麻薬やる 118 薬物をやる 85 薬物やる 28 https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994 ”「ぼくの場合、仕事が忙しいときは、やらなかった。クスリをやると、自分では能率が上がっているつもりでも..." https://yomidr.yomiuri.co.jp/article/20161026-OYTET50006/ "昔、一緒にクスリをやっていた奴は、今じゃ、みんな家庭を持ってちゃんと家族を養っている。" |
|
Comments: | Not super common but maybe helpful to include as くすり with やる seems like it will always be in reference to doing drugs/narcotics |
1. |
[exp]
《often 〜見る》 ▶ with my own (two) eyes ▶ with these very eyes |
2. | A 2018-11-09 06:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>often 〜見る</s_inf> |
|
1. | A* 2018-11-07 14:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng この目で 171230 この目で見た 17329 この目で見る 12178 7 examples in gg5 lots in eij as well, e.g. "~をこの目で見る see firsthand” |
|
Comments: | I had a hard time deciding whether to submit this as-is or "この目で見る", but looking at the ngrams, I guess it's better like this. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you ▶ [lit] a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass |
2. | A 2018-11-09 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-07 14:55:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, daijr (each with their own variation:) g ng 穂にも怖ず 44 (daijr) 穂に怖ず No matches (daijs) 穂にも怖じる No matches (gg5) 穂に恐る No matches (daijs alternative) |
1. |
[adj-no]
▶ made of aluminum (aluminium) |
2. | A 2018-11-09 06:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アルミ製 322889 アルミ製の 74048 アルミ製で 23473 アルミ製品 18097 アルミ製な 8290 |
|
Comments: | Standard ~製 construction, but I don't have a problem with it. |
|
1. | A* 2018-11-07 20:19:45 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=アルミ製 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ what happens to one today may happen to another tomorrow ▶ misfortunes can happen to anyone
|
2. | A 2018-11-09 03:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-08 09:23:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to be sloppy ▶ to be lazy ▶ to be no good
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[col]
▶ to be worn out ▶ to be exhausted
|
|||||
3. |
[v1,vi]
[col]
▶ to be worn out (e.g. equipment) ▶ to have stopped working
|
5. | A 2018-12-08 05:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's a detailed entry and I don't want to paste in the whole thing. Ask if you want an email copy. |
|
4. | A* 2018-12-06 03:31:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヘタレる 3728 へたれる 4336 ヘタれる 1225 |
|
Comments: | This is only in KOD, right? I don't have access to it, I guess Robin doesn't either, so it's hard to check. Maybe best if you just self- approved. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘタれる</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2018-11-09 01:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss> +<gloss>to be worn out (e.g. equipment)</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-09 01:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヘタレる 3728 へたれる 4336 KOD追加語彙 |
|
Comments: | The sense 2/3 split seems rather subtle. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2082810">へたれ・2</xref> @@ -14,2 +15,20 @@ -<gloss>wuss out</gloss> -<gloss>chicken out</gloss> +<gloss>to be sloppy</gloss> +<gloss>to be lazy</gloss> +<gloss>to be no good</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1011320">へたばる</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to be worn out</gloss> +<gloss>to be exhausted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref> +<xref type="see" seq="2553580">へたる・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to be worn out (e.g. equipment</gloss> +<gloss>to have stopped working</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-08 10:46:34 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/へたれる |
|
Comments: | Perhaps cross-reference with ヘタレ (https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2082810). |
1. |
[exp,v5r]
▶ to result in death ▶ to lead to death ▶ to be linked with death |
2. | A 2018-11-09 06:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死につながる 7430 死に繋がる 3464 死に接続る < 20 GG5 example too. |
|
Comments: | I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死に繋がる</keb> @@ -13,0 +17,2 @@ +<gloss>to lead to death</gloss> +<gloss>to be linked with death</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-08 10:48:54 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=死につながる |
1. |
[n]
▶ hands-on guidance ▶ on-the-job instruction ▶ practical tuition |
2. | A 2018-11-09 06:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>practical tuition</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-08 11:49:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=実地指導 |
1. |
[n,vs]
▶ automatic transmission (sending) |
2. | A 2018-11-09 06:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自動送信 232795 Kagaku, Denshi, etc. |
|
Comments: | Not in the usual references, but in several technical glossaries. I think it's common enough to include. |
|
1. | A* 2018-11-08 15:15:51 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=自動送信 |
1. |
[exp,v1]
▶ to satisfy oneself (by doing) ▶ to find relief (in doing)
|
4. | A 2019-06-22 21:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>留飲を下げ</keb> +<keb>留飲を下げる</keb> |
|
3. | A* 2019-06-22 12:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 溜飲を下げる 9625 留飲を下げる 2706 |
|
Comments: | 溜飲 and 留飲 are the same. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>留飲を下げ</keb> |
|
2. | A 2018-11-09 21:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Transitive version of 溜飲が下がる. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>to feel relieved</gloss> -<gloss>to feel satisfied</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to satisfy oneself (by doing)</gloss> +<gloss>to find relief (in doing)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-09 09:53:23 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/溜飲を下げる-658568 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "mobile battery"
▶ portable battery charger ▶ external battery ▶ power bank |
2. | A 2018-11-09 21:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モバイル・バッテリー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">mobile battery</lsource> @@ -9,0 +14,2 @@ +<gloss>external battery</gloss> +<gloss>power bank</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-09 12:04:26 |
1. |
[n]
▶ powered exoskeleton (esp. in SF) ▶ power suit
|
2. | A 2018-11-09 21:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr (xref to ロボットスーツ) ロボットスーツ 11723 パワードスーツ 20726 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パワード・スーツ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>powered exoskeleton</gloss> +<gloss>powered exoskeleton (esp. in SF)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-09 19:17:43 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パワードスーツ https://en.wikipedia.org/wiki/Power_suit |
|
Comments: | Sci-fi concept |
1. |
[n]
▶ powered exoskeleton (esp. in SF) ▶ power suit ▶ robot suit
|
2. | A 2018-11-10 03:17:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-09 21:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ロボットスーツ 11723 パワードスーツ 20726 |
1. |
[suf,ctr]
▶ times |
3. | A 2018-11-12 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-10 03:29:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相倍</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>双倍</keb> @@ -11,0 +18 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
1. | A* 2018-11-09 23:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Unidic 層倍 2572 |
|
Comments: | Found in 薬九層倍, etc. Poss. "ctr"? |