JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005600 Active (id: 2167210)
仕舞った [rK]
しまった [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ darn it!
▶ darn!
▶ oops!
▶ oh dear!
▶ oh no!
Cross references:
  ⇒ see: 1305380 【しまう】 5. to do accidentally; to do without meaning to; to happen to do
  ⇐ see: 2719110 仕舞た【しもた】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!
  ⇐ see: 2718320 仕舞うた【しもうた】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!



History:
7. A 2021-12-02 00:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1305380">仕舞う・しまう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1305380">しまう・5</xref>
6. A 2021-11-30 10:19:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仕舞った	33389
しまった	48133748
シマッタ	19002
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-11-07 17:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 05:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japan-guide.com/forum/quereadisplay.html?0+160359
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>damn it!</gloss>
-<gloss>damn!</gloss>
+<gloss>darn it!</gloss>
+<gloss>darn!</gloss>
3. A 2012-05-30 08:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087350 Active (id: 1990390)

トローチ
1. [n]
▶ troche
▶ (throat) lozenge
▶ cough drop



History:
3. A 2018-11-07 04:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 03:57:04 
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>lozenge</gloss>
-<gloss>drop</gloss>
+<gloss>(throat) lozenge</gloss>
+<gloss>cough drop</gloss>
1. A* 2018-11-07 03:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>lozenge</gloss>
+<gloss>drop</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154320 Active (id: 2169911)
あん摩 [spec2] 按摩
あんま [spec2]
1. [n,vs,vt]
▶ massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage)
Cross references:
  ⇐ see: 1567600 揉み療治【もみりょうじ】 1. (therapeutic) massage
  ⇐ see: 2094570 按摩さん【あんまさん】 1. masseuse; masseur
  ⇐ see: 2843483 導引【どういん】 2. massage
2. [n] [sens]
▶ masseur
▶ masseuse
▶ massager
3. [n] [arch,col]
《from blind people historically oft. being masseurs》
▶ blind person

Conjugations


History:
8. A 2021-12-17 08:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あん摩	227207
按摩	63239
  Comments:
demoting
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
7. A 2021-11-05 23:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-11-07 23:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 08:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etymology so note
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>blind person (as many were traditionally massagers)</gloss>
+<s_inf>from blind people historically oft. being masseurs</s_inf>
+<gloss>blind person</gloss>
4. A 2018-04-02 12:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205420 Active (id: 1990823)
格段 [news1,nf14]
かくだん [news1,nf14]
1. [adj-no,adj-na]
▶ dramatic (improvement)
▶ remarkable (difference)
▶ marked
▶ noticeable
2. [adj-no,adj-na]
▶ (far) better
▶ exceptional



History:
5. A 2018-11-13 20:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
4. A* 2018-11-07 00:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2018-11-07 00:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
格段	1060040
格段が	73
格段な	1156
格段の	84578
格段に	926670
Daijr: ( 名 ・形動 ) [文] ナリ
  Comments:
Those n-grams tell the story. It's not a noun (despite Daijirin's usual "名") and it's far more に/の than な. In fact almost all the JE examples are 格段の and 格段に.
I'll approve and reopen in case there's further discussion. I think staying with adjectival glosses, which is what all the JEs have, is appropriate.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,2 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2018-11-06 23:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij eij gg5
  Comments:
I don't think this is an adverb (all adverbial usage I see in the eij/gg5 examples is ~に)
[文] in daijr. Maybe we should have a [literary] tag too?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -20,2 +19,8 @@
-<gloss>remarkable (difference</gloss>
-<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>remarkable (difference)</gloss>
+<gloss>marked</gloss>
+<gloss>noticeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-11-06 19:41:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=格段
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>special</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dramatic (improvement)</gloss>
+<gloss>remarkable (difference</gloss>
+<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>(far) better</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>remarkable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214450 Active (id: 1990590)
緩やか [ichi1,news1,nf08]
ゆるやか [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ loose
▶ slack
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 1. loose; slack
2. [adj-na]
▶ gentle (slope, curve)
▶ slow (speed)
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 2. gentle; easy; slow
3. [adj-na]
▶ lenient
▶ liberal
▶ lax
Cross references:
  ⇐ see: 2832804 緩か【ゆるか】 3. lenient; liberal; lax



History:
2. A 2018-11-09 22:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 19:04:48 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=緩やか
  Diff:
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>gentle</gloss>
-<gloss>easy</gloss>
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>gentle (slope, curve)</gloss>
+<gloss>slow (speed)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297410 Active (id: 1990472)
作り物 [news2,nf44] 作りもの造り物
つくりもの [news2,nf44]
1. [n,adj-no]
▶ artificial product
▶ man-made product
▶ imitation
▶ fake
▶ sham
2. [n]
▶ fiction
▶ made-up story
3. [n]
▶ decoration (e.g. for a festival)
4. [n]
▶ theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, boat)
5. [n]
▶ crop



History:
6. A 2018-11-07 17:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>made-up story</gloss>
@@ -40 +40 @@
-<gloss>theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, etc.)</gloss>
+<gloss>theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, boat)</gloss>
5. A* 2018-11-07 15:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
作り物	124475
造り物	5242
作りモノ	2575
つくりもの	17717
つくりモノ	551
作りもの	8466
造りもの	1691
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りもの</keb>
4. A 2011-09-25 20:31:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>imitation</gloss>
@@ -23,1 +24,1 @@
-<gloss>doctored</gloss>
+<gloss>sham</gloss>
@@ -27,1 +28,2 @@
-<gloss>festival tent decoration</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fiction</gloss>
@@ -31,2 +33,1 @@
-<gloss>noh prop</gloss>
-<gloss>(large) noh stage property (e.g. tree, well)</gloss>
+<gloss>decoration (e.g. for a festival)</gloss>
@@ -36,1 +37,5 @@
-<gloss>crops</gloss>
+<gloss>theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crop</gloss>
3. A* 2011-09-25 14:31:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
* Split into sections
* clarify terse definitions,
* add def “Noh prop”,
* add pos [adj-no] to “fake, artificial”
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>decoration</gloss>
+<gloss>man-made product</gloss>
@@ -22,1 +23,14 @@
-<gloss>crop</gloss>
+<gloss>doctored</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>festival tent decoration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>noh prop</gloss>
+<gloss>(large) noh stage property (e.g. tree, well)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crops</gloss>
2. A 2010-11-17 04:24:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku has it
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299210 Active (id: 1990511)
殺風景 [news2,nf35]
さっぷうけい [news2,nf35]
1. [adj-na,n]
▶ dreary
▶ bleak
▶ monotonous
▶ barren
2. [adj-na,n]
▶ tasteless
▶ unrefined



History:
3. A 2018-11-08 04:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't split.
2. A* 2018-11-07 09:45:46 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>tasteless</gloss>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>monotonous</gloss>
+<gloss>barren</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tasteless</gloss>
1. A* 2018-11-07 06:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>tastelessness</gloss>
+<gloss>bleak</gloss>
+<gloss>unrefined</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311020 Active (id: 1990566)
氏子 [news2,nf31]
うじこ [news2,nf31]
1. [n] {Shinto}
▶ shrine parishioner



History:
2. A 2018-11-09 06:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
1. A* 2018-11-07 13:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog: "local residents worshiping the same guardian deity"
gg5: "people [a person] under the protection of the local tutelar deity; a parishioner of a Shinto shrine."
daijr ① 共同の祖先神をまつる人々。氏の子。氏人。 ② 共通の氏神② をまつる人々。氏神が守護する地域に住む人々。
daijs 1 祖神である氏神の子孫。氏の子。氏人。2 産土神(うぶすながみ)の鎮守する土地に住んでいて、その守護を受け、それを祭る人々。
  Comments:
I feel like our entry is maybe a little weak compared to the other dictionaries, but I don't feel confident in improving it myself...
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Shinto;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324660 Active (id: 1990509)
弱音
じゃくおん
1. [n]
▶ soft sound
2. [n]
▶ dampening (of sound)



History:
2. A 2018-11-08 04:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 14:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "よわい音。小さい音。また、音をよわくすること。「―ペダル」"
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dampening (of sound)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324680 Active (id: 1990545)
弱音をはく弱音を吐く
よわねをはく
1. [exp,v5k]
▶ to whine
▶ to make feeble complaints

Conjugations


History:
5. A 2018-11-09 02:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 14:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The other glosses look odd to me.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>to make complaints</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
-<gloss>to say die</gloss>
-<gloss>to cry uncle</gloss>
+<gloss>to make feeble complaints</gloss>
3. A 2010-11-06 18:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 04:43:41  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>to whine</gloss>
+<gloss>to make complaints</gloss>
+<gloss>to capitulate</gloss>
@@ -17,2 +20,1 @@
-<gloss>to whine</gloss>
-<gloss>to capitulate</gloss>
+<gloss>to cry uncle</gloss>
1. A 2010-11-05 23:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344260 Active (id: 2218872)
諸行無常諸行無情 [sK] 諸業無常 [sK]
しょぎょうむじょう
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ all things must pass
▶ all worldly things are impermanent
Cross references:
  ⇔ see: 2822400 四法印 1. the four signs of orthodox Buddhism



History:
7. A 2023-01-13 00:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2822400">四法印・しほういん</xref>
+<xref type="see" seq="2822400">四法印</xref>
6. A 2023-01-12 04:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-11 23:48:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「諸行無情」「諸業無常」は誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 諸行無常      │ 125,780 │ 98.4% │
│ 諸行無情      │     479 │  0.4% │
│ 諸業無常      │     260 │  0.2% │
│ 諸業無情      │      21 │  0.0% │
│ しょぎょうむじょう │   1,307 │  1.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諸行無情</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諸業無常</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-11-07 23:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A* 2018-11-07 04:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>the impermanence of worldly things</gloss>
-<gloss>All worldly things are transitory</gloss>
+<gloss>all things must pass</gloss>
+<gloss>all worldly things are impermanent</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358490 Active (id: 2155809)
食事 [ichi1,news1,nf03]
しょくじ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ meal
▶ dinner
2. [n]
▶ diet

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 00:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-11-07 21:38:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think you're right.
5. A* 2018-11-07 15:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If there's an を, we don't usually consider it [vs].
I think 食事する is always "eat" or "have a meal".
Prog doesn't have any 食事する examples for the diet sense.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-11-07 00:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. A* 2018-11-06 23:54:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1090656820
"細い人はどんな食事をしているの?"
  Comments:
Shouldn't the 2nd sense be vs too?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429990 Active (id: 2168014)
長時間 [news1,nf08]
ちょうじかん [news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ long time
▶ several hours
▶ long spell



History:
6. A 2021-12-07 05:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-07 03:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>several hours</gloss>
+<gloss>long spell</gloss>
4. A 2021-03-31 04:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2018-11-07 19:02:31  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431840 Active (id: 1990567)
[news1,nf16]
ちん [news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ rare
2. [adj-na,n]
▶ strange
▶ odd
▶ peculiar
▶ curious



History:
2. A 2018-11-09 06:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 13:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
@@ -19 +25,0 @@
-<gloss>strange</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435730 Active (id: 2195103)
定着 [ichi1,news1,nf11]
ていちゃく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ sticking (in one place, position, etc.)
▶ settling
▶ fixing
▶ adherence
2. [n,vs,vi]
▶ becoming established (of a custom, system, etc.)
▶ taking hold
▶ taking root
3. [n,vs,vi] {photography}
▶ fixation
▶ fixing

Conjugations


History:
9. A 2022-07-10 00:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>fixation</gloss>
8. A 2022-07-09 13:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-12-15 12:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-11-09 22:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The one sentence is for sense 2.
5. A* 2018-11-07 21:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,9 @@
+<gloss>sticking (in one place, position, etc.)</gloss>
+<gloss>settling</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>becoming established (of a custom, system, etc.)</gloss>
@@ -20,4 +29,6 @@
-<gloss>getting attached</gloss>
-<gloss>becoming established</gloss>
-<gloss>becoming entrenched</gloss>
-<gloss>establishing</gloss>
+<gloss>taking root</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fixation (photography)</gloss>
+<gloss>fixing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488060 Active (id: 2190385)
百花斉放
ひゃっかせいほう
1. [n] [yoji,hist]
《Chinese communist party slogan》
▶ let a hundred flowers blossom
▶ Hundred Flowers campaign



History:
5. A 2022-06-13 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>Chinese communist party slogan</s_inf>
+<gloss>let a hundred flowers blossom</gloss>
4. A 2018-11-09 06:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-07 04:59:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>"Hundred Flowers" campaign</gloss>
+<gloss>Hundred Flowers campaign</gloss>
2. A* 2018-11-07 04:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"Let a hundred flowers blossom"</gloss>
+<gloss>let a hundred flowers blossom (Chinese communist party slogan)</gloss>
1. A 2014-08-25 02:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535450 Active (id: 2192221)
目やに目ヤニ目脂 [rK] 眼脂 [rK]
めやに
1. [n]
▶ eye mucus
▶ eye discharge
▶ sleep
Cross references:
  ⇐ see: 1808030 目垢【めあか】 1. eye discharge; eye mucus; sleep
  ⇐ see: 1311760 脂【やに】 3. sleep (in one's eyes); eye discharge



History:
10. A 2022-06-22 02:19:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense.
9. A 2022-06-22 01:05:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In cases like that, I think the reading should be split out into a separate obsc-tagged entry.
8. A 2022-06-22 00:54:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I did consider that but I figured that if がんし is an [rk] to begin with, the kanji should still be tagged [rK]
7. A* 2022-06-21 20:06:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
目脂/眼脂 wouldn't be rK for がんし but I can't find that reading in any of the refs.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がんし</reb>
-<re_restr>目脂</re_restr>
-<re_restr>眼脂</re_restr>
6. A 2022-06-21 07:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538160 Active (id: 2165880)
[ichi1,news1,nf04]
くすり [ichi1,news1,nf04] クスリ (nokanji)
1. [n]
▶ medicine
▶ pharmaceuticals
▶ (legal) drugs
▶ pill
▶ ointment
▶ salve
2. [n]
▶ efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)
3. [n]
▶ (pottery) glaze
4. [n]
《esp. クスリ》
▶ (illegal) drug
▶ narcotic
Cross references:
  ⇒ see: 2220820 薬【やく】 1. dope; narcotic; drug
5. [n]
▶ small bribe
Cross references:
  ⇒ see: 1487220 鼻薬 2. bribe; hush money



History:
9. A 2021-11-24 10:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-27 02:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くすり	1292330
クスリ	466429
薬	17689606

http://www.asahi.com/special/kotoba/archive201
5/danwa/2010091400023.html
確かにそうだ。「薬」よりも「クスリ」の方が、違法薬物の印
象が強い。
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クスリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -35,0 +40 @@
+<s_inf>esp. クスリ</s_inf>
7. A 2018-11-14 07:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure a split of drugs into illegal/legal is needed, but I see GG5 does it.
I wouldn't try and merge やく when it only matches a single low-down sense. We'd have to put くすり restrictions on all the other senses.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2220820">薬・やく</xref>
6. A* 2018-11-07 14:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994
"芸能人が「クスリとセックス」に溺れるまでの全真相"
"『来週まで子どもに会わないのだから、クスリを使えると考えたんじゃないか』"
https://news.careerconnection.jp/?p=24255
"「『なんかクスリやってるの?』と言われた」「宗教勧誘された」 転職希望者の8割が経験したブラック面接の内容"
  Comments:
We could merge in "やく" here.
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<gloss>(illegal) drug</gloss>
+<gloss>narcotic</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2017-02-21 15:27:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>efficacious chemical (i.e. gunpowder, pesticide, etc.)</gloss>
+<gloss>efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551010 Active (id: 1990962)
陸運局
りくうんきょく
1. [n]
▶ District Land Transport Bureau (i.e. motor traffic agency)



History:
2. A 2018-11-16 03:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's OK for now.
1. A* 2018-11-07 09:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obs, perhaps? かつて存在してた in wiki
(then again we never decided that's how we're using obs)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>District Land Transport Bureau (i.e. motor traffic agency) (USA: DMV)</gloss>
+<gloss>District Land Transport Bureau (i.e. motor traffic agency)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606760 Active (id: 1990555)
侘び [io] [io] 佗び
わび
1. [n]
▶ taste for the simple and quiet
▶ rustic simplicity
▶ austere refinement
▶ wabi
2. [n]
▶ enjoyment of a quiet life



History:
3. A 2018-11-09 05:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 22:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
I prefer GG5's gloss.
Added sense.
  Diff:
@@ -23,4 +23,3 @@
-<gloss>the beauty to be found in poverty and simplicity</gloss>
-<gloss>subdued taste</gloss>
-<gloss>quiet refinement</gloss>
-<gloss>sober refinement</gloss>
+<gloss>taste for the simple and quiet</gloss>
+<gloss>rustic simplicity</gloss>
+<gloss>austere refinement</gloss>
@@ -28,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>enjoyment of a quiet life</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-11-07 06:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog. And also the daijs 住まい entry example: "「佗び住まい(ずまい)」"
  Comments:
"taste for the simple and quiet" in gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17 +16,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618080 Active (id: 2168391)
固着
こちゃく
1. [n,vs,vi]
▶ adherence
▶ sticking (to)
▶ fixation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 09:36:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-09 03:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 21:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>adherence to</gloss>
-<gloss>sticking fast</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
+<gloss>sticking (to)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628760 Active (id: 1990542)
自自公
じじこう
1. [n] [abbr]
▶ (coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito



History:
3. A 2018-11-09 02:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've added 自自公3党 to the glossing file.
2. A* 2018-11-07 12:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
自自公	11552
自々公	No matches
  Comments:
I think so. I'd keep "coalition" in the gloss, though.
We don't need the 自々 variant.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>自々公</keb>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss>
+<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party, the Liberal Party and Komeito</gloss>
1. A* 2018-11-07 09:49:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we trim this down to 自自公?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>自自公3党</keb>
+<keb>自自公</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>自々公3党</keb>
+<keb>自々公</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>じじこうさんとう</reb>
+<reb>じじこう</reb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou</gloss>
+<gloss>LDP, the Liberal Party and Komeito</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630820 Active (id: 1990556)
見せ場 [news1,nf23]
みせば [news1,nf23]
1. [n]
▶ highlight (scene)
▶ high point
▶ climax
▶ showtime
2. [n]
《orig. meaning》
▶ show-off scene (of an actor in a play)



History:
5. A 2018-11-09 05:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with it. It's not a usage that I am familiar with, but Marcus makes a good case.
4. A* 2018-11-08 15:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij (both j-e i.e. showtime as a gloss for "見せ場" and e-j i.e. 見せ場 as a gloss for "showtime")
http://j-lyric.net/artist/a059d1b/l03716d.html
"ここからSHOW TIME見せ場だから
目を反さないでね終わらないSHOW TIME"
google dictionary: "show time .... used to signal the beginning of an event or process that is expected to be 
dramatic, decisive, or otherwise significant."
  Comments:
I think showtime is a helpful gloss. It certainly fit the specific usage in which I heard it yesterday better than 
"highlight", "high point", or "climax".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>showtime</gloss>
3. A 2018-11-08 02:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 19:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
I think we need two senses here. "Highlight" is too broad for the original meaning.
I don't think "showtime" is right.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>highlight (scene)</gloss>
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>showtime</gloss>
-<gloss>show-off scene</gloss>
+<gloss>climax</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>show-off scene (of an actor in a play)</gloss>
1. A* 2018-11-07 07:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij daij
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>highlight scene (of play)</gloss>
+<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>high point</gloss>
+<gloss>showtime</gloss>
+<gloss>show-off scene</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652410 Active (id: 2209286)
種明かしタネ明かし種あかし
たねあかし (種明かし, 種あかし)タネあかし (タネ明かし)
1. [n,vs,vi]
▶ reveal of how a trick is done
2. [n,vs,vi]
▶ disclosure of a secret (cause, source, etc.)
▶ exposure
▶ explanation

Conjugations


History:
10. A 2022-09-21 04:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-21 03:03:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-01-15 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still shuddering.
7. A* 2019-01-14 21:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Rewording so we don't need the indefinite article.
I think it's better to have two senses here.
  Diff:
@@ -25,2 +25,6 @@
-<gloss>(a) reveal</gloss>
-<gloss>disclosing the secret of a trick</gloss>
+<gloss>reveal of how a trick is done</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>disclosure of a secret (cause, source, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>explanation</gloss>
6. A 2018-11-09 05:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK (shudder). That's a revelation to me. I'll make it clearer that it's not a verb gone astray.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reveal</gloss>
+<gloss>(a) reveal</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687300 Active (id: 1990497)
通風孔通風口
つうふうこう
1. [n]
▶ ventilation hole
▶ vent



History:
2. A 2018-11-07 23:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
通風孔	11928
通風口	10053
  Comments:
Google image results suggest they're used in the same way.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>ventilation hole</gloss>
1. A* 2018-11-07 20:11:03 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/通風口
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通風口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691990 Active (id: 1990516)
柱状
ちゅうじょう
1. [n,adj-no]
▶ shape of a pillar or column



History:
2. A 2018-11-08 05:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 13:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>in the shape of a pillar or column</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>shape of a pillar or column</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775620 Active (id: 1990593)
落ち武者落武者
おちむしゃ
1. [n]
▶ fleeing soldier
▶ warrior fleeing the battlefield
▶ deserter



History:
5. A 2018-11-09 22:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 14:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>deserter</gloss>
3. A 2014-04-30 06:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-04-30 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>defeated soldier fleeing the enemy</gloss>
+<gloss>fleeing soldier</gloss>
+<gloss>warrior fleeing the battlefield</gloss>
1. A* 2014-04-30 00:49:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落武者</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826350 Active (id: 2187892)
富国強兵 [news2,nf36]
ふこくきょうへい [news2,nf36]
1. [n] [yoji,hist]
《Meiji-era government slogan》
▶ enrich the country, strengthen the army



History:
8. A 2022-05-27 07:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way.
7. A* 2022-05-27 07:36:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
similar to an etym note so belongs in a [note] I think?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji-era government slogan)</gloss>
+<s_inf>Meiji-era government slogan</s_inf>
+<gloss>enrich the country, strengthen the army</gloss>
6. A 2021-11-01 18:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji era government slogan)</gloss>
+<gloss>enrich the country, strengthen the army (Meiji-era government slogan)</gloss>
5. A 2021-11-01 16:29:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-11-08 04:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860030 Active (id: 2279072)
丑三つ時丑満時 [ateji,rK] 丑三つどき [sK] 丑三時 [sK] うしみつ時 [sK] 丑みつ時 [sK]
うしみつどき
1. [n]
▶ dead of night
▶ middle of the night
▶ midnight
2. [n]
▶ third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)
Cross references:
  ⇒ see: 1860010 丑の刻 1. hour of the Ox (around 2am, 1-3am, or 2-4am)



History:
8. A 2023-10-02 23:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-01 18:46:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
  「丑満時」は、借字。
meikyo (entry for 丑三つ):
  「丑満」とも当てる。
iwakoku (entry for 丑三つ):
  「丑満」は当て字。

〈丑/うし/ウシ/牛〉〈三(つ)/満/みつ/ミツ〉〈時/どき/ドキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丑三つ時   │ 45,036 │ 86.6% │
│ 丑三つどき  │  1,141 │  2.2% │ - add, sK
│ 丑三時    │    829 │  1.6% │ - add, sK
│ 丑満時    │    798 │  1.5% │ - add, rK, ateji (daijirin)
│ うしみつ時  │    729 │  1.4% │ - add, sK
│ 丑みつ時   │    409 │  0.8% │ - add, sK
│ ウシミツ時  │    287 │  0.6% │
│ 牛三つ時   │    205 │  0.4% │
│ 丑みつどき  │     71 │  0.1% │
│ 丑ミツ時   │     61 │  0.1% │
│ 丑三どき   │     43 │  0.1% │
│ 丑満どき   │     27 │  0.1% │
│ 牛みつ時   │     23 │  0.0% │
│ うし三つ時  │     20 │  0.0% │
│ うしみつどき │  1,850 │  3.6% │
│ ウシミツドキ │    440 │  0.8% │
│ ウシミツどき │     29 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,21 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑満時</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑三つどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑三時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うしみつ時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丑みつ時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-26 06:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
5. A* 2020-05-26 04:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
I think this is better
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-<gloss>2:00 to 2:30 AM</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>3:00 to 3:30 AM</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1860010">丑の刻</xref>
+<gloss>third quarter of the hour of the ox (2-2:30am, or 3-3:30am)</gloss>
+</sense>
4. A 2018-11-08 05:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982300 Active (id: 2277544)
どうしようも無い [sK] どう仕様もない [sK] 如何しようもない [sK] 如何しようも無い [sK] どう仕様も無い [sK] 如何仕様も無い [sK]
どうしようもない [spec1] どうしょうもない [sk]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ it cannot be helped
▶ there's nothing for it
▶ it's no use fighting back
▶ it's hopeless
▶ there is no way out of it

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どうしようもない	1572389	96.7%
どうしょうもない	54199	3.3%
  Comments:
rare kana candidate maybe
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうしょうもない</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2023-05-01 19:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。
  Comments:
仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない.
13. A* 2023-05-01 09:41:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
One more counterpoint to myself you might also consider:
どう仕様も無い[rK]
all else [sK].

This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded).  I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used.
12. A* 2023-05-01 06:45:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree".  Will try for some more condensed edits going forward.
11. A* 2023-04-30 21:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think all the kanji forms can be sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032920 Active (id: 1999625)
薬九層倍
くすりくそうばい
1. [exp] [yoji]
▶ there is a huge markup in medicines, making it a profitable field
▶ medicines sell for ten times the cost of their ingredients
▶ [lit] medicine ten times



History:
6. A 2019-03-06 22:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 07:58:28 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients</gloss>
4. A 2018-11-09 23:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: Medicines sell for ten times the cost of their ingredients.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>medicines sell for ten times the cost of their ingredients.</gloss>
+<gloss g_type="lit">medicine ten times</gloss>
3. A* 2018-11-07 05:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Better...?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"There is a huge markup in medicines."</gloss>
+<gloss>there is a huge markup in medicines, making it a profitable field</gloss>
2. A 2014-08-25 01:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044480 Active (id: 1990391)
敬天愛人
けいてんあいじん
1. [exp] [yoji]
▶ revere heaven, love people



History:
4. A 2018-11-07 04:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No mention in the 広辞苑 entry either.
3. A* 2018-11-07 04:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij make no mention of Takamori so it's probably not all that relevant to include (even as a note).
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>"Revere heaven, love people." (favorite motto of Saigo Takamori, 1827-1877)</gloss>
+<gloss>revere heaven, love people</gloss>
2. A 2014-08-25 01:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055200 Active (id: 2202687)
連帯責任
れんたいせきにん
1. [n] [yoji]
▶ collective responsibility
▶ joint liability



History:
4. A 2022-08-10 08:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2018-11-07 06:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 03:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088990 Active (id: 1990594)

はいはい
1. [int] [col]
▶ yeah, yeah
▶ whatever
▶ sure
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 2. understood; I see; OK; okay
2. [int] [col]
▶ yes
▶ sure
▶ gotcha
3. [int]
《on phone, as a reply to もしもし》
▶ hello
4. [int]
《said to a horse》
▶ giddy-up
▶ gee-up
▶ giddap
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 3. present; here



History:
6. A 2018-11-09 22:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 15:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "気持ちよく承諾する場合にも、しぶしぶ承諾する場合にも用いる。 "
  Comments:
Splitting out へいへい. based on daij, they only seem to share one sense (colloquial "yes" e.g. new sense 2)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>へいへい</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>whatever</gloss>
@@ -20 +17,4 @@
-<gloss>hey!</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>yes</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>gotcha</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
@@ -29 +27,0 @@
-<stagr>はいはい</stagr>
4. A 2018-02-25 04:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<s_inf>used for casual, half-hearted, or insincere agreement</s_inf>
+<gloss>yeah, yeah</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+<s_inf>on phone, as a reply to もしもし</s_inf>
+<gloss>hello</gloss>
@@ -30 +32,2 @@
-<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<s_inf>said to a horse</s_inf>
+<gloss>giddy-up</gloss>
3. A 2012-06-23 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Splitting senses as in refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・2</xref>
@@ -16,1 +16,17 @@
-<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hey!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>hello (on phone, replying to "moshimoshi")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はいはい</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・3</xref>
+<gloss>giddy-up (to a horse)</gloss>
+<gloss>gee-up</gloss>
+<gloss>giddap</gloss>
2. A* 2012-06-22 16:30:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Also just *casual* (not insincere)
* “Sure”
* Reply to “hello” on phone v. common (given in daijr eg say)
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>yeah, yeah (used for half-hearted or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>yeah, yeah (used for casual, half-hearted, or insincere agreement)</gloss>
+<gloss>sure</gloss>
+<gloss>hello (on phone, replying to "hello")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112780 Active (id: 2064560)

コテンパンこてんぱんコテンパこてんぱ
1. [adv] [on-mim]
▶ completely (beaten, defeated, etc.)
▶ thoroughly
▶ utterly
▶ black and blue
▶ to a pulp



History:
9. A 2020-04-13 20:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-04-13 13:38:04 
  Comments:
splitting out
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こてんこてん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コテンコテン</reb>
7. A 2018-11-08 02:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-07 17:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
G n-grams:
こてんぱん	3244
コテンパン	49196
こてんぱ	        908
コテンパ	        4629
こてんこてん	24986
コテンコテン	1558
  Comments:
Not a noun.
More glosses. Not just a physical beating.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こてんぱん</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +8 @@
-<reb>こてんぱ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コテンパ</reb>
+<reb>こてんぱん</reb>
@@ -21,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>コテンパ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こてんぱ</reb>
+</r_ele>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -26 +25,5 @@
-<gloss>black and blue (e.g. beaten ...)</gloss>
+<gloss>completely (beaten, defeated, etc.)</gloss>
+<gloss>thoroughly</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
+<gloss>black and blue</gloss>
+<gloss>to a pulp</gloss>
5. A 2017-04-21 04:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126460 Active (id: 1991336)
侘び寂び侘寂詫び寂び [iK]
わびさびワビサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wabi-sabi
▶ [expl] aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection
Cross references:
  ⇐ see: 2127850 閑寂枯淡【かんじゃくこたん】 1. aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement
  ⇐ see: 2851077 綺麗さび【きれいさび】 1. kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony



History:
5. A 2018-11-23 06:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-11-09 06:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that, and have attempted to weave it in. The person who entered the original in 2006 was translating the Japanese Wikipedia page, and noted:
"I did my best to translate the meaning, but it's not one of those words that has a single clear translation. Personally I think it would be better to have some sort of translation available, but will not be offended in any way if you decide that this entry is too wishy-washy and delete it."
Shortly after that Kanji Haitani entered the 閑寂枯淡 entry, using the same gloss. I think they should be aligned if this is accepted.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection</gloss>
3. A* 2018-11-07 20:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this the best definition? Wikipedia has "a world view centered on the acceptance of transience and imperfection."
I think the "imperfection" aspect is important.
The x-ref seems unnecessary (although I note they have the same gloss).
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2127850">閑寂枯淡</xref>
2. A* 2018-11-07 05:37:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
+<gloss>wabi-sabi</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137530 Deleted (id: 1990543)
自自公連立
じじこうれんりつ
1. [n] [abbr]
▶ three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou



History:
4. D 2018-11-09 02:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自自公	11552
自自公連立	3703
  Comments:
It's harmless, but I agree it doesn't really add anything.
3. D* 2018-11-07 12:37:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm in favour of doing that.
2. D* 2018-11-07 09:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we delete this and just keep 自自公?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147040 Active (id: 1990595)
巻きす巻き簾巻き簀
まきす
1. [n]
▶ bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi)
▶ sushi mat



History:
4. A 2018-11-09 22:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-07 22:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1665520">巻寿司</xref>
+<gloss>bamboo mat used in food preparation (esp. to roll sushi)</gloss>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>sushi rolling mat</gloss>
-<gloss>bamboo mat</gloss>
2. A* 2018-11-07 04:49:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
g ng

巻き簾	2838
巻き簀	930
巻きす	15978
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巻きす</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>巻きす</keb>
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>"sushi mat" (bamboo mat used in food preparation, especially to roll makizushi)</gloss>
+<gloss>sushi mat</gloss>
+<gloss>sushi rolling mat</gloss>
+<gloss>bamboo mat</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212170 Active (id: 1990596)
狗子仏性狗子佛性 [oK]
くしぶっしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")
Cross references:
  ⇒ see: 1273200 公案 1. koan; kōan; Zen question for meditation (e.g. the sound of one hand clapping)
  ⇐ see: 2212180 無字【むじ】 1. the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"



History:
5. A 2018-11-09 22:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 04:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "〘仏〙 無門関第一則の公案の_題名_。 " (my emphasis)
https://blog.oup.com/2012/04/four-myths-about-zen-buddhisms-mu-koan/
https://en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)#The_Mu-koan
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>"Does a dog have Buddha nature?" (classic Zen koan)</gloss>
+<gloss>the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")</gloss>
3. A 2010-08-27 16:49:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-27 06:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Digital Dictionary of Buddhism
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狗子佛性</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212180 Active (id: 1990600)
無字
むじ
1. [n] {Buddhism}
▶ the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"
Cross references:
  ⇒ see: 2212170 狗子仏性 1. the Mu koan ("does a dog have Buddha nature?")



History:
3. A 2018-11-09 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
2. A* 2018-11-07 04:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
〘仏〙 無門関第一則として知られた公案で、「犬に仏性があるか」と問われた趙州が、ただ一言答えた「無」の一字をいう。
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>"No." (Zhaozhou's answer to the koan "Does a dog have Buddha nature?")</gloss>
+<gloss>the one-character reply ("no") offered by Zhaozhou to the question "Does a dog have Buddha nature?"</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212320 Active (id: 1991858)
毛ダニ毛蜱毛壁蝨
けダニ (毛ダニ)けだに (毛蜱, 毛壁蝨)ケダニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)



History:
9. A 2018-11-27 11:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm going with Marcus' suggestion.
  Diff:
@@ -29,6 +29 @@
-<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf>
-<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss>
-<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss>
-<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss>
-<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss>
-<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss>
+<gloss>hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)</gloss>
8. A* 2018-11-26 02:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it doesn't look right having a list of species under one sense, and I'm not convinced it's necessary to mention them at all (except maybe one or two as examples).
7. A* 2018-11-25 07:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should have to do a note here. What I reacted to is that this is not how we usually do these entries. Each line has 
a completely separate gloss that's not compatible with the others. If we split each gloss into a separate sense, I think that would 
be closer to what we normally do, but I'm not really sure I think that's the best approach either. if we want to include all these 
latin names, shouldn't the first line be something like

hairy mite (in reference to a large number of species including Trombidiidae spp., Erythraeoidea spp., Trombiculidae spp., 
Tetranychidae spp., Cheyletidae spp.)

but my preference would be a much simpler

hairy mite (esp. red velvet mite)

or 

hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)
6. A* 2018-11-20 03:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, here is my suggestion.
  Diff:
@@ -29,2 +29,6 @@
-<gloss>red, hairy mite</gloss>
-<gloss>velvet mite</gloss>
+<s_inf>catch-all term for hairy (preferably red) mites</s_inf>
+<gloss>velvet mite (Trombidiidae spp.)</gloss>
+<gloss>erythaeid mite (Erythraeoidea spp.)</gloss>
+<gloss>harvest mite (Trombiculidae spp.)</gloss>
+<gloss>spider mite (Tetranychidae spp.)</gloss>
+<gloss>cheyletid mite (Cheyletidae spp.)</gloss>
5. A* 2018-11-09 23:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I prefer Rene's original. Perhaps we could keep his glosses and start with "catch-all term for hairy (preferably red) mites" or similar.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214620 Active (id: 2149062)
北方戦争
ほっぽうせんそう
1. [n] [hist]
▶ Great Northern War (1700-1721)



History:
4. A 2021-10-04 14:03:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-11-08 05:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Northern_War
  Comments:
OK
2. A* 2018-11-07 09:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Great Northern War (Sweden vs. Russia, Poland, Denmark, Saxony and Hanover: 1700-1721)</gloss>
+<gloss>Great Northern War (1700-1721)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219500 Active (id: 1990473)
始めに言葉ありき
はじめにことばありき
1. [exp] [quote]
《from John 1:1》
▶ In the beginning was the Word



History:
3. A 2018-11-07 18:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the first word needs to be capitalised.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>in the beginning was the Word</gloss>
+<gloss>In the beginning was the Word</gloss>
2. A* 2018-11-07 09:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>In the beginning was the Word (John 1:1)</gloss>
+<misc>&quote;</misc>
+<s_inf>from John 1:1</s_inf>
+<gloss>in the beginning was the Word</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232870 Active (id: 1990608)
エスカレーター校エスカレータ校
エスカレーターこう (エスカレーター校)エスカレータこう (エスカレータ校)
1. [n] [col]
▶ private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route
Cross references:
  ⇔ see: 2232880 エスカレーター学校【エスカレーターがっこう】 1. private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route; escalator school



History:
3. A 2018-11-10 01:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Escalator_school
  Comments:
I didn't have a problem with it.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see">エスカレーター学校</xref>
+<xref type="see" seq="2232880">エスカレーター学校・エスカレーターがっこう</xref>
2. A* 2018-11-07 04:50:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally, we don't do lits for entries that don't have an id or proverb tag.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2232880">エスカレーター学校</xref>
+<xref type="see">エスカレーター学校</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>"escalator school"</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242420 Active (id: 1990510)
棘魚刺魚
とげうおトゲウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stickleback (Gasterosteidae spp.)



History:
5. A 2018-11-08 04:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 09:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stickleback (any fish of family Gasterosteidae)</gloss>
+<gloss>stickleback (Gasterosteidae spp.)</gloss>
3. A 2014-01-23 05:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-01-22 02:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス (棘魚), GG5, 新和英中辞典 (刺魚), Wadoku (merges)
  Comments:
Merging 1306500.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刺魚</keb>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245290 Active (id: 1990478)
神楽殿
かぐらでん
1. [n]
▶ kagura hall (at a shrine)
▶ sacred dance stage
Cross references:
  ⇒ see: 1364480 神楽 1. kagura; traditional Shinto music and dancing
  ⇐ see: 2624280 舞殿【まいどの】 1. court music pavilion in a Shinto shrine; kagura hall
  ⇐ see: 2624510 神楽堂【かぐらどう】 1. kagura hall (at a shrine)



History:
3. A 2018-11-07 19:17:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1364480">神楽</xref>
2. A* 2018-11-07 15:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "the Hall of the Sacred Dances."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sacred dance stage</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259850 Deleted (id: 1990495)
怖っ恐っ
こわっ
1. [int] [uk]
▶ scary!
Cross references:
  ⇒ see: 2259840 怖 1. frightening; terrifying



History:
6. D 2018-11-07 23:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. D* 2018-11-07 16:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
怖っ	35798
高っ	53913
寒っ	22149
やばっ	34635
  Comments:
Given that we don't have any other "[adjective stem]っ" entries, I'm not sure we should be making an exception for こわっ even if it is more common that こわ.
I suspect the reason that koj (and daijs) have こわ as an entry at all is that it's the only adjective that can be written in this form (when used as an interjection). With others, it's always 高っ, 寒っ, etc., never たか、さむ.
4. D* 2018-11-06 23:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It strikes me odd to keep こわ but remove こわっ - my impression is that this is many more times common. Considering that こわ is in koj, I 
agree that we should keep that entry, but I'm wondering if we can't bend the 2/3 rule just a little (we've done it before) to include this 
in the こわ entry? Just a thought, though.
3. D* 2018-11-06 20:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus's comments about this under 2259840. Not needed.
2. A 2011-03-02 07:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261490 Active (id: 1990471)
伯父さん叔父さん小父さん
おじさんオジサン (nokanji)オジさん (nokanji)
1. [n] [hon,fam,uk]
《伯父さん is older than one's parent and 叔父さん is younger》
▶ uncle
Cross references:
  ⇐ see: 2838629 伯父者人【おじじゃひと】 1. uncle
2. [n] [fam,uk]
《usu. 小父さん or おじさん; vocative》
▶ old man
▶ mister
Cross references:
  ⇐ see: 2623370 おじん 1. old man; old-timer; old fogey
3. [n] [uk]
《usu. オジサン》
▶ manybar goatfish (Parupeneus multifasciatus)



History:
9. A 2018-11-07 17:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2018-11-07 15:00:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
オジさん	101067
伯父さん	112704
叔父さん	199839
小父さん	42332
おじさん	5721031
オジサン	634977
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オジさん</reb>
7. A 2018-02-25 04:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>usu. 小父さん or おじさん</s_inf>
+<s_inf>usu. 小父さん or おじさん; vocative</s_inf>
@@ -34 +34 @@
-<gloss>mister (vocative)</gloss>
+<gloss>mister</gloss>
6. A 2015-11-06 04:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. I fiddled the heuristic that tests if the katakana version for a "uk" should be first. It now only considers the first sense, so if a "scientific name" is in a later sense it won't put the katakana first.
5. A* 2015-11-04 10:06:06  luce
  Comments:
this entry now displays strangely on wwwjdic, with the katakana first
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266340 Rejected (id: 1990544)
客家
ハッカ
1. [n]
▶ Hakka
▶ [expl] subgroup of Han Chinese living in southeastern China
Cross references:
  ⇐ see: 2266350 客家語【ハッカご】 1. Hakka (language)

History:
6. R 2018-11-09 02:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are Hakka people in other parts of SE Asia. Please make a case if you want this edit to hold.
5. A* 2018-11-07 21:01:10 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss>
+<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living in southeastern China</gloss>
4. A 2013-12-07 16:55:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
taiwan ~is~ a part of china, according, e.g. to the kuomintang (also, cf. their official name "republic of china").  the longstanding debate is not whether taiwan is part of china, but which government is the rightful head of all china (incl. taiwan)
3. A* 2013-12-03 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hakka_people
  Comments:
I don't think we need mention Taiwan at all.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss>
+<gloss>Hakka</gloss>
+<gloss g_type="expl">subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China</gloss>
2. A* 2013-12-03 20:27:28 
  Comments:
"subgroup of Han Chinese living esp. in ...southeastern China, including Taiwan" 
implies that Taiwan is part of China which to some may sound offensive. 
Suggesting a meaning without political statements.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, incl Taiwan)</gloss>
+<gloss>Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China, Taiwan)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2390500 Active (id: 1990425)
明示的並列命令コンピューティング技術
めいじてきへいれつめいれいコンピューティングぎじゅつ
1. [n] {computing}
▶ Explicitly Parallel Instruction Computing
▶ EPIC



History:
2. A 2018-11-07 09:44:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I was going to delete this but there seems to be a handful of real hits...
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>EPIC:Explicitly Parallel Instruction Computing</gloss>
+<gloss>Explicitly Parallel Instruction Computing</gloss>
+<gloss>EPIC</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402070 Active (id: 2224836)
ALT
エー・エル・ティーエーエルティー [sk]
1. [n]
▶ assistant language teacher
▶ ALT
▶ [expl] foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
Cross references:
  ⇒ see: 2618790 外国語指導助手 1. assistant language teacher; ALT; foreign national serving as an assistant teacher of English in a Japanese classroom
2. [n] {medicine}
▶ alanine aminotransferase
▶ ALT
Cross references:
  ⇒ see: 2840954 GPT 1. glutamic-pyruvic transaminase; GPT



History:
10. A 2023-03-16 05:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・エル・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2021-06-19 00:11:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<xref type="see" seq="2840954">GPT</xref>
8. A 2021-06-18 11:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>alanine aminotransferase</gloss>
7. A 2019-07-22 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2019-07-20 08:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エイエルティー	<20
エーエルティー	93
KOD追加語彙, Dair
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2840954">ジーピーティー</xref>
+<gloss>alanine aminotransferase.</gloss>
+<gloss>ALT</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420750 Active (id: 1990464)

セルフィーユ
1. [n] Source lang: fre "cerfeuil"
▶ chervil (Anthriscus cerefolium)
▶ garden chevril
▶ French parsley
Cross references:
  ⇒ see: 2420760 チャービル 1. chervil (Anthriscus cerefolium); garden chevril; French parsley



History:
3. A 2018-11-07 17:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 06:12:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki, eol
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<gloss>chervil</gloss>
+<gloss>chervil (Anthriscus cerefolium)</gloss>
+<gloss>garden chevril</gloss>
+<gloss>French parsley</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420760 Active (id: 1990465)

チャービル
1. [n]
▶ chervil (Anthriscus cerefolium)
▶ garden chevril
▶ French parsley
Cross references:
  ⇐ see: 2420750 セルフィーユ 1. chervil (Anthriscus cerefolium); garden chevril; French parsley



History:
2. A 2018-11-07 17:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with セルフィーユ.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>chervil</gloss>
+<gloss>chervil (Anthriscus cerefolium)</gloss>
+<gloss>garden chevril</gloss>
+<gloss>French parsley</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515910 Active (id: 1990466)
白衣の天使
はくいのてんし
1. [exp,n] [id]
▶ nurse
▶ [lit] angel in white



History:
3. A 2018-11-07 17:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 09:45:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>nurse (trans: angel in white)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>nurse</gloss>
+<gloss g_type="lit">angel in white</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516930 Active (id: 1990382)
楽団員
がくだんいん
1. [n]
▶ orchestra member
▶ musician



History:
2. A 2018-11-07 00:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>musician</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528390 Deleted (id: 1990435)

パトる
1. [v5r] [sl]
▶ to have your party wiped out (in the RPG Shin Megami Tensei: Nocturne)

Conjugations


History:
3. D 2018-11-07 12:21:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This can definitely go.
2. A* 2018-11-07 09:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/パトる
  Comments:
If it's really just for this happening in a single, specific title, then... do we need to keep this in?
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560330 Active (id: 2048026)

あんま
1. [adv] [col]
《with neg. sentence》
▶ (not) very
▶ (not) much
Cross references:
  ⇒ see: 1584930 余り 2. (not) very; (not) much



History:
6. A 2019-09-13 16:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>not very</gloss>
-<gloss>not much</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
+<gloss>(not) much</gloss>
5. A 2018-11-07 12:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 08:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also sense 3 of あまり actually
  Diff:
@@ -9,3 +9,5 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>not very (with negative sentence)</gloss>
-<gloss>not much (with negative sentence)</gloss>
+<xref type="see" seq="1584930">余り・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>not very</gloss>
+<gloss>not much</gloss>
3. A 2010-07-23 07:28:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't confirm the dialect, but I've certainly heard it used and there are 404 page hits for "あんま聞いてない"
2. A 2010-07-23 07:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718320 Active (id: 2166957)
仕舞うた [rK]
しもうた
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ darn it!
▶ darn!
▶ oops!
▶ oh dear!
▶ oh no!
Cross references:
  ⇒ see: 1005600 【しまった】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!



History:
6. A 2021-11-30 10:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-11-07 17:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>damn it!</gloss>
-<gloss>damn!</gloss>
+<gloss>darn it!</gloss>
+<gloss>darn!</gloss>
4. A 2012-05-30 13:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-30 10:15:40  Marcus
  Comments:
none, so I guess they should be split.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>仕舞た</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しもた</reb>
-<re_restr>仕舞た</re_restr>
2. A* 2012-05-30 08:01:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
evidence of しもうた[仕舞た]?  almost certainly [io], which means these shouldn't be merged
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719110 Active (id: 2166958)
仕舞た [rK]
しもた
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ darn it!
▶ darn!
▶ oops!
▶ oh dear!
▶ oh no!
Cross references:
  ⇒ see: 1005600 【しまった】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!



History:
5. A 2021-11-30 10:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should prob be merged with しもうた
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-11-07 17:48:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>damn it!</gloss>
-<gloss>damn!</gloss>
+<gloss>darn it!</gloss>
+<gloss>darn!</gloss>
3. A 2012-05-30 13:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-30 10:22:03  Marcus
  Refs:
also daijr entry for 仕舞うた
1. A* 2012-05-30 10:17:23  Marcus
  Refs:
京ことば
http://www.weblio.jp/content/しもた
http://ja.wikipedia.org/wiki/泉州弁
  Comments:
split from 2718320

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730240 Active (id: 2299418)
何でやねん
なんでやねん
1. [exp,int] [uk] Dialect: ksb
▶ what the hell?
▶ what are you going on about?
▶ what the hell are you doing?
▶ you've got to be kidding



History:
10. A 2024-04-27 12:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでやねん	233944	89.2%
何でやねん	28203	10.8%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何でやねん</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2018-11-12 04:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&int;</pos>
8. A* 2018-11-10 13:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should this be [int]?
7. A 2018-11-08 02:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My younger grandson is very fond of "what the heck!".
6. A* 2018-11-07 16:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't exactly foul language. I think "what the hell?" conveys the tone well enough.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>what the heck</gloss>
-<gloss>what are you going on about</gloss>
+<gloss>what the hell?</gloss>
+<gloss>what are you going on about?</gloss>
+<gloss>what the hell are you doing?</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>what the fuck</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824840 Active (id: 2198426)
常識の範囲内
じょうしきのはんいない
1. [exp,n]
▶ within the bounds of common sense



History:
13. A 2022-07-25 20:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I guess so.
12. D* 2022-07-22 13:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6433404
旧統一教会との関係、与野党の「申告」相次ぐ…末松文科相「常識の範囲内でやましいものない」
  Comments:
Saw this in the news just now and thought it's a shame this was deleted.
I still think this type of entry is helpful, for all the reasons mentioned reasons. Could the decision to delete it be revisited?
11. D 2019-03-05 05:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. D* 2019-03-04 23:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams / eij examples / NINJAL 名詞+の+範囲 (out of 3411種類)
常識の範囲	73035 / 16 / 516 (5th most common)
良識の範囲	11499 / 1 / -

予算の範囲	73196 / 4 (all as ~内) / 830 (4th)
想定の範囲	86378 / 0 / 229
予想の範囲	29165 / 1 / 102
法律の範囲	11908 / 9 / 162
ルールの範囲	4549 / 1 / -
  Comments:
I do think there's a difference between 常識~ (and also 想定~) and 予算~ as they are to my mind less obvious and compositional than 
and used in a more idiomatic (non-literal) way and not what an English-speaker would come up with, translating from English. I still 
think this and/or the -内-less version should be an entry/entries, but I won't protest if this is deleted. (it's about time we make a 
decision either way)
9. A* 2018-12-14 23:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For comparison, some other common expressions that contain "範囲内": 予算の範囲内, 想定の範囲内, 予想の範囲内, 法律の範囲内, ルールの範囲内.
I don't feel there's anything that makes 常識の範囲内 more worthy of inclusion than the above examples (and I'm not suggesting we add all of them).
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828468 Active (id: 1990871)
被投性
ひとうせい
1. [n]
▶ thrownness
▶ [expl] philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger
Cross references:
  ⇐ ant: 2843393 投企【とうき】 1. projection; project; philosophical concept introduced by Heidegger (Entwurf)



History:
4. A 2018-11-13 23:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>(ger:) Geworfenheit</gloss>
-<gloss g_type="expl">philosophical concept introduced by Heidegger</gloss>
+<gloss g_type="expl">philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger</gloss>
3. A* 2018-11-07 09:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"(ger:) Geworfenheit " looks very non-standard to me...
2. A 2016-04-17 13:30:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/studia_patristica/philosophia16.htm
1. A* 2016-02-14 22:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Thrownness N-grams (300)
  Comments:
Recent FB discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837006 Active (id: 1990601)
倍角文字
ばいかくもじ
1. [n] {computing}
▶ double-size character
▶ [expl] character with a doubled width and/or height



History:
4. A 2018-11-09 23:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I may add to the 全角文字 entry to highlight the difference.
3. A* 2018-11-07 12:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
They aren't the same thing. An [expl] gloss might be helpful but I'm not sure how to word it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">character with a doubled width and/or height</gloss>
2. A 2018-11-06 22:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
倍角文字	776
全角文字	111057
  Comments:
全角文字 is much more widely used.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
1. A* 2018-11-06 21:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://kotobank.jp/word/倍角文字-7212 
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
GG5 has "double-width character" but it can be double-height as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837008 Active (id: 1990448)
珍回答珍解答
ちんかいとう
1. [n]
▶ odd reply
▶ amusing answer
▶ oddball response



History:
2. A 2018-11-07 14:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 06:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou
g ng
珍回答	17056

珍解答	9678

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837009 Active (id: 1990475)
心の声
こころのこえ
1. [exp,n]
▶ (one's) inner voice
▶ voice of one's heart
▶ what one really thinks



History:
2. A 2018-11-07 19:00:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 07:12:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心の声	210274
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837010 Active (id: 1990561)

くうくー
1. [int]
▶ phew
▶ whew



History:
2. A 2018-11-09 06:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 07:42:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
3114541913
https://dic.nicovideo.jp/t/a/くぅ〜疲れまし
たw

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837011 Active (id: 1990565)
守りに入る
まもりにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to go on the defensive
▶ to play it safe

Conjugations


History:
2. A 2018-11-09 06:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (守り entry)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to get defensive</gloss>
+<gloss>to go on the defensive</gloss>
1. A* 2018-11-07 07:59:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/1656
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
345548393
eij
"守りに入る
kitty bar the door(主にアイスホッケーの試合
で)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837012 Active (id: 1990494)

ベスポジ
1. [n] [sl,abbr]
《abbr. of ベストポジション》
▶ best position (for doing something)
▶ best vantage point



History:
3. A 2018-11-07 23:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 15:10:38 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of ベストポジショ ン</s_inf>
+<s_inf>abbr. of ベストポジション</s_inf>
1. A* 2018-11-07 08:10:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://bosesound.blog133.fc2.com/blog-
entry-931.html
"ベスポジとは、ベストポジションの略。
何かをするのに最も都合の良い場所のこと。"
10 hits on twitter past 3 hrs
  Comments:
We might want to add ベストポジション too, 
perhaps

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837013 Active (id: 2003112)
薬をやる
くすりをやるやくをやるクスリをやる (nokanji)ヤクをやる (nokanji)
1. [exp,v5r]
▶ to do drugs
▶ to take (illicit) drugs

Conjugations


History:
5. A 2019-04-02 23:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2019-03-26 22:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2019-03-26 22:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, then reopen briefly.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2018-11-09 23:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with it.
1. A* 2018-11-07 14:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
g ng
くすりをやる	No matches
やくをやる	39
クスリをやる	259
ヤクをやる	119
薬をやる	1019
くすりやる	No matches
やくやる	62
クスリやる	141
ヤクやる	71
薬やる	503
麻薬をやる	357 (in gg5)
麻薬やる	118
薬物をやる	85
薬物やる	28
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994
”「ぼくの場合、仕事が忙しいときは、やらなかった。クスリをやると、自分では能率が上がっているつもりでも..."
https://yomidr.yomiuri.co.jp/article/20161026-OYTET50006/
"昔、一緒にクスリをやっていた奴は、今じゃ、みんな家庭を持ってちゃんと家族を養っている。"
  Comments:
Not super common but maybe helpful to include as くすり with やる seems like it will always be in reference to doing drugs/narcotics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837014 Active (id: 1990569)
この目で
このめで
1. [exp]
《often 〜見る》
▶ with my own (two) eyes
▶ with these very eyes



History:
2. A 2018-11-09 06:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>often 〜見る</s_inf>
1. A* 2018-11-07 14:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

この目で	171230
この目で見た	17329
この目で見る	12178


7 examples in gg5
lots in eij as well, e.g. 
"~をこの目で見る
see firsthand”
  Comments:
I had a hard time deciding whether to submit this as-is or "この目で見る", but looking at the ngrams, I guess it's better like this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837015 Active (id: 1990592)
落ち武者は薄の穂に怖ず
おちむしゃはすすきのほにおず
1. [exp] [proverb]
▶ when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you
▶ [lit] a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass



History:
2. A 2018-11-09 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 14:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, daijr (each with their own variation:)
g ng
穂にも怖ず	44 (daijr)
穂に怖ず	No matches (daijs)
穂にも怖じる	No matches (gg5)
穂に恐る	No matches (daijs alternative)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837016 Active (id: 1990467)
電源が入る
でんげんがはいる
1. [exp,v5r]
▶ to be powered on
▶ to be turned on

Conjugations


History:
2. A 2018-11-07 17:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-07 15:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
電源が入ってる example in gg5's 電源 entry
g ng

電源が入る	20468
電源が入っている	15864
  Comments:
"電源が入ってる" is easier to translate - "to be on"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837017 Active (id: 1990518)

へいへい
1. [int] [col]
▶ yes
▶ sure
▶ gotcha
2. [adv,vs]
▶ sycophantically
▶ servilely
▶ fawningly

Conjugations


History:
3. A 2018-11-08 05:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-07 15:37:05 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>sycophantically,servilely</gloss>
+<gloss>sycophantically</gloss>
+<gloss>servilely</gloss>
1. A* 2018-11-07 15:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Comments:
gg5 has "yes, sir; all right, sir; certainly" while daijs says "相手を敬いながら気軽に相づちを打ったり承知の意を表したりする。"
Not sure if "気軽に" should be interpreted as col here or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837018 Active (id: 1990496)
景気よく景気良く
けいきよく
1. [exp,adv]
▶ with gusto
▶ with wild abandon
▶ enthusiastically
▶ energetically



History:
2. A 2018-11-07 23:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
景気よく	25582
景気良く	18562
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>景気良く</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +16,4 @@
-<gloss>with full force</gloss>
-<gloss>with vigor</gloss>
+<gloss>with gusto</gloss>
+<gloss>with wild abandon</gloss>
+<gloss>enthusiastically</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
1. A* 2018-11-07 19:52:02 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=景気よく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837019 Active (id: 1990506)

スモークガラススモーク・ガラス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "smoke glass"
▶ smoked glass
▶ tinted glass
Cross references:
  ⇐ see: 1659980 スモーク 3. tinted (glass, film)



History:
2. A 2018-11-08 02:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スモーク・ガラス</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">smoke glass</lsource>
1. A* 2018-11-07 20:06:31 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837020 Active (id: 1990562)
アルミ製
アルミせい
1. [adj-no]
▶ made of aluminum (aluminium)



History:
2. A 2018-11-09 06:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アルミ製	322889
アルミ製の	74048
アルミ製で	23473
アルミ製品	18097
アルミ製な	8290
  Comments:
Standard ~製 construction, but I don't have a problem with it.
1. A* 2018-11-07 20:19:45 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=アルミ製

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5031985 Active (id: 2229981)

コアントロー [spec1] コワントロー
1. [product]
▶ Cointreau (trademark)



History:
2. A 2023-05-04 01:42:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-11-07 04:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Cointreau
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コワントロー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Cointreau</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Cointreau (trademark)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml