JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002400 Active (id: 2278555)
お宅 [ichi1] 御宅 [sK]
おたく [ichi1]
1. [n] [hon]
▶ your house
▶ your home
▶ your family
Cross references:
  ⇐ see: 2213230 お家【おうち】 1. your home; your family; their home; their family
2. [n] [hon]
▶ your husband
3. [n] [hon]
▶ your organization
4. [pn] [hon]
《referring to someone of equal status with whom one is not especially close》
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 1034420 オタク 1. otaku; geek; nerd; enthusiast



History:
3. A 2023-09-30 22:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-06 07:50:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<gloss>you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close)</gloss>
+<s_inf>referring to someone of equal status with whom one is not especially close</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
1. A 2018-05-16 22:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034420 Active (id: 2294078)

オタク [gai1] おたくヲタク [ik]
1. [n] [col]
《from お宅》
▶ otaku
▶ geek
▶ nerd
▶ enthusiast
Cross references:
  ⇒ see: 1002400 お宅 4. you
  ⇐ see: 2860442 オタ活【オタかつ】 1. otaku activities; activities related to an otaku's interests
  ⇐ see: 2741990 アイドルオタク 1. (male) otaku obsessed with (female) idols
  ⇐ see: 2686300 キモヲタ 1. creepy geek; disgusting otaku; extreme geek
  ⇐ see: 2531080 ヲタ車【ヲタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)
  ⇐ see: 2820990 ゲーオタ 1. video game nerd
  ⇐ see: 2229380 アニオタ 1. anime otaku
  ⇐ see: 2160160 オタッキー 1. geeky; otaku-y
  ⇐ see: 2236200 脱オタク【だつオタク】 1. ex-nerd; one who has given up geeky or nerdy hobbies; one who has given up stereotypically geeky dress, mannerisms, etc.
  ⇐ see: 2531070 オタ車【オタしゃ】 1. otaku car (painted with anime characters, loaded with figures and stuffed dolls, etc.)
  ⇐ see: 2837177 オープンオタク 1. someone who is open about their obsession with anime, manga, etc.
  ⇐ see: 2136700 ヲタ 1. otaku; geek; nerd; enthusiast



History:
7. A 2024-03-11 23:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-11 23:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need some sort of note to explain the x-ref.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1002400">御宅・4</xref>
+<xref type="see" seq="1002400">お宅・4</xref>
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>from お宅</s_inf>
5. A 2018-11-24 06:50:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just skip it, then? I feel like "slighting use of the polite お宅" doesn't really say all that much.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>slighting use of the polite お宅</s_inf>
4. A* 2018-11-06 11:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather wordy. Does this work?
Probably the "otaku" should lead now.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<s_inf>orig. a slur based on them addressing each other with the polite second-person pronoun お宅</s_inf>
+<s_inf>slighting use of the polite お宅</s_inf>
+<gloss>otaku</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>otaku</gloss>
3. A* 2018-11-06 08:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Helpful?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>orig. a slur based on them addressing each other with the polite second-person pronoun お宅</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150930 Active (id: 1990332)
愛蔵版
あいぞうばん
1. [n]
▶ collector's edition



History:
2. A 2018-11-06 09:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 08:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現辞典
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>favourite printing (edition)</gloss>
-<gloss>favorite printing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205420 Active (id: 1990823)
格段 [news1,nf14]
かくだん [news1,nf14]
1. [adj-no,adj-na]
▶ dramatic (improvement)
▶ remarkable (difference)
▶ marked
▶ noticeable
2. [adj-no,adj-na]
▶ (far) better
▶ exceptional



History:
5. A 2018-11-13 20:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
4. A* 2018-11-07 00:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2018-11-07 00:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
格段	1060040
格段が	73
格段な	1156
格段の	84578
格段に	926670
Daijr: ( 名 ・形動 ) [文] ナリ
  Comments:
Those n-grams tell the story. It's not a noun (despite Daijirin's usual "名") and it's far more に/の than な. In fact almost all the JE examples are 格段の and 格段に.
I'll approve and reopen in case there's further discussion. I think staying with adjectival glosses, which is what all the JEs have, is appropriate.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,2 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2018-11-06 23:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij eij gg5
  Comments:
I don't think this is an adverb (all adverbial usage I see in the eij/gg5 examples is ~に)
[文] in daijr. Maybe we should have a [literary] tag too?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -20,2 +19,8 @@
-<gloss>remarkable (difference</gloss>
-<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>remarkable (difference)</gloss>
+<gloss>marked</gloss>
+<gloss>noticeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-11-06 19:41:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=格段
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>special</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dramatic (improvement)</gloss>
+<gloss>remarkable (difference</gloss>
+<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>(far) better</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>remarkable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358490 Active (id: 2155809)
食事 [ichi1,news1,nf03]
しょくじ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ meal
▶ dinner
2. [n]
▶ diet

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 00:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-11-07 21:38:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think you're right.
5. A* 2018-11-07 15:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If there's an を, we don't usually consider it [vs].
I think 食事する is always "eat" or "have a meal".
Prog doesn't have any 食事する examples for the diet sense.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-11-07 00:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. A* 2018-11-06 23:54:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1090656820
"細い人はどんな食事をしているの?"
  Comments:
Shouldn't the 2nd sense be vs too?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364440 Active (id: 2099402)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 1. kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest)
  ⇐ see: 2433050 神【しん】 2. god; deity; divinity; kami
  ⇐ see: 2561150 煤掃き【すすはき】 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
  ⇐ see: 2436660 カムイ 1. god; deity; divinity; spirit; kami
2. [n-pref,adj-na] [sl]
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇔ see: 2834435 神対応 1. incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.); incredible service
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
  ⇐ see: 2223620 ネ申【かみ】 1. incredible; fantastic; amazing
3. [n] [hon,arch]
▶ Emperor (of Japan)
4. [n] [arch]
▶ thunder



History:
18. A 2021-04-03 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-04-02 22:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +37 @@
-<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
16. A 2018-11-06 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999)
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
15. A* 2018-11-05 22:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん?
14. A 2018-11-05 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374650 Active (id: 1990375)
制海権
せいかいけん
1. [n]
▶ control of the sea
▶ command of the sea



History:
2. A 2018-11-06 23:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 22:02:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Command_of_the_sea
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>control of the seas</gloss>
+<gloss>control of the sea</gloss>
+<gloss>command of the sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374690 Active (id: 1990373)
制空権 [news2,nf31]
せいくうけん [news2,nf31]
1. [n]
▶ control of the air
▶ air supremacy



History:
2. A 2018-11-06 23:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 22:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
jwiki: "NATO(北大西洋条約機構)及びアメリカ国防総省は「control of the air(制空権)」を、完全に航空脅威を取り除き制圧した状態である「Air supremacy」と、一時的に航空脅威を排除して諸作戦を実施しやすくする「Air superiority」の段階に分けている。 日本では、前者の段階を「制空権」、後者の段階を「航空優勢(こうくうゆうせい、英: air superiority)」と区別することもある["
  Comments:
I think "supremacy" is a better fit here.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>air superiority</gloss>
-<gloss>mastery of the air</gloss>
+<gloss>control of the air</gloss>
+<gloss>air supremacy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383690 Active (id: 1990306)
跡継ぎ [spec2,news2,nf34] 後継ぎ跡継後継
あとつぎ [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ heir
▶ inheritor
Cross references:
  ⇐ see: 1251760 継嗣【けいし】 1. successor; heir; heiress
2. [n]
▶ successor



History:
8. A 2018-11-06 02:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-11-06 01:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos and prog split.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1269590">後継・こうけい・2</xref>
@@ -28,0 +28,4 @@
+<gloss>inheritor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
6. A 2011-08-22 19:24:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-08-22 10:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning xref.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<xref type="see" seq="1269590">後継・こうけい・1</xref>
-<xref type="see" seq="1269590">後継・こうけい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1269590">後継・こうけい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1269590">後継・こうけい・2</xref>
4. A 2011-05-16 04:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593480 Active (id: 1990336)
怖い [ichi1,news1,nf19] 恐い
こわい [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-i]
▶ scary
▶ frightening
▶ eerie
▶ dreadful
Cross references:
  ⇐ see: 2827245 こええ 1. scary

Conjugations


History:
5. A 2018-11-06 09:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -26,4 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>(I'm) afraid</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-11-06 06:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we get rid of the int sense as well? Same issue as with the suggested new sense, the subject isn't the speaker but a particular thing 
that's scary.
3. A 2018-11-06 06:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see that's the way it has to be. We could do with a gloss like "afraid-making".
  Diff:
@@ -27,7 +26,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf>
-<gloss>afraid</gloss>
-<gloss>frightened</gloss>
-<gloss>scared</gloss>
-</sense>
-<sense>
2. A* 2018-10-30 22:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Even in the sentence 私は犬が恐い, 犬 is still the subject so I don't think we can translate this is as "afraid". The literal translation is "As for me, dogs are frightening".
I don't see it as a separate sense.
1. A* 2018-10-30 06:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�ݤ�_0__
  Comments:
A very common usage of this is in things like "私は犬が恐い。I am afraid of dogs." More than half of the 111 Tanaka sentences are using this ...が恐い pattern, but we don't have "afraid" in the main sense.
The JEs all embed this in sense 1 as examples, e.g. GG5's "私は雷が怖い. I'm frightened of thunder.", but I think it probably could go in a sense of its own. Alternatively the "(I'm) afraid" sense could be broadened.
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf>
+<gloss>afraid</gloss>
+<gloss>frightened</gloss>
+<gloss>scared</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694010 Active (id: 1990334)
御用達 [news2,nf41] ご用達
ごようたし [news2,nf41] ごようたつごようだつごようだち
1. [n-suf]
▶ purveyor (to the Imperial Household, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1612160 用足し【ようたし】 4. purveying; purveyor
2. [n-suf]
▶ company (or restaurant, place, etc.) that caters to or is popular with a specific clientele



History:
5. A 2018-11-06 09:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-06 07:46:53 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to a specific clientele</gloss>
+<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to or is popular with a specific clientele</gloss>
3. A* 2018-11-06 07:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 芸能人御用達のレストラン restaurant that caters to celebrities; a celebrity hideout.
https://eigobu.jp/magazine/goyoutashi
"明日は気前よく人気モデル御用達のエステへ行く予定だ。"
"2ちゃんねらー御用達のサイトを覗いてみる。"
  Comments:
I think it's always n-suf, based on the examples I've seen, but I could be wrong.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -29,2 +28,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>purveyor (esp. to the government, Imperial Household, etc.)</gloss>
+<gloss>purveyor (to the Imperial Household, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>company (or restaurant, place, etc.) that caters to a specific clientele</gloss>
2. A 2012-06-25 01:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The two aren't exclusive.
  Diff:
@@ -30,2 +30,1 @@
-<gloss>purveyor (esp. to the government)</gloss>
-<gloss>purveyor to the Imperial Household</gloss>
+<gloss>purveyor (esp. to the government, Imperial Household, etc.)</gloss>
1. A* 2012-06-24 14:53:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [n-suf] (v. frequently suffix: purveyor to …) and adj-no (can modify)
* Generalize sense – can be purveyor to anyone (GG5 notes celebrities), but generally government or emperor
  Diff:
@@ -28,1 +28,3 @@
-<gloss>purveyor to the government</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>purveyor (esp. to the government)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744670 Active (id: 1990333)
小難しい
こむずかしいこむつかしい
1. [adj-i]
▶ slightly difficult
▶ somewhat bothersome
▶ troublesome
▶ peevish
▶ querulous

Conjugations


History:
2. A 2018-11-06 09:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>troublesome</gloss>
+<gloss>peevish</gloss>
+<gloss>querulous</gloss>
1. A* 2018-11-06 07:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こむつかしい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +15,2 @@
-<gloss>troublesome</gloss>
-<gloss>fastidious</gloss>
-<gloss>tortuous</gloss>
+<gloss>slightly difficult</gloss>
+<gloss>somewhat bothersome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839790 Active (id: 1990366)
食餌
しょくじ
1. [n]
▶ food (esp. for a medical diet)



History:
2. A 2018-11-06 22:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 21:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr/s and koj just have "食べ物". Meikyo has "食べ物。特に、病気の治療に役立てるものとしての食べ物。"
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>dietary cure</gloss>
+<gloss>food (esp. for a medical diet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839800 Active (id: 1990372)
食事療法食餌療法
しょくじりょうほう
1. [n]
▶ medical diet
▶ diet therapy
▶ medical nutrition therapy



History:
2. A 2018-11-06 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 21:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Medical_nutrition_therapy
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>dietary cure</gloss>
+<gloss>diet therapy</gloss>
+<gloss>medical nutrition therapy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918930 Active (id: 1990352)
混合器
こんごうき
1. [n]
▶ (frequency) mixer
2. [n]
《usu. 混合機》
▶ mixer (ingredients, etc.)
▶ blender
Cross references:
  ⇒ see: 1669490 混合機 1. mixer; blender



History:
3. A 2018-11-06 20:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
2. A* 2018-11-06 04:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See if this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1669490">混合機</xref>
+<s_inf>usu. 混合機</s_inf>
+<gloss>mixer (ingredients, etc.)</gloss>
+<gloss>blender</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-11-02 22:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/混合器
  Comments:
This is usually used in the context of coaxial splitters/combiners, as in cable TV, etc. 
There is a question as to whether this entry could/should be merged with 混合機, as has been done with many other ~器/~機 terms. From what I'm seeing 混合機 is always a mixer/blender of materials, ingredients, etc. and 混合器 is usually just for frequencies, but Eijiro has a few outliers:
■ジェット混合器 : jet mixer
■ホウ酸混合器 : boric acid blender
■混合器具 : mixing tool
A full merge is probably not appropriate, but maybe a second sense for this one with a "usu. 混合機" comment?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mixer (frequency-changer)</gloss>
+<gloss>(frequency) mixer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956480 Active (id: 2151342)
[news1,nf07]
しょく [news1,nf07] じき [ok] [ok]
1. [n]
▶ food
▶ foodstuff
2. (しょく only) [n]
▶ eating
▶ appetite
3. (しょく only) [n,ctr]
▶ meal
▶ portion



History:
13. A 2021-10-13 11:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-09 05:25:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>portion</gloss>
11. A 2020-01-31 04:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm with Robin, and i'm fine with it as is.  even nikkoku doesn't have it as a counter.  IMO, we don't need to record every marginal-use case, esp. since 一食 and 二食, etc. should have their own entries if they are supported by kokugos
10. A* 2020-01-31 02:22:03  dine <...address hidden...>
  Comments:
一食(いちじき;いっしょく)、二食(にじき)
https://kotobank.jp/word/一食-433348
https://kotobank.jp/word/二食-591602

三食 is usually read as さんしょく but 
https://kotobank.jp/word/下種も三食上﨟も三食-256253
https://kotobank.jp/word/下種も三食上臈も三食-2034099
9. A 2020-01-30 22:31:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm only seeing "食べ物。食物。" for じき.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<stagr>じき</stagr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982300 Active (id: 2277544)
どうしようも無い [sK] どう仕様もない [sK] 如何しようもない [sK] 如何しようも無い [sK] どう仕様も無い [sK] 如何仕様も無い [sK]
どうしようもない [spec1] どうしょうもない [sk]
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ it cannot be helped
▶ there's nothing for it
▶ it's no use fighting back
▶ it's hopeless
▶ there is no way out of it

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 09:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
どうしようもない	1572389	96.7%
どうしょうもない	54199	3.3%
  Comments:
rare kana candidate maybe
  Diff:
@@ -30,0 +31,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どうしょうもない</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A 2023-05-01 19:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo (どう仕様もない):「どうしようもない」の不適切な表記。漢字を用いる場合には普通「如何しようもない」などと書く。
  Comments:
仕様 is irregular here. The しよう in どうしようもない is the volitional form of する, not a noun. Note that daijs has 仕様もない for しょうもない but only 如何しようも無い for どうしようもない.
13. A* 2023-05-01 09:41:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
One more counterpoint to myself you might also consider:
どう仕様も無い[rK]
all else [sK].

This provides all of the "reasonable" kanji for the entry (如何 excluded).  I find that it can be easier to understand a long string of kana when you unambiguously understand the associated kanji form, even if the kanji are not ordinarily used.
12. A* 2023-05-01 06:45:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
While it's in my previous treatise somewhere, I'll just add succinctly "I agree".  Will try for some more condensed edits going forward.
11. A* 2023-04-30 21:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think all the kanji forms can be sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067480 Active (id: 1990338)

ちんちくりん
1. [adj-na,n] [derog]
▶ short (in height)
▶ stumpy
▶ tiny
2. [adj-na,n]
▶ short (trousers, etc.)
▶ undersized



History:
3. A 2018-11-06 09:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-06 07:22:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -8,0 +10,6 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>short (in height)</gloss>
+<gloss>stumpy</gloss>
+<gloss>tiny</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,3 +17,3 @@
-<gloss>short (person)</gloss>
-<gloss>shorty</gloss>
-<gloss>stumpy</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>short (trousers, etc.)</gloss>
+<gloss>undersized</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125840 Active (id: 1990356)
手が離せない手が放せない手がはなせない
てがはなせない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ unable to leave the work at hand
▶ right in the middle of something
▶ tied up
▶ busy

Conjugations


History:
7. A 2018-11-06 21:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that "being" is unnecessary.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>being unable to leave the work at hand</gloss>
-<gloss>being right in the middle of something</gloss>
+<gloss>unable to leave the work at hand</gloss>
+<gloss>right in the middle of something</gloss>
6. A* 2018-11-06 03:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手が離せない	20535
手が放せない	2076
手がはなせない	807
Eijiro (several examples, e.g. "今ちょっと手が放せないんだ : I'm a kind of in the middle of something."), Tanaka: 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
  Comments:
A lot of people are using 放せない, probably because it's the same reading and a similar meaning. I'm not sure it warrants an "iK".
Not sure the "being" is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手が放せない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手がはなせない</keb>
@@ -15,0 +22,2 @@
+<gloss>tied up</gloss>
+<gloss>busy</gloss>
5. A 2018-01-14 11:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 05:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>having to continue doing the work at hand</gloss>
-<gloss>right in the middle of something</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>being unable to leave the work at hand</gloss>
+<gloss>being right in the middle of something</gloss>
3. A 2015-11-09 23:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131190 Active (id: 2280148)
ぶっ掛け打っ掛け [rK]
ぶっかけ
1. [n] [uk,sl]
▶ splashing on
▶ splashing at
2. [n]
▶ dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)
Cross references:
  ⇒ see: 2138780 【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it
  ⇐ see: 2701460 ぶっかけ飯【ぶっかけめし】 1. rice with other ingredients poured on top
3. [n] [vulg]
▶ bukkake (ejaculation onto someone's face)
Cross references:
  ⇐ see: 2836976 汁男優【しるだんゆう】 1. adult video actor specialising in bukkake



History:
4. A 2023-10-15 11:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ掛け	0	0.0%
ぶっ掛け	25252	6.0%
ぶっかけ	396268	94.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ぶっ掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2138780">打っ掛け蕎麦</xref>
-<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138780">ぶっかけそば</xref>
+<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)</gloss>
@@ -25,2 +29 @@
-<gloss>bukkake</gloss>
-<gloss>ejaculation onto someone's face</gloss>
+<gloss>bukkake (ejaculation onto someone's face)</gloss>
3. A 2018-11-06 13:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-05 21:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One sees the romaji version around.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>bukkake</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223620 Active (id: 2099505)
ネ申
かみ
1. [n-pref,adj-na] [net-sl]
《written with characters resembling 神》
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇒ see: 1364440 神【かみ】 2. incredible; fantastic; amazing



History:
10. A 2021-04-04 15:27:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
9. A 2020-02-02 13:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2018-11-06 02:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. 神の申 is not a radical.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf>
+<s_inf>written with characters resembling 神</s_inf>
7. A* 2018-11-06 02:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I think there should be a note to explain the weird orthography.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>written using full-width characters that resemble the radicals in 神</s_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>amazing</gloss>
6. A 2013-02-09 06:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping it after all. See the comments on 1364440.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>God!</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259840 Active (id: 1990348)

こわ
1. [int] [uk]
▶ frightening
▶ terrifying



History:
4. A 2018-11-06 14:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is in kojien, so it shouldn't be deleted.  and it can't be merged because it would fail the 2/3 rule.  you would have a stronger case for deleting こわっ because at least that one is not in a major kokugo
3. D* 2018-11-06 07:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like this should either be merged with こわっ or just outright deleted. I'm not even sure that こわっ has to be an entry. PLenty of i-
adjectives can be conjugated/pronounced the same way (まずい→まずっ、低い→低っ, etc.)
2. A 2011-03-02 07:13:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・2</xref>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259850 Deleted (id: 1990495)
怖っ恐っ
こわっ
1. [int] [uk]
▶ scary!
Cross references:
  ⇒ see: 2259840 怖 1. frightening; terrifying



History:
6. D 2018-11-07 23:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. D* 2018-11-07 16:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
怖っ	35798
高っ	53913
寒っ	22149
やばっ	34635
  Comments:
Given that we don't have any other "[adjective stem]っ" entries, I'm not sure we should be making an exception for こわっ even if it is more common that こわ.
I suspect the reason that koj (and daijs) have こわ as an entry at all is that it's the only adjective that can be written in this form (when used as an interjection). With others, it's always 高っ, 寒っ, etc., never たか、さむ.
4. D* 2018-11-06 23:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It strikes me odd to keep こわ but remove こわっ - my impression is that this is many more times common. Considering that こわ is in koj, I 
agree that we should keep that entry, but I'm wondering if we can't bend the 2/3 rule just a little (we've done it before) to include this 
in the こわ entry? Just a thought, though.
3. D* 2018-11-06 20:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus's comments about this under 2259840. Not needed.
2. A 2011-03-02 07:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2382640 Active (id: 1990376)
範囲内
はんいない
1. [n]
《usu. as ~の範囲内》
▶ in range
▶ within the limits (of...)
▶ within (a) range
Cross references:
  ⇐ ant: 2837007 範囲外【はんいがい】 1. out of range; outside the limits (of...); outside (a) range; outside the scope



History:
5. A 2018-11-06 23:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-06 23:39:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
範囲内 and
の範囲内に
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>usu. as ~の範囲内</s_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>within range</gloss>
+<gloss>within the limits (of...)</gloss>
+<gloss>within (a) range</gloss>
3. A 2012-10-20 07:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-18 03:05:23  Marcus
  Refs:
"また、個人情報の使用方法及び範囲は、その目的の範囲内とし、適切に取り扱います"
http://www.kunitachi.ac.jp/privacy.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398520 Active (id: 1990335)
小汚い
こぎたない
1. [adj-i]
▶ somehow dirty
▶ slightly dirty
▶ dingy
2. [adj-i]
▶ somewhat base
▶ vaguely underhanded

Conjugations


History:
3. A 2018-11-06 09:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-06 07:31:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
GG5/prog don't like "somehow"/"slightly" for the 小-adjectives but daij are explicit about this and their definitions match well with my own 
understanding of these words. Saying something is 小汚い instead of 汚い carries either the implication that it's only vaguely/not entirely 
汚い.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>dirty</gloss>
-<gloss>sloppy</gloss>
+<gloss>somehow dirty</gloss>
+<gloss>slightly dirty</gloss>
+<gloss>dingy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>somewhat base</gloss>
+<gloss>vaguely underhanded</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780770 Active (id: 1990315)
勢い余る勢いあまる
いきおいあまる
1. [exp,v5r]
《usu. as 勢い余って》
▶ to have excess momentum (from going too fast, using too much force, etc.)
2. [exp,v5r]
《usu. as 勢い余って》
▶ to get carried away
▶ to go overboard
▶ to overdo (something)

Conjugations


History:
4. A 2018-11-06 06:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I've added 勢い余って and 勢いあまって entries to the special glossing list.
3. A* 2018-11-04 22:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/勢い余る 
G n-grams:
勢い余って	91123
勢い余る	        635
  Comments:
Although this is almost always in the form 勢い余って, I don't think we can adequately convey the meaning without verb glosses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>勢い余って</keb>
+<keb>勢い余る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>勢いあまって</keb>
+<keb>勢いあまる</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>いきおいあまって</reb>
+<reb>いきおいあまる</reb>
@@ -15,2 +15,11 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>overenthusiastically</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<s_inf>usu. as 勢い余って</s_inf>
+<gloss>to have excess momentum (from going too fast, using too much force, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<s_inf>usu. as 勢い余って</s_inf>
+<gloss>to get carried away</gloss>
+<gloss>to go overboard</gloss>
+<gloss>to overdo (something)</gloss>
2. A 2013-03-31 19:38:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of web hits for both forms
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>勢いあまって</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-03-31 17:56:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/勢い余って~  
http://ameblo.jp/boons-salon/day-20120412.html
  Comments:
I found some mentions of the verbal form 勢い余る, but no definitions, and from what I could tell the って form is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824840 Active (id: 2198426)
常識の範囲内
じょうしきのはんいない
1. [exp,n]
▶ within the bounds of common sense



History:
13. A 2022-07-25 20:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I guess so.
12. D* 2022-07-22 13:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6433404
旧統一教会との関係、与野党の「申告」相次ぐ…末松文科相「常識の範囲内でやましいものない」
  Comments:
Saw this in the news just now and thought it's a shame this was deleted.
I still think this type of entry is helpful, for all the reasons mentioned reasons. Could the decision to delete it be revisited?
11. D 2019-03-05 05:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. D* 2019-03-04 23:50:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams / eij examples / NINJAL 名詞+の+範囲 (out of 3411種類)
常識の範囲	73035 / 16 / 516 (5th most common)
良識の範囲	11499 / 1 / -

予算の範囲	73196 / 4 (all as ~内) / 830 (4th)
想定の範囲	86378 / 0 / 229
予想の範囲	29165 / 1 / 102
法律の範囲	11908 / 9 / 162
ルールの範囲	4549 / 1 / -
  Comments:
I do think there's a difference between 常識~ (and also 想定~) and 予算~ as they are to my mind less obvious and compositional than 
and used in a more idiomatic (non-literal) way and not what an English-speaker would come up with, translating from English. I still 
think this and/or the -内-less version should be an entry/entries, but I won't protest if this is deleted. (it's about time we make a 
decision either way)
9. A* 2018-12-14 23:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For comparison, some other common expressions that contain "範囲内": 予算の範囲内, 想定の範囲内, 予想の範囲内, 法律の範囲内, ルールの範囲内.
I don't feel there's anything that makes 常識の範囲内 more worthy of inclusion than the above examples (and I'm not suggesting we add all of them).
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836963 Active (id: 1990313)
非弁提携
ひべんていけい
1. [n]
▶ partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal)



History:
2. A 2018-11-06 06:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin: "非弁提携弁護士の略", and links to 提携弁護士
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>partnership between a lawyer and a non-licensed individual in providing attorney services (punishable by law)</gloss>
+<gloss>partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal)</gloss>
1. A* 2018-11-02 09:14:39  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nichibenren.or.jp/activity/improvement/gyosai.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836981 Active (id: 1990310)
余裕のよっちゃん
よゆうのよっちゃん
1. [exp,n] [joc]
▶ no problem
▶ piece of cake



History:
4. A 2018-11-06 04:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-11-06 02:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: "よっちゃんに意味はない”
  Comments:
It's similar to the expression 当たり前田の
クラッカー
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Mr. (Mrs.) Happy-Go-Lucky</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>no problem</gloss>
+<gloss>piece of cake</gloss>
2. A* 2018-11-06 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
よっちゃん	464748
余裕のよっちゃん	6511
The hatena link says of よっちゃん "世間的には「余裕(よゆう)」の「よ」との単なる語呂合わせだという説が有力である。"
  Comments:
I wonder if we need a よっちゃん entry instead/as well? If the 「よ」 is from 余裕 it seems rather circular.
1. A* 2018-11-04 09:31:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena, nicopedia
http://d.hatena.ne.jp/keywordtouch/;%
CD%B5%A4%CE%A4%E8%A4%C3%A4%C1%A4%E3%A4%F3
https://dic.nicovideo.jp/t/a/余裕のよっちゃ
ん
g ng
余裕のよっちゃん	6511
  Comments:
I'm sure sb else can come up with better 
glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836999 Active (id: 1990346)

かむかん
1. [n-pref]
▶ divine
▶ godly
Cross references:
  ⇒ see: 1364690 神主【かんぬし】 1. Shinto priest



History:
4. A 2018-11-06 13:58:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-11-06 09:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not - I saw the 中世以降 and skipped that it only applied to one reading.
As for 語素 - ええと. That's hard to map. Probably n-pref is as good as anything.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A* 2018-11-06 06:51:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be tagged arch? 神主 is 
not an arch word. And is n-pref really the 
right PoS for 語素?
1. A 2018-11-06 00:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "かむ【神】[語素]「かみ(神)」が複合語を構成するときに現れる語形。中世以降「かん」とも発音。「神風」「神さぶ」"
  Comments:
See 1364440 discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837000 Active (id: 1990354)
実戦配備
じっせんはいび
1. [n]
▶ deployment of troops, equipment, etc. (in preparation for battle)



History:
4. A 2018-11-06 21:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "the disposition [deployment] 《of troops》 (in preparation) for battle."
jitsuyou: "軍における兵士や装備品などを、実際の戦闘で機能するように準備すること、いつでも実戦において使用できる状態にすることなどを意味する語。"
  Comments:
It does include troops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>deployment of warcraft, warplane, missile etc.</gloss>
+<gloss>deployment of troops, equipment, etc. (in preparation for battle)</gloss>
3. A* 2018-11-06 13:35:44  huixing
  Comments:
this word is not for trooops
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>deployment of troops for battle</gloss>
-<gloss>disposition of trooops</gloss>
+<gloss>deployment of warcraft, warplane, missile etc.</gloss>
2. A 2018-11-06 02:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>deployment of weapon</gloss>
+<gloss>deployment of troops for battle</gloss>
+<gloss>disposition of trooops</gloss>
1. A* 2018-11-06 00:49:19  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/実戦配備

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837001 Active (id: 1990305)
食品ロス
しょくひんロス
1. [n]
▶ food waste
Cross references:
  ⇐ see: 2844136 フードロス 1. food waste



History:
2. A 2018-11-06 02:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2018-11-06 02:02:59  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/食品ロス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837002 Active (id: 1990304)

サーチュイン
1. [n] {chemistry}
▶ sirtuin



History:
2. A 2018-11-06 02:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サーチュイン	460
サーチュイン遺伝子	< 20
https://en.wikipedia.org/wiki/Sirtuin
  Comments:
サーチュイン遺伝子 would be "sirtuin gene". It's A+B and not that common.
"biochem" rather than "chem".
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>サーチュイン遺伝子</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>サーチュインいでんし</reb>
+<reb>サーチュイン</reb>
@@ -11,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2018-11-06 02:06:35  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サーチュイン遺伝子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837003 Active (id: 1990340)

どこでもドア
1. [n]
《from the manga/anime Doraemon》
▶ anywhere door
▶ [expl] door that can take the person walking through it to any place they want



History:
2. A 2018-11-06 09:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 08:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
どこでもドア	145906
daijs+
  Comments:
Arguably common enough to include in jmdict (rather than enam)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837004 Rejected (id: 2195572)
殺傷力
さっしょうりょく
1. [n]
▶ lethality

History:
4. R 2022-07-12 02:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reason?
3. A* 2022-07-11 14:21:04 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>killing effectiveness</gloss>
2. A 2018-11-06 09:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>killing power</gloss>
+<gloss>lethality</gloss>
+<gloss>killing effectiveness</gloss>
1. A* 2018-11-06 09:08:58  huixing
  Refs:
bing 583,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837004 Active (id: 2195593)
殺傷力
さっしょうりょく
1. [n]
▶ lethality
▶ killing effectiveness



History:
4. A 2022-07-12 06:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"lethality" is certainly more common, but its meaning may not be so clear to all users. That's why I put in a second gloss. GG5 leads with "effectiveness". Relative frequencies of the English glosses shouldn't be the sole reason for deleting them.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>killing effectiveness</gloss>
3. A* 2022-07-12 03:47:41 
  Refs:
Google Ngram Viewer: '[killing effectiveness]', '[lethality]', 1800-2019 in English. https://books.google.com/ngrams/graph?content=killing+effectiveness,+lethality&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>killing effectiveness</gloss>
2. A 2018-11-06 09:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>killing power</gloss>
+<gloss>lethality</gloss>
+<gloss>killing effectiveness</gloss>
1. A* 2018-11-06 09:08:58  huixing
  Refs:
bing 583,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837005 Active (id: 1990344)
電動スクーター
でんどうスクーター
1. [n]
▶ electric scooter



History:
2. A 2018-11-06 13:57:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 12:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837006 Active (id: 1990601)
倍角文字
ばいかくもじ
1. [n] {computing}
▶ double-size character
▶ [expl] character with a doubled width and/or height



History:
4. A 2018-11-09 23:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I may add to the 全角文字 entry to highlight the difference.
3. A* 2018-11-07 12:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
They aren't the same thing. An [expl] gloss might be helpful but I'm not sure how to word it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">character with a doubled width and/or height</gloss>
2. A 2018-11-06 22:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
倍角文字	776
全角文字	111057
  Comments:
全角文字 is much more widely used.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2185100">全角文字</xref>
1. A* 2018-11-06 21:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://kotobank.jp/word/倍角文字-7212 
https://wa3.i-3-i.info/word15259.html
  Comments:
GG5 has "double-width character" but it can be double-height as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837007 Active (id: 1990377)
範囲外
はんいがい
1. [n]
《usu. as ~の範囲外》
▶ out of range
▶ outside the limits (of...)
▶ outside (a) range
▶ outside the scope
Cross references:
  ⇒ ant: 2382640 範囲内 1. in range; within the limits (of...); within (a) range



History:
2. A 2018-11-06 23:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 23:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 範囲 entry
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5262143 Active (id: 1990365)
五郎右衛門
ごろうえもん
1. [male]
▶ Gorōemon



History:
1. A 2018-11-06 22:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Gorouemon</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Gorōemon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741785 Active (id: 2236734)

よっちゃん [spec1]
1. [company]
▶ Yotchan (food company)
▶ Yocchan



History:
3. A 2023-05-08 23:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-11-06 13:58:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 22:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yotchan.co.jp/
  Comments:
Useful for text-glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741786 Active (id: 2237082)

タケコプター [spec1]
1. [obj]
▶ hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series)



History:
4. A 2023-05-10 16:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>hopter (gadget that allows its user to fly, in the Doraemon manga/anime)</gloss>
+<gloss>hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series)</gloss>
3. A 2023-05-09 07:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&obj;</misc>
2. A 2018-11-06 09:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 08:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
タケコプター	36452
http://doraemon.wikia.com/wiki/Take-copter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741787 Active (id: 1990364)
五郎右ヱ門
ごろうえもん
1. [male]
▶ Gorōemon



History:
2. A 2018-11-06 22:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also 五郎右衛門.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss xml:lang="mas">Gorōemon</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Gorōemon</gloss>
1. A* 2018-11-06 17:45:29  KKrulak

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml