JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
Source lang:
eng(wasei) "my pace"
▶ (doing things at) one's own pace |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ (doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner) |
9. | A 2023-02-02 03:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-02 01:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "e.g. slower than others" is needed. That's usually what's implied by "one's own pace". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss> +<gloss>(doing things at) one's own pace</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> +<gloss>(doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> |
|
7. | A 2018-11-05 20:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-04 10:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2018/0814/8 59188.htm sense 1: "申し訳ないですが、「やることが遅い」という、良く ない意味だと思います。" sense 2: "他人を分析・評価する時の「マイペース」は、何事に も動じない、自己中心的、人の言うことを聞かない、ポ リシーに拘る、協調性がないなど、あまり良い意味では 使われないのではないでしょうか。" "空気が読めない人も、言い方を変えれば「マイペース な人」です。" "マイペースな息子が小学生の頃 通知表の担任のコメントに、協調性がない優柔不断と評 したもの 別の担任の時には、落ち着きがあり思慮深いと評したも のがありました。" "言い方を変えると我が強いです。" "人からマイーペースだと言われている人は無自覚に周 りに迷惑、自ら公言する人はただの我が儘。" in general about how it's a word with very negative connotations: "辞書を引くと... 「自分に合った進度・方法。」となっています。 ただ世間一般に使われる場合のマイペースは本来の意味 ではなく、他人を批評したり揶揄したりする時に多く用 いられる用語かと。" "マイペースは誉めじゃないと思いますが…。 ... 皮肉 の意味があるかなと思います。 私は、その人によほど害を感じた場合に「お願い、気づ いてよ~」を遠回しに伝えたくて「マイペースだね」と 言ってしまいます。" |
|
Comments: | I think sense 2 should probably be moved to the top. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>doing things at one's own pace</gloss> +<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>doing things one's own way</gloss> +<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> |
|
5. | A 2018-11-04 02:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to change ▶ to alter |
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to mistake ▶ to make a mistake |
|||||||
3. |
[v1,vt]
▶ to fail to keep (e.g. one's promise)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
▶ to sprain (a muscle) ▶ to dislocate (e.g. one's neck) |
4. | A 2018-11-05 20:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-04 20:20:43 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>to sprain (a muscle)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 10:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-23 16:42:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | koj also has 交える. Could be expanded |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,18 @@ +<gloss>to alter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to mistake</gloss> +<gloss>to make a mistake</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2008780">たがえる</xref> +<gloss>to fail to keep (e.g. one's promise)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dislocate (e.g. one's neck)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to turn ▶ to rotate ▶ to spin ▶ to twist ▶ to gyrate |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to pass around ▶ to send around ▶ to hand around ▶ to circulate |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed) ▶ to send ▶ to bring ▶ to transfer ▶ to forward ▶ to direct ▶ to submit |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to turn (to a new use) ▶ to use (for something else) |
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine) ▶ to start up (e.g. an engine) ▶ to give (something) a spin |
|||||
6. |
[v5s,vt]
▶ to put (someone in a position) ▶ to make (e.g. an enemy of) |
|||||
7. |
[aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to ... around (e.g. chase, fool, play) ▶ to do all over ▶ to do everywhere ▶ to do completely |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to surround (something) with ▶ to enclose with |
|||||
9. |
[v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist) ▶ to reach around |
|||||
10. |
[v5s,vt]
▶ to invest (money) ▶ to lend |
|||||
11. |
[v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number) |
|||||
12. |
[v5s,vt]
▶ to gang-rape
|
|||||
13. |
[v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop) |
14. | A 2021-12-11 06:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 店を回す 715 会社を回す 221 |
|
Diff: | @@ -100,0 +101 @@ +<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref> @@ -106,2 +107 @@ -<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref> -<gloss>to operate</gloss> +<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss> |
|
13. | A* 2021-11-28 18:43:11 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GGY |
|
Comments: | encountered as 'mise wo mawasu'. |
|
Diff: | @@ -100,0 +101,5 @@ +<gloss>to gang-rape</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -102 +107 @@ -<gloss>to gang-rape</gloss> +<gloss>to operate</gloss> |
|
12. | A 2019-06-04 11:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one. |
|
11. | A* 2019-06-04 08:00:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Longman Dictionary of Contemporary English give something a spin British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them |
|
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<gloss>to give (something) a spin</gloss> |
|
10. | A* 2019-06-04 07:40:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 洗濯機を回す 7145 エンジンを回す 5765 換気扇を回す 4016 モーターを回す 3261 タービンを回す 2860 扇風機を回す 2116 乾燥機を回す 285 エアコンを回す 200 |
|
Comments: | But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" and before "to put (someone in a position)" |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>to turn on (something that turns)</gloss> @@ -52,0 +52,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss> +<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Steller sea lion (Eumetopias jubatus) ▶ northern sea lion |
3. | A 2021-11-12 15:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 海馬 201997 胡獱 No matches 魹 313 とど 206526 トド 193044 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-05 20:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 17:48:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki, daijr |
|
Comments: | I don't think the [oK] tags are necessary. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>魹</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>胡獱</keb> @@ -12,2 +11 @@ -<keb>胡獱</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>魹</keb> @@ -25,2 +23,2 @@ -<gloss>Steller's sea lion</gloss> -<gloss>Northern sea lion</gloss> +<gloss>Steller sea lion (Eumetopias jubatus)</gloss> +<gloss>northern sea lion</gloss> |
1. |
[n]
▶ shoe ▶ shoes ▶ boots ▶ footwear ▶ footgear
|
4. | A 2018-11-05 20:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-05 12:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For reverse searches. A couple of websites/apps I tried didn't return this entry when I searched for "shoe". |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>shoe</gloss> |
|
2. | A 2014-02-12 05:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-12 05:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>boots</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<gloss>footgear</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ succession |
|
2. |
[n]
▶ successor |
5. | A 2018-11-05 22:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ex: "後継の内閣" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2011-08-22 19:30:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-22 10:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
2. | A 2011-08-22 10:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving to resolve xref. |
|
1. | A* 2011-08-22 10:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Comments: | The refs make it clear it means *succession* as well. Could be merged with 1269600 for sense 2, but a bit messy. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>succession</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to shave (wood, leather, etc.) ▶ to sharpen (e.g. pencil) ▶ to plane ▶ to whittle ▶ to pare ▶ to scrape off ▶ to erode |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.) ▶ to curtail ▶ to reduce |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to delete ▶ to erase ▶ to remove ▶ to cross out ▶ to strike out |
6. | A 2018-11-05 14:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-05 09:16:27 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ようし、よく分かった。3年のこの俺が、受験勉強と自分の作品を執筆する時間を削ってシナリオを書いてやったというのに、その恩を忘れて好き勝手言ってくれたな」 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-14 00:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think that's the way to do it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>梳る</keb> |
|
3. | A* 2017-08-08 20:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Tidy-up. Removed overlap. I don't think 梳る belongs here. Daijr and Daijs have it as a separate entry with the same definition as くしけずる (梳る). Can we add けずる as a reading to entry 2063020? |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>to shave (wood or leather)</gloss> -<gloss>to sharpen</gloss> +<gloss>to shave (wood, leather, etc.)</gloss> +<gloss>to sharpen (e.g. pencil)</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to erode</gloss> @@ -32 +33 @@ -<gloss>to shave off (e.g. a budget, expenses, a salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> @@ -34 +35 @@ -<gloss>to cut down</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> @@ -38,0 +40,3 @@ +<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to erase</gloss> +<gloss>to remove</gloss> @@ -40,5 +44 @@ -<gloss>to reduce</gloss> -<gloss>to curtail</gloss> -<gloss>to remove</gloss> -<gloss>to erase</gloss> -<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to strike out</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 18:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to save ▶ to rescue ▶ to spare |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to help ▶ to assist |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to support (financially) ▶ to contribute (to) ▶ to provide aid |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to facilitate ▶ to stimulate ▶ to promote ▶ to contribute to |
9. | A 2023-04-28 11:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. We already have 援ける and I think 左ける might be a mistake for 佐ける. It gets 0 n-grams. |
|
8. | A* 2023-04-27 14:38:29 dom <...address hidden...> | |
Comments: | Should there be a note for sense 2? daijr ②: (「援ける」「左ける」などとも書く)他人を補佐して,事がうまく運ぶようにする。助力する。手伝う。 |
|
7. | A 2023-04-10 23:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 佐ける is also in shinmeikai and nikk. 輔ける is also in koj. Probably best to keep them visible. |
|
6. | A* 2023-04-09 22:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think those last 3 can be sK. |
|
5. | A* 2023-04-09 03:42:49 Opencooper | |
Refs: | prog, etc. 助ける 1,432,784 98.4% 援ける 1,644 0.1% <- meikyo 救ける 803 0.1% <- iwanami only 扶ける 789 0.1% <- meikyo 佐ける 90 0.0% <- daijs 佑ける 23 0.0% <- daijs 輔ける 121 0.0% <- daijs たすける 19,990 1.4% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -38,0 +45 @@ +<gloss>to spare</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ god ▶ deity ▶ divinity ▶ spirit ▶ kami
|
|||||||||||
2. |
[n-pref,adj-na]
[sl]
▶ incredible ▶ fantastic ▶ amazing
|
|||||||||||
3. |
[n]
[hon,arch]
▶ Emperor (of Japan) |
|||||||||||
4. |
[n]
[arch]
▶ thunder |
18. | A 2021-04-03 00:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2021-04-02 22:30:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -37 +37 @@ -<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor (of Japan)</gloss> |
|
16. | A 2018-11-06 00:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999) |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かむ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かん</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
15. | A* 2018-11-05 22:38:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん? |
|
14. | A 2018-11-05 20:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to receive ▶ to take ▶ to accept
|
|||||||
2. |
[aux-v,v5u]
[uk]
《follows a verb in "-te" form》 ▶ to get someone to do something
|
|||||||
3. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to have in one's pocket (a fight, match) |
|||||||
4. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to contract (a disease) ▶ to catch ▶ to be affected |
10. | A 2021-11-19 10:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>to get somebody to do something</gloss> +<gloss>to get someone to do something</gloss> |
|
9. | A 2020-12-18 23:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,2 @@ +<gloss>to catch</gloss> +<gloss>to be affected</gloss> |
|
8. | A* 2020-12-18 20:36:18 | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to contract (a disease)</gloss> |
|
7. | A 2018-11-05 20:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-04 19:21:12 | |
Refs: | 大辞林 ⑥ 大辞泉 ⑤ |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to have in one's pocket (a fight, match)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ seahorse ▶ sea horse
|
6. | A 2024-04-22 21:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-22 19:54:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Moving タツノオトシゴ up in order (see n-gram counts below). Adding [oK] tag to the 龍 form. Dropping [exp] tag (I don't think plant/animal names like キノコ count as expressions). |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>龍の落とし子</keb> +<keb>竜の落とし子</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>竜の落とし子</keb> +<keb>龍の落とし子</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,3 +19,0 @@ -<reb>たつのおとしご</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,0 +23,3 @@ +<r_ele> +<reb>たつのおとしご</reb> +</r_ele> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2023-04-04 20:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2023-04-04 19:24:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 龍の落とし子 │ 3,058 │ 4.9% │ - add │ 竜の落とし子 │ 1,310 │ 2.1% │ │ 龍の落し子 │ 399 │ 0.6% │ - add, sK │ 竜の落し子 │ 125 │ 0.2% │ - sK │ タツノオトシゴ │ 50,545 │ 81.4% │ │ たつのおとしご │ 6,634 │ 10.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>龍の落とし子</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<keb>龍の落し子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-05 20:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks) ▶ to grip (from both sides) |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to put between ▶ to sandwich between ▶ to insert ▶ to interpose |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door) ▶ to trap ▶ to pinch |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings) ▶ to interpose (e.g. an objection) ▶ to interject ▶ to throw in (e.g. a joke) |
|
5. |
[v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.) ▶ to have between each other ▶ to be across (a street, river, etc.) |
|
6. |
[v5m,vt]
▶ to harbour (feelings) ▶ to cast (e.g. doubt) |
12. | A 2018-11-06 02:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-11-05 22:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I think "interrupt" and "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses. I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1. Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs). The sentences need updating (only 3 are indexed). |
|
Diff: | @@ -26,4 +26,2 @@ -<gloss>to hold between</gloss> -<gloss>to grip with (from both sides)</gloss> -<gloss>to nip</gloss> -<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss> +<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss> +<gloss>to grip (from both sides)</gloss> @@ -41,0 +40,9 @@ +<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss> +<gloss>to trap</gloss> +<gloss>to pinch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss> +<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss> @@ -43,2 +50 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> -<gloss>to cut into (a conversation)</gloss> +<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss> @@ -49,0 +56 @@ +<gloss>to have between each other</gloss> @@ -51 +58,6 @@ -<gloss>to have between each other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to harbour (feelings)</gloss> +<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss> |
|
10. | A 2018-11-05 20:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-05 10:01:40 | |
Refs: | http://yourei.jp/異論を挟む |
|
Comments: | 異論を挟む 口を挟む 言葉を挟む |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -38,0 +43,2 @@ +<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to cut into (a conversation)</gloss> |
|
8. | A 2017-11-23 05:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lucid dream ▶ [expl] dream in which the dreamer is aware that they are dreaming |
3. | A 2018-11-05 22:33:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss> +<gloss g_type="expl">dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss> |
|
2. | A 2018-11-05 20:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure I'd know what it means. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>lucid dream (dream in which the dreamer is aware that they are dreaming)</gloss> +<gloss>lucid dream</gloss> +<gloss>dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-05 15:30:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we need an explanation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lucid dream (dreaming while knowing that you are dreaming)</gloss> +<gloss>lucid dream (dream in which the dreamer is aware that they are dreaming)</gloss> |
1. |
[n]
▶ seahorse ▶ sea horse
|
|||||
2. |
(かいば only)
[n]
▶ hippocampus |
|||||
3. |
(かいば only)
[n]
▶ walrus
|
2. | A 2018-11-05 15:50:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1597050">竜の落子</xref> +<xref type="see" seq="1597050">タツノオトシゴ</xref> +<xref type="see" seq="1597050">タツノオトシゴ</xref> @@ -27 +28 @@ -<xref type="see" seq="1201450">かいぞう・1</xref> +<xref type="see" seq="1201450">セイウチ・1</xref> |
|
1. | A 2014-12-25 22:18:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>seahorse</gloss> |
1. |
[n]
《esp. as a 'grade' on fortune slips》 ▶ terrible luck ▶ very bad luck
|
2. | A 2018-11-05 20:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 06:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1270440">おみくじ</xref> +<s_inf>esp. as a 'grade' on fortune slips</s_inf> @@ -17 +19 @@ -<gloss>atrocity</gloss> +<gloss>very bad luck</gloss> |
1. |
[n]
▶ Falkland Islands ▶ Falklands |
2. | A 2018-11-05 21:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>フォークランド諸島</keb> +</k_ele> @@ -5 +8 @@ -<reb>フォークランド</reb> +<reb>フォークランドしょとう</reb> @@ -8,0 +12 @@ +<gloss>Falkland Islands</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-04 12:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest we either change this to フォークランド諸島 (already in jmnedict) or delete it. |
1. |
[n]
▶ order in which songs, etc. are played (in playlist, set list, etc.) |
5. | A 2018-11-05 22:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not just songs, either. Yes, two "etc." but it sort-of works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>set list</gloss> +<gloss>order in which songs, etc. are played (in playlist, set list, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2018-11-04 22:35:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dekiru.net/article/4112/ https://support.spotify.com/jp/using_spotify/features/sorting-and-filtering/ https://www.copytrans.jp/support/プレイリストまたはアルバム内の曲順を変更/ |
|
Comments: | I think the original gloss was correct. I'd go with "order of songs (in a playlist, set list, etc.)" |
|
3. | A* 2018-11-04 22:08:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | presumably also 'playlist' if it applies to more than concerts. not entirely sure of the translation. 順 clearly specifies the *order* in which songs are played, whereas 'list' does not |
|
2. | A* 2018-11-04 09:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>order in which songs, etc. are played</gloss> +<gloss>set list</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,sl]
▶ splashing on ▶ splashing at |
|||||||
2. |
[n]
▶ dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)
|
|||||||
3. |
[n]
[vulg]
▶ bukkake (ejaculation onto someone's face)
|
4. | A 2023-10-15 11:33:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 打っ掛け 0 0.0% ぶっ掛け 25252 6.0% ぶっかけ 396268 94.0% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ぶっ掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,2 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="2138780">打っ掛け蕎麦</xref> -<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba)</gloss> +<xref type="see" seq="2138780">ぶっかけそば</xref> +<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)</gloss> @@ -25,2 +29 @@ -<gloss>bukkake</gloss> -<gloss>ejaculation onto someone's face</gloss> +<gloss>bukkake (ejaculation onto someone's face)</gloss> |
|
3. | A 2018-11-06 13:59:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-05 21:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One sees the romaji version around. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>bukkake</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ multipurpose ▶ multiuse |
3. | A 2018-11-05 20:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-05 18:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 多用途 75320 多用途の 5588 |
|
Comments: | adj-no use is reasonably common. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>multi-purpose</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>multipurpose</gloss> +<gloss>multiuse</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ mwahahaha (evil laughter) |
3. | A 2018-11-05 21:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It needs just a little explanation). |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>mwahahaha</gloss> +<gloss>mwahahaha (evil laughter)</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-05 05:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 3131660683 possibly m-sl |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>evil laughter</gloss> +<gloss>mwahahaha</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[sl,joc]
▶ of course ▶ certainly ▶ naturally
|
3. | A 2018-11-05 20:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-04 23:01:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ factorial
|
2. | A 2018-11-05 20:17:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1727400">階乗</xref> +<field>&math;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[chn]
▶ wee-wee ▶ pee-pee ▶ number one
|
3. | A 2018-11-05 20:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-05 06:02:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10 +11 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&chn;</misc> @@ -15,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to urinate</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ illegal channel ▶ back channel ▶ black market |
3. | A 2018-11-05 22:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(through) illegal channels</gloss> +<gloss>illegal channel</gloss> +<gloss>back channel</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>back channel</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-04 19:49:37 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=裏ルート |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>(through) illegal channels</gloss> +<gloss>black market</gloss> @@ -14,3 +15,0 @@ -<gloss>back route</gloss> -<gloss>illegal channel</gloss> -<gloss>back door</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ parallelism ▶ running parallel (to, with) |
|||||
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ running concurrently ▶ occurring at the same time ▶ keeping pace with
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ not reaching an agreement (e.g. of a debate) |
9. | A 2022-10-30 10:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably fell off. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf21</ke_pri> |
|
8. | A* 2022-10-30 05:43:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | odd that only the reading has the news priority tags |
|
7. | A 2022-07-09 12:05:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-11-05 20:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-05 18:11:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "③ 意見などがいつまでも一致しないこと。「議論が―する」 " |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>not reaching an agreement (e.g. of a debate)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ adult video actor specialising in bukkake
|
4. | A 2019-05-19 21:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-19 14:26:40 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss> +<gloss>adult video actor specialising in bukkake</gloss> |
|
2. | A 2018-11-05 21:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 2k |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>av actor especially for bukkake</gloss> +<xref type="see" seq="2131190">打っ掛け・ぶっかけ・3</xref> +<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-03 14:03:51 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/汁男優 |
1. |
[n]
{computing}
▶ double-height size (of text) |
2. | A 2018-11-05 20:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-04 10:40:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://www.ran2.com/post-2484/ |
|
Comments: | We already have 横倍角. |
1. |
[n]
▶ New Caledonia |
2. | A 2018-11-05 20:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-04 11:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be quick-witted ▶ to be quick-thinking |
2. | A 2018-11-05 22:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to be quick-thinking</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-04 14:08:58 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=機転 |
1. |
[n]
▶ gradual entry (into preschool) ▶ settling-in session |
2. | A 2018-11-05 20:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>settling in session</gloss> +<gloss>settling-in session</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-04 23:11:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ならし保育 4626 慣らし保育 31185 |
|
Comments: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40 852/ http://uk-kosodate.jp/2016/02/29/ナーサリー 初日/ |
1. |
[exp]
[joc]
《pun on 問題なし》 ▶ no problem |
2. | A 2018-11-05 20:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 00:44:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "「問題ナッシング」が死語だなんて俺は認めない。せっかく生まれた言葉の息吹を簡単に闇に葬り去っていいのだろうか。言葉は意図が相手に伝われば問題ナッ シングなはずだ。俺は生きた化石なんかじゃない。" https://twitter.com/takekehidede/status/122269919462174720 "「問題ナッシング」ならOKって意味だろうけど、「もちろんナッシング」じゃ、どう考えても『てめぇ、ダメに決まってんだろ!』って言われてるような感じが します。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1268548082 4 hits past hr on twitter |
1. |
[n]
[uk]
▶ gashadokuro (mythical giant skeleton monster) |
6. | A 2022-09-30 11:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-30 08:30:09 | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Gashadokuro</gloss> -<gloss g_type="expl">mythical giant skeleton monster</gloss> +<gloss>gashadokuro (mythical giant skeleton monster)</gloss> |
|
4. | A 2018-12-14 16:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-14 16:15:26 Nick Kapur <...address hidden...> | |
Comments: | Corrected erroneous Romaji transliteration |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Gashadokoro</gloss> +<gloss>Gashadokuro</gloss> |
|
2. | A 2018-11-05 20:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ goldfish
|
2. | A 2018-11-05 11:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
1. | A* 2018-11-05 05:55:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[chn]
▶ (hand) towel
|
2. | A 2018-11-05 11:04:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2018-11-05 05:57:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[chn]
▶ shoes
|
2. | A 2018-11-05 11:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 06:00:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ large notebook (usu. used for taking lecture notes) |
2. | A 2018-11-05 17:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>multi purpose notebook</gloss> +<gloss>large notebook (usu. used for taking lecture notes)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-05 07:12:41 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大学ノート-556556 |
|
Comments: | 多目的な利用を想定したノート。 |
1. |
[n]
▶ striving for effect ▶ heroics ▶ dramatics ▶ showmanship ▶ staginess ▶ (exaggerated) theatricality
|
2. | A 2018-11-05 22:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>(exaggerated) theatricalness</gloss> +<gloss>striving for effect</gloss> +<gloss>heroics</gloss> +<gloss>dramatics</gloss> +<gloss>showmanship</gloss> +<gloss>staginess</gloss> +<gloss>(exaggerated) theatricality</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-05 11:14:11 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ way of living ▶ manner of living ▶ lifestyle |
2. | A 2018-11-05 22:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>way of life</gloss> +<gloss>way of living</gloss> +<gloss>manner of living</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-05 12:22:49 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ young animal (esp. a mammal) |
3. | A 2024-04-01 11:42:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>young animal (esp. mammal)</gloss> +<gloss>young animal (esp. a mammal)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-05 20:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 16:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jitsuyou, リーダーズ |
1. |
[n]
▶ immature form (of an organism) ▶ young animal |
2. | A 2018-11-05 20:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 16:29:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 31964 https://ejje.weblio.jp/content/幼体 |
|
Comments: | I have no dictionary source for this but it gets plenty of hits. |
1. |
[surname]
▶ Falkland |
|
2. |
[place]
▶ Falkland (islands) |
1. | A 2018-11-05 21:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Falkland (islands)</gloss> +</sense> |
1. |
[company]
▶ Yotchan (food company) ▶ Yocchan |
3. | A 2023-05-08 23:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-11-06 13:58:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-05 22:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yotchan.co.jp/ |
|
Comments: | Useful for text-glossing. |