JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1059600 Active (id: 1990246)

シーホース
1. [n]
▶ seahorse
Cross references:
  ⇒ see: 1597050 【タツノオトシゴ】 1. seahorse; sea horse



History:
1. A 2018-11-05 15:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1597050">タツノオトシゴ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127030 Active (id: 2220620)

マイペース [gai1] マイ・ペース
1. [n,adj-na] Source lang: eng(wasei) "my pace"
▶ (doing things at) one's own pace
2. [n,adj-na]
▶ (doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner)



History:
9. A 2023-02-02 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-02 01:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "e.g. slower than others" is needed. That's usually what's implied by "one's own pace".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss>
+<gloss>(doing things at) one's own pace</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss>
+<gloss>(doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss>
7. A 2018-11-05 20:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-04 10:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2018/0814/8
59188.htm
sense 1:
"申し訳ないですが、「やることが遅い」という、良く
ない意味だと思います。"
sense 2:
"他人を分析・評価する時の「マイペース」は、何事に
も動じない、自己中心的、人の言うことを聞かない、ポ
リシーに拘る、協調性がないなど、あまり良い意味では
使われないのではないでしょうか。"
"空気が読めない人も、言い方を変えれば「マイペース
な人」です。"
"マイペースな息子が小学生の頃
通知表の担任のコメントに、協調性がない優柔不断と評
したもの
別の担任の時には、落ち着きがあり思慮深いと評したも
のがありました。"
"言い方を変えると我が強いです。"
"人からマイーペースだと言われている人は無自覚に周
りに迷惑、自ら公言する人はただの我が儘。"
in general about how it's a word with very 
negative connotations:

"辞書を引くと...
「自分に合った進度・方法。」となっています。

ただ世間一般に使われる場合のマイペースは本来の意味
ではなく、他人を批評したり揶揄したりする時に多く用
いられる用語かと。"

"マイペースは誉めじゃないと思いますが…。 ... 皮肉
の意味があるかなと思います。
私は、その人によほど害を感じた場合に「お願い、気づ
いてよ~」を遠回しに伝えたくて「マイペースだね」と
言ってしまいます。"
  Comments:
I think sense 2 should probably be moved 
to the top.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>doing things at one's own pace</gloss>
+<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>doing things one's own way</gloss>
+<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss>
5. A 2018-11-04 02:37:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158890 Active (id: 1990274)
違える
ちがえる
1. [v1,vt]
▶ to change
▶ to alter
2. [v1,vt]
▶ to mistake
▶ to make a mistake
3. [v1,vt]
▶ to fail to keep (e.g. one's promise)
Cross references:
  ⇒ see: 2008780 【たがえる】 1. to change; to alter
  ⇒ see: 2008780 【たがえる】 2. to run counter to; to go against; to break (one's word)
4. [v1,vt]
▶ to sprain (a muscle)
▶ to dislocate (e.g. one's neck)

Conjugations


History:
4. A 2018-11-05 20:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-04 20:20:43 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to sprain (a muscle)</gloss>
2. A 2010-11-24 10:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 16:42:58  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
koj also has 交える. Could be expanded
  Diff:
@@ -14,0 +14,18 @@
+<gloss>to alter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mistake</gloss>
+<gloss>to make a mistake</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2008780">たがえる</xref>
+<gloss>to fail to keep (e.g. one's promise)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dislocate (e.g. one's neck)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
回す [ichi1,news1,nf15] 廻す
まわす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to spin
▶ to twist
▶ to gyrate
2. [v5s,vt]
▶ to pass around
▶ to send around
▶ to hand around
▶ to circulate
3. [v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed)
▶ to send
▶ to bring
▶ to transfer
▶ to forward
▶ to direct
▶ to submit
4. [v5s,vt]
▶ to turn (to a new use)
▶ to use (for something else)
5. [v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)
▶ to start up (e.g. an engine)
▶ to give (something) a spin
6. [v5s,vt]
▶ to put (someone in a position)
▶ to make (e.g. an enemy of)
7. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to ... around (e.g. chase, fool, play)
▶ to do all over
▶ to do everywhere
▶ to do completely
8. [v5s,vt]
▶ to surround (something) with
▶ to enclose with
9. [v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist)
▶ to reach around
10. [v5s,vt]
▶ to invest (money)
▶ to lend
11. [v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number)
12. [v5s,vt]
▶ to gang-rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す 1. to gang-rape
13. [v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop)

Conjugations


History:
14. A 2021-12-11 06:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
店を回す	715
会社を回す	221
  Diff:
@@ -100,0 +101 @@
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
@@ -106,2 +107 @@
-<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
13. A* 2021-11-28 18:43:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GGY
  Comments:
encountered as 'mise wo mawasu'.
  Diff:
@@ -100,0 +101,5 @@
+<gloss>to gang-rape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -102 +107 @@
-<gloss>to gang-rape</gloss>
+<gloss>to operate</gloss>
12. A 2019-06-04 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.
11. A* 2019-06-04 08:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<gloss>to give (something) a spin</gloss>
10. A* 2019-06-04 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200
  Comments:
But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to turn on (something that turns)</gloss>
@@ -52,0 +52,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
+<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201690 Active (id: 2158023)
海馬胡獱 [rK] [rK]
とどトド (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Steller sea lion (Eumetopias jubatus)
▶ northern sea lion



History:
3. A 2021-11-12 15:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海馬	201997
胡獱	No matches
魹	313
とど	206526
トド	193044
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-11-05 20:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 17:48:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, daijr
  Comments:
I don't think the [oK] tags are necessary.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>魹</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>胡獱</keb>
@@ -12,2 +11 @@
-<keb>胡獱</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>魹</keb>
@@ -25,2 +23,2 @@
-<gloss>Steller's sea lion</gloss>
-<gloss>Northern sea lion</gloss>
+<gloss>Steller sea lion (Eumetopias jubatus)</gloss>
+<gloss>northern sea lion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246700 Active (id: 1990257)
[ichi1,news1,nf06]
くつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ shoe
▶ shoes
▶ boots
▶ footwear
▶ footgear
Cross references:
  ⇐ see: 2836993 くっく 1. shoes



History:
4. A 2018-11-05 20:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-05 12:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For reverse searches. A couple of websites/apps I tried didn't return this entry when I searched for "shoe".
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>shoe</gloss>
2. A 2014-02-12 05:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-12 05:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, eij
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>boots</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>footgear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269590 Active (id: 1990293)
後継 [news1,nf04]
こうけい [news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ succession
2. [n]
▶ successor



History:
5. A 2018-11-05 22:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs ex: "後継の内閣"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2011-08-22 19:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-22 10:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
2. A 2011-08-22 10:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving to resolve xref.
1. A* 2011-08-22 10:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, 新和英中辞典
  Comments:
The refs make it clear it means *succession* as well.
Could be merged with 1269600 for sense 2, but a bit messy.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>succession</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298090 Active (id: 1990244)
削る [ichi1,news1,nf20]
けずる [ichi1,news1,nf20]
1. [v5r,vt]
▶ to shave (wood, leather, etc.)
▶ to sharpen (e.g. pencil)
▶ to plane
▶ to whittle
▶ to pare
▶ to scrape off
▶ to erode
2. [v5r,vt]
▶ to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.)
▶ to curtail
▶ to reduce
3. [v5r,vt]
▶ to delete
▶ to erase
▶ to remove
▶ to cross out
▶ to strike out

Conjugations


History:
6. A 2018-11-05 14:19:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.)</gloss>
5. A* 2018-11-05 09:16:27 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「ようし、よく分かった。3年のこの俺が、受験勉強と自分の作品を執筆する時間を削ってシナリオを書いてやったというのに、その恩を忘れて好き勝手言ってくれたな」
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss>
4. A 2017-08-14 00:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think that's the way to do it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>梳る</keb>
3. A* 2017-08-08 20:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Tidy-up.
Removed overlap.
I don't think 梳る belongs here. Daijr and Daijs have it as a separate entry with the same definition as くしけずる (梳る).
Can we add けずる as a reading to entry 2063020?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to shave (wood or leather)</gloss>
-<gloss>to sharpen</gloss>
+<gloss>to shave (wood, leather, etc.)</gloss>
+<gloss>to sharpen (e.g. pencil)</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to erode</gloss>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>to shave off (e.g. a budget, expenses, a salary, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to cut down</gloss>
+<gloss>to reduce</gloss>
@@ -38,0 +40,3 @@
+<gloss>to delete</gloss>
+<gloss>to erase</gloss>
+<gloss>to remove</gloss>
@@ -40,5 +44 @@
-<gloss>to reduce</gloss>
-<gloss>to curtail</gloss>
-<gloss>to remove</gloss>
-<gloss>to erase</gloss>
-<gloss>to delete</gloss>
+<gloss>to strike out</gloss>
2. A 2010-11-15 18:40:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344410 Active (id: 2229577)
助ける [ichi1,news1,nf20] 援ける [rK] 救ける [rK] 扶ける [rK] 佐ける [rK] 佑ける [rK] 輔ける [rK]
たすける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to save
▶ to rescue
▶ to spare
2. [v1,vt]
▶ to help
▶ to assist
3. [v1,vt]
▶ to support (financially)
▶ to contribute (to)
▶ to provide aid
4. [v1,vt]
▶ to facilitate
▶ to stimulate
▶ to promote
▶ to contribute to

Conjugations


History:
9. A 2023-04-28 11:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. We already have 援ける and I think 左ける might be a mistake for 佐ける. It gets 0 n-grams.
8. A* 2023-04-27 14:38:29  dom <...address hidden...>
  Comments:
Should there be a note for sense 2? 
daijr ②: (「援ける」「左ける」などとも書く)他人を補佐して,事がうまく運ぶようにする。助力する。手伝う。
7. A 2023-04-10 23:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
佐ける is also in shinmeikai and nikk. 輔ける is also in koj. Probably best to keep them visible.
6. A* 2023-04-09 22:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those last 3 can be sK.
5. A* 2023-04-09 03:42:49  Opencooper
  Refs:
prog, etc.

助ける  1,432,784 98.4%
援ける      1,644  0.1% <- meikyo
救ける        803  0.1% <- iwanami only
扶ける        789  0.1% <- meikyo
佐ける         90  0.0% <- daijs
佑ける         23  0.0% <- daijs
輔ける        121  0.0% <- daijs
たすける    19,990  1.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -38,0 +45 @@
+<gloss>to spare</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364440 Active (id: 2099402)
[ichi1,news1,nf03]
かみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 1. kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest)
  ⇐ see: 2433050 神【しん】 2. god; deity; divinity; kami
  ⇐ see: 2561150 煤掃き【すすはき】 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
  ⇐ see: 2436660 カムイ 1. god; deity; divinity; spirit; kami
2. [n-pref,adj-na] [sl]
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇔ see: 2834435 神対応 1. incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.); incredible service
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
  ⇐ see: 2223620 ネ申【かみ】 1. incredible; fantastic; amazing
3. [n] [hon,arch]
▶ Emperor (of Japan)
4. [n] [arch]
▶ thunder



History:
18. A 2021-04-03 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-04-02 22:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -37 +37 @@
-<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
16. A 2018-11-06 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999)
  Diff:
@@ -15,8 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かむ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
15. A* 2018-11-05 22:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん?
14. A 2018-11-05 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535910 Active (id: 2164883)
貰う [ichi1,news2,nf42]
もらう [ichi1,news2,nf42]
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to receive
▶ to take
▶ to accept
Cross references:
  ⇐ see: 2808940 貰える【もらえる】 1. to be able to receive; to be able to take; to be able to accept
  ⇐ see: 1587290 頂く【いただく】 1. to receive; to get; to accept; to take; to buy
2. [aux-v,v5u] [uk]
《follows a verb in "-te" form》
▶ to get someone to do something
Cross references:
  ⇐ see: 1587290 頂く【いただく】 5. to get someone to do something
3. [v5u,vt] [uk]
▶ to have in one's pocket (a fight, match)
4. [v5u,vt] [uk]
▶ to contract (a disease)
▶ to catch
▶ to be affected

Conjugations


History:
10. A 2021-11-19 10:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to get somebody to do something</gloss>
+<gloss>to get someone to do something</gloss>
9. A 2020-12-18 23:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -41,0 +42,2 @@
+<gloss>to catch</gloss>
+<gloss>to be affected</gloss>
8. A* 2020-12-18 20:36:18 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -35,0 +36,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to contract (a disease)</gloss>
7. A 2018-11-05 20:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-11-04 19:21:12 
  Refs:
大辞林 ⑥
大辞泉 ⑤
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to have in one's pocket (a fight, match)</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597050 Active (id: 2298897)
竜の落とし子龍の落とし子 [oK] 龍の落し子 [sK] 竜の落し子 [sK]
タツノオトシゴ (nokanji)たつのおとしご
1. [n] [uk]
▶ seahorse
▶ sea horse
Cross references:
  ⇐ see: 1059600 シーホース 1. seahorse
  ⇐ see: 1772960 海馬【かいば】 1. seahorse; sea horse



History:
6. A 2024-04-22 21:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-22 19:54:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Moving タツノオトシゴ up in order (see n-gram counts below).
Adding [oK] tag to the 龍 form.
Dropping [exp] tag (I don't think plant/animal names like キノコ count as expressions).
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>龍の落とし子</keb>
+<keb>竜の落とし子</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>竜の落とし子</keb>
+<keb>龍の落とし子</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,3 +19,0 @@
-<reb>たつのおとしご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,0 +23,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たつのおとしご</reb>
+</r_ele>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2023-04-04 20:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2023-04-04 19:24:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 龍の落とし子  │  3,058 │  4.9% │ - add
│ 竜の落とし子  │  1,310 │  2.1% │
│ 龍の落し子   │    399 │  0.6% │ - add, sK
│ 竜の落し子   │    125 │  0.2% │ - sK
│ タツノオトシゴ │ 50,545 │ 81.4% │
│ たつのおとしご │  6,634 │ 10.7% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>龍の落とし子</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<keb>龍の落し子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-05 20:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637450 Active (id: 1990289)
明晰夢
めいせきむ
1. [n]
▶ lucid dream
▶ [expl] dream in which the dreamer is aware that they are dreaming



History:
3. A 2018-11-05 22:33:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss>
+<gloss g_type="expl">dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss>
2. A 2018-11-05 20:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure I'd know what it means.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>lucid dream (dream in which the dreamer is aware that they are dreaming)</gloss>
+<gloss>lucid dream</gloss>
+<gloss>dream in which the dreamer is aware that they are dreaming</gloss>
1. A* 2018-11-05 15:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need an explanation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lucid dream (dreaming while knowing that you are dreaming)</gloss>
+<gloss>lucid dream (dream in which the dreamer is aware that they are dreaming)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772960 Active (id: 1990248)
海馬
かいばうみうま
1. [n]
▶ seahorse
▶ sea horse
Cross references:
  ⇒ see: 1597050 【タツノオトシゴ】 1. seahorse; sea horse
2. (かいば only) [n]
▶ hippocampus
3. (かいば only) [n]
▶ walrus
Cross references:
  ⇒ see: 1201450 【セイウチ】 1. walrus (Odobenus rosmarus)



History:
2. A 2018-11-05 15:50:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1597050">竜の落子</xref>
+<xref type="see" seq="1597050">タツノオトシゴ</xref>
+<xref type="see" seq="1597050">タツノオトシゴ</xref>
@@ -27 +28 @@
-<xref type="see" seq="1201450">かいぞう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1201450">セイウチ・1</xref>
1. A 2014-12-25 22:18:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>seahorse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785310 Active (id: 1990264)
大凶 [news2,nf35]
だいきょう [news2,nf35]
1. [n]
《esp. as a 'grade' on fortune slips》
▶ terrible luck
▶ very bad luck
Cross references:
  ⇒ see: 1270440 【おみくじ】 1. fortune slip (usu. bought at a shrine)



History:
2. A 2018-11-05 20:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 06:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1270440">おみくじ</xref>
+<s_inf>esp. as a 'grade' on fortune slips</s_inf>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>atrocity</gloss>
+<gloss>very bad luck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005190 Active (id: 1990280)
フォークランド諸島
フォークランドしょとう
1. [n]
▶ Falkland Islands
▶ Falklands



History:
2. A 2018-11-05 21:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>フォークランド諸島</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>フォークランド</reb>
+<reb>フォークランドしょとう</reb>
@@ -8,0 +12 @@
+<gloss>Falkland Islands</gloss>
1. A* 2018-11-04 12:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suggest we either change this to フォークランド諸島 (already in jmnedict) or delete it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028700 Active (id: 1990284)
曲順
きょくじゅん
1. [n]
▶ order in which songs, etc. are played (in playlist, set list, etc.)



History:
5. A 2018-11-05 22:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just songs, either. Yes, two "etc." but it sort-of works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>set list</gloss>
+<gloss>order in which songs, etc. are played (in playlist, set list, etc.)</gloss>
4. A* 2018-11-04 22:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dekiru.net/article/4112/
https://support.spotify.com/jp/using_spotify/features/sorting-and-filtering/
https://www.copytrans.jp/support/プレイリストまたはアルバム内の曲順を変更/
  Comments:
I think the original gloss was correct.
I'd go with "order of songs (in a playlist, set list, etc.)"
3. A* 2018-11-04 22:08:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
presumably also 'playlist' if it applies to more than concerts.  not entirely sure of the translation. 順 clearly specifies the *order* in which songs are played, whereas 'list' does not
2. A* 2018-11-04 09:12:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>order in which songs, etc. are played</gloss>
+<gloss>set list</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131190 Active (id: 2280148)
ぶっ掛け打っ掛け [rK]
ぶっかけ
1. [n] [uk,sl]
▶ splashing on
▶ splashing at
2. [n]
▶ dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)
Cross references:
  ⇒ see: 2138780 【ぶっかけそば】 1. soba with broth poured over it
  ⇐ see: 2701460 ぶっかけ飯【ぶっかけめし】 1. rice with other ingredients poured on top
3. [n] [vulg]
▶ bukkake (ejaculation onto someone's face)
Cross references:
  ⇐ see: 2836976 汁男優【しるだんゆう】 1. adult video actor specialising in bukkake



History:
4. A 2023-10-15 11:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打っ掛け	0	0.0%
ぶっ掛け	25252	6.0%
ぶっかけ	396268	94.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ぶっ掛け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2138780">打っ掛け蕎麦</xref>
-<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138780">ぶっかけそば</xref>
+<gloss>dish made by pouring broth over something (esp. bukkake soba)</gloss>
@@ -25,2 +29 @@
-<gloss>bukkake</gloss>
-<gloss>ejaculation onto someone's face</gloss>
+<gloss>bukkake (ejaculation onto someone's face)</gloss>
3. A 2018-11-06 13:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-05 21:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One sees the romaji version around.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>bukkake</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229040 Active (id: 1990260)
多用途
たようと
1. [adj-no]
▶ multipurpose
▶ multiuse



History:
3. A 2018-11-05 20:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-05 18:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
多用途	75320	    
多用途の	5588
  Comments:
adj-no use is reasonably common.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>multi-purpose</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>multipurpose</gloss>
+<gloss>multiuse</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2242000 Active (id: 1990281)

ククククックックッくっくっくっ
1. [int]
▶ mwahahaha (evil laughter)



History:
3. A 2018-11-05 21:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It needs just a little explanation).
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>mwahahaha</gloss>
+<gloss>mwahahaha (evil laughter)</gloss>
2. A* 2018-11-05 05:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
3131660683
possibly m-sl
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>evil laughter</gloss>
+<gloss>mwahahaha</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400120 Active (id: 1990277)

もちのろん
1. [adv] [sl,joc]
▶ of course
▶ certainly
▶ naturally
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論 1. of course; certainly; naturally



History:
3. A 2018-11-05 20:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-04 23:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&joc;</misc>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484570 Active (id: 1990275)

ファクトリアル
1. [n] {mathematics}
▶ factorial
Cross references:
  ⇒ see: 1727400 階乗 1. factorial



History:
2. A 2018-11-05 20:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1727400">階乗</xref>
+<field>&math;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518070 Active (id: 1990256)

しっこ
1. [n,vs] [chn]
▶ wee-wee
▶ pee-pee
▶ number one
Cross references:
  ⇒ see: 1001260 おしっこ 1. wee-wee; pee-pee; number one

Conjugations


History:
3. A 2018-11-05 20:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-05 06:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10 +11 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
@@ -15,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to urinate</gloss>
-</sense>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525650 Active (id: 1990287)
裏ルート
うらルート
1. [n,adj-no]
▶ illegal channel
▶ back channel
▶ black market



History:
3. A 2018-11-05 22:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(through) illegal channels</gloss>
+<gloss>illegal channel</gloss>
+<gloss>back channel</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>back channel</gloss>
2. A* 2018-11-04 19:49:37 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=裏ルート
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>(through) illegal channels</gloss>
+<gloss>black market</gloss>
@@ -14,3 +15,0 @@
-<gloss>back route</gloss>
-<gloss>illegal channel</gloss>
-<gloss>back door</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835826 Active (id: 2212317)
平行 [ichi1,news1,nf21]
へいこう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ parallelism
▶ running parallel (to, with)
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ running concurrently
▶ occurring at the same time
▶ keeping pace with
Cross references:
  ⇒ see: 1508480 並行 2. running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with
3. [n,vs,vi]
▶ not reaching an agreement (e.g. of a debate)

Conjugations


History:
9. A 2022-10-30 10:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably fell off.
  Diff:
@@ -6,0 +7,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf21</ke_pri>
8. A* 2022-10-30 05:43:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
odd that only the reading has the news priority tags
7. A 2022-07-09 12:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-11-05 20:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-05 18:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "③ 意見などがいつまでも一致しないこと。「議論が―する」 "
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>not reaching an agreement (e.g. of a debate)</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836976 Active (id: 2007257)
汁男優
しるだんゆう
1. [n]
▶ adult video actor specialising in bukkake
Cross references:
  ⇒ see: 2131190 打っ掛け【ぶっかけ】 3. bukkake (ejaculation onto someone's face)



History:
4. A 2019-05-19 21:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-19 14:26:40 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss>
+<gloss>adult video actor specialising in bukkake</gloss>
2. A 2018-11-05 21:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 2k
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>av actor especially for bukkake</gloss>
+<xref type="see" seq="2131190">打っ掛け・ぶっかけ・3</xref>
+<gloss>adult video actor, specialising in bukkake</gloss>
1. A* 2018-11-03 14:03:51  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/汁男優

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836982 Active (id: 1990266)
縦倍角
たてばいかく
1. [n] {computing}
▶ double-height size (of text)



History:
2. A 2018-11-05 20:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-04 10:40:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://www.ran2.com/post-2484/
  Comments:
We already have 横倍角.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836983 Active (id: 1990255)

ニューカレドニアニュー・カレドニア
1. [n]
▶ New Caledonia



History:
2. A 2018-11-05 20:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-04 11:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836987 Active (id: 1990285)
機転が利く機転がきく
きてんがきく
1. [exp,v5k]
▶ to be quick-witted
▶ to be quick-thinking

Conjugations


History:
2. A 2018-11-05 22:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to be quick-thinking</gloss>
1. A* 2018-11-04 14:08:58 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=機転

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836988 Active (id: 1990272)
慣らし保育ならし保育
ならしほいく
1. [n]
▶ gradual entry (into preschool)
▶ settling-in session



History:
2. A 2018-11-05 20:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>settling in session</gloss>
+<gloss>settling-in session</gloss>
1. A* 2018-11-04 23:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
ならし保育	4626
慣らし保育	31185
  Comments:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40
852/
http://uk-kosodate.jp/2016/02/29/ナーサリー
初日/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836989 Active (id: 1990263)
問題ナッシング
もんだいナッシング
1. [exp] [joc]
《pun on 問題なし》
▶ no problem



History:
2. A 2018-11-05 20:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 00:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「問題ナッシング」が死語だなんて俺は認めない。せっかく生まれた言葉の息吹を簡単に闇に葬り去っていいのだろうか。言葉は意図が相手に伝われば問題ナッ
シングなはずだ。俺は生きた化石なんかじゃない。"
https://twitter.com/takekehidede/status/122269919462174720
"「問題ナッシング」ならOKって意味だろうけど、「もちろんナッシング」じゃ、どう考えても『てめぇ、ダメに決まってんだろ!』って言われてるような感じが
します。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1268548082
4 hits past hr on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836990 Active (id: 2210317)
がしゃ髑髏
がしゃどくろ
1. [n] [uk]
▶ gashadokuro (mythical giant skeleton monster)



History:
6. A 2022-09-30 11:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-30 08:30:09 
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Gashadokuro</gloss>
-<gloss g_type="expl">mythical giant skeleton monster</gloss>
+<gloss>gashadokuro (mythical giant skeleton monster)</gloss>
4. A 2018-12-14 16:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-14 16:15:26  Nick Kapur <...address hidden...>
  Comments:
Corrected erroneous Romaji transliteration
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Gashadokoro</gloss>
+<gloss>Gashadokuro</gloss>
2. A 2018-11-05 20:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836991 Active (id: 1990238)

きんとと
1. [n] [chn]
▶ goldfish
Cross references:
  ⇒ see: 1242750 金魚 1. goldfish (Carassius auratus)



History:
2. A 2018-11-05 11:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
1. A* 2018-11-05 05:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836992 Active (id: 1990239)

てんてん
1. [n] [chn]
▶ (hand) towel
Cross references:
  ⇒ see: 1598400 手ぬぐい 1. (hand) towel



History:
2. A 2018-11-05 11:04:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2018-11-05 05:57:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836993 Active (id: 1990240)

くっく
1. [n] [chn]
▶ shoes
Cross references:
  ⇒ see: 1246700 靴 1. shoe; shoes; boots; footwear; footgear



History:
2. A 2018-11-05 11:07:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 06:00:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836994 Active (id: 1990252)
大学ノート
だいがくノート
1. [n]
▶ large notebook (usu. used for taking lecture notes)



History:
2. A 2018-11-05 17:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>multi purpose notebook</gloss>
+<gloss>large notebook (usu. used for taking lecture notes)</gloss>
1. A* 2018-11-05 07:12:41  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大学ノート-556556
  Comments:
多目的な利用を想定したノート。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836995 Active (id: 1990286)
芝居っ気
しばいっけ
1. [n]
▶ striving for effect
▶ heroics
▶ dramatics
▶ showmanship
▶ staginess
▶ (exaggerated) theatricality
Cross references:
  ⇒ see: 1663940 芝居気 1. theatrical



History:
2. A 2018-11-05 22:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>(exaggerated) theatricalness</gloss>
+<gloss>striving for effect</gloss>
+<gloss>heroics</gloss>
+<gloss>dramatics</gloss>
+<gloss>showmanship</gloss>
+<gloss>staginess</gloss>
+<gloss>(exaggerated) theatricality</gloss>
1. A* 2018-11-05 11:14:11 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836996 Active (id: 1990288)
生活態度
せいかつたいど
1. [n]
▶ way of living
▶ manner of living
▶ lifestyle



History:
2. A 2018-11-05 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>way of life</gloss>
+<gloss>way of living</gloss>
+<gloss>manner of living</gloss>
1. A* 2018-11-05 12:22:49 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836997 Active (id: 2296762)
幼獣
ようじゅう
1. [n]
▶ young animal (esp. a mammal)



History:
3. A 2024-04-01 11:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>young animal (esp. mammal)</gloss>
+<gloss>young animal (esp. a mammal)</gloss>
2. A 2018-11-05 20:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 16:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jitsuyou, リーダーズ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836998 Active (id: 1990261)
幼体
ようたい
1. [n]
▶ immature form (of an organism)
▶ young animal



History:
2. A 2018-11-05 20:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 16:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 31964
https://ejje.weblio.jp/content/幼体
  Comments:
I have no dictionary source for this but it gets plenty of hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5069599 Active (id: 1990279)

フォークランド
1. [surname]
▶ Falkland
2. [place]
▶ Falkland (islands)



History:
1. A 2018-11-05 21:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Falkland (islands)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741785 Active (id: 2236734)

よっちゃん [spec1]
1. [company]
▶ Yotchan (food company)
▶ Yocchan



History:
3. A 2023-05-08 23:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-11-06 13:58:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-05 22:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yotchan.co.jp/
  Comments:
Useful for text-glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml