JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Viking |
|||||||
2. |
(バイキング only)
[n]
[abbr]
▶ smorgasbord ▶ buffet
|
|||||||
3. |
(バイキング only)
[n]
▶ smorgasbord (of things) ▶ hodge-podge ▶ wide range of something |
12. | A 2018-12-01 15:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1966830">バイキング料理・バイキングりょうり</xref> +<xref type="see" seq="1966830">バイキング料理</xref> |
|
11. | A 2018-11-30 11:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-11-30 06:46:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<stagr>バイキング</stagr> |
|
9. | A* 2018-11-30 04:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw a TV segment introduced as "ニュースバイキング" on a variety TV show itself called "バイキング" https://www.fujitv.co.jp/viking/ https://ja.wikipedia.org/wiki/バイキング_(テレビ番組) https://www.sapporo-dome.co.jp/news/dm_sports.html "スポーツバイキング" "各種運動教室開催!!" "札幌ドームで、主きり体を動かそう" |
|
Diff: | @@ -21 +21,7 @@ -<gloss>all-you-can-eat buffet</gloss> +<gloss>buffet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>smorgasbord (of things)</gloss> +<gloss>hodge-podge</gloss> +<gloss>wide range of something</gloss> |
|
8. | A 2018-11-25 10:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I've seen that on occasions. I've reported it to Stuart. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ bow-wow ▶ woof ▶ arf ▶ barking
|
|||||||
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ wah-wah ▶ bawling ▶ wailing |
|||||||
3. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ clamouring ▶ clamoring ▶ echoing ▶ loudly |
|||||||
4. |
[n]
[chn]
▶ dog ▶ doggy ▶ bow-wow
|
6. | A 2020-05-18 23:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-18 22:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>bow-wow (barking sound)</gloss> -<gloss>arf arf</gloss> +<gloss>bow-wow</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>bark</gloss> +<gloss>arf</gloss> +<gloss>barking</gloss> @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>waah-waah (crying sound)</gloss> +<gloss>wah-wah</gloss> +<gloss>bawling</gloss> +<gloss>wailing</gloss> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>loudly</gloss> @@ -36 +39 @@ -<gloss>bow-wow (i.e. a dog)</gloss> +<gloss>dog</gloss> @@ -37,0 +41 @@ +<gloss>bow-wow</gloss> |
|
4. | A 2018-11-30 19:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 06:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | with the clarification, the "a" isn't really needed |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>a bow-wow (i.e. a dog)</gloss> +<gloss>bow-wow (i.e. a dog)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-17 22:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ stupid brat ▶ mischievous kid ▶ troublemaker |
2. | A 2018-11-30 19:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 08:51:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>bad boy</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>stupid brat</gloss> +<gloss>mischievous kid</gloss> +<gloss>troublemaker</gloss> |
1. |
[v5g,vt,vi]
▶ to support (someone) financially ▶ to finance ▶ to supply (money) ▶ to give (in support)
|
|||||
2. |
[v5g,vt]
▶ to present (money or gifts) to a monarch (feudal lord, etc.) |
4. | A 2018-11-30 20:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 19:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog meikyo: "〔古い言い方で〕君主・宗主国などに金品を献上する。「朝廷に財物を─」" |
|
Comments: | It appears sense 2 isn't archaic, just dated. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to present (money or gifts) to a monarch</gloss> +<gloss>to present (money or gifts) to a monarch (feudal lord, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-04-19 04:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-10 16:45:10 Robin Scott | |
Refs: | daijr/s, prog, 中辞典. |
|
Comments: | When used transitively, を marks the thing being given (e.g. "伯父が学資を貢いでくれます"). The original glosses didn't cover this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to support</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to support (someone) financially</gloss> @@ -14,0 +16,8 @@ +<gloss>to supply (money)</gloss> +<gloss>to give (in support)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to present (money or gifts) to a monarch</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ personal use ▶ private use
|
|||||
2. |
[n]
▶ private business ▶ personal business
|
3. | A 2018-12-01 15:05:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1274940">公用・1</xref> +<xref type="ant" seq="1274940">公用・2</xref> @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="ant" seq="1274940">公用・1</xref> |
|
2. | A 2018-11-30 19:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-29 22:06:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I believe only sense 1 is vs. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,2 +20 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1274940">公用</xref> +<xref type="see" seq="1274940">公用・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>private use</gloss> @@ -25,2 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>personal business</gloss> |
1. |
[n]
▶ iris (flower) |
|||||
2. |
[n]
▶ Siberian iris (Iris sanguinea) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ sweet flag (Acorus calamus) ▶ calamus
|
1. | A 2018-11-30 12:20:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ</xref> +<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ・1</xref> |
1. |
[n]
▶ correct or incorrect ▶ right or wrong ▶ accuracy |
|
2. |
[n]
▶ correction (of errors) |
4. | A 2018-11-30 19:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-26 23:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>correct or incorrect</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>correct and incorrect</gloss> +<gloss>accuracy</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>correction</gloss> +<gloss>correction (of errors)</gloss> |
|
2. | A 2013-09-07 05:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-07 03:12:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>right or wrong</gloss> +<gloss>correct and incorrect</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adv]
▶ early morning ▶ early hours ▶ early in the morning |
3. | A 2021-03-28 05:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2018-11-30 20:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-29 22:44:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "toward morning" looks odd to me. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>toward morning</gloss> +<gloss>early in the morning</gloss> |
1. |
(ちょう only)
[pref]
▶ super- ▶ ultra- ▶ hyper- ▶ extreme
|
|||||||
2. |
[pref]
[col]
▶ extremely ▶ really ▶ totally ▶ absolutely
|
|||||||
3. |
(ちょう only)
[n-suf]
《after a number or counter》 ▶ over ▶ more than |
10. | A 2023-02-21 08:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-21 07:12:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル文字#漢字 https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru-moji Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────╮ │ 禾ム │ 254 │ │ 走召 │ 4,353 │ │ ネ申 │ 187,033 │ - entry 2223620 ╰─ーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | 走召 gets a lot of hits on twitter. Maybe worth having as a search form? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走召</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-11-30 22:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "pref" is safest. It's rather like めっちゃ, which could xref here. |
|
7. | A* 2018-11-30 01:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should sense 2 maybe be an adv rather than pref? Is there any difference in usage between 超 and めっちゃ? |
|
6. | A* 2018-11-29 22:03:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added colloquial sense. Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<stagr>ちょう</stagr> @@ -23,2 +22 @@ -<gloss>very</gloss> -<gloss>really</gloss> +<gloss>extreme</gloss> @@ -27 +25,9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extremely</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>totally</gloss> +<gloss>absolutely</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ちょう</stagr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Buddhist studies ▶ Buddhology
|
2. | A 2018-11-30 19:39:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2837321">仏教学・ぶっきょうがく</xref> |
|
1. | A* 2018-11-30 12:49:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 仏教に関する学問。仏教学。 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Buddhist learning</gloss> +<gloss>Buddhist studies</gloss> +<gloss>Buddhology</gloss> |
1. |
[n]
▶ Buddhist |
1. | A 2018-11-30 03:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Buddhists</gloss> +<gloss>Buddhist</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ close adhesion ▶ sticking firmly (to) ▶ being glued (to) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ relating closely (to) ▶ having relevance (to) |
|
3. |
[n,vs,vi]
{photography}
▶ contact printing |
6. | A 2021-12-24 00:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>sticking firmly to</gloss> -<gloss>being glued to</gloss> +<gloss>sticking firmly (to)</gloss> +<gloss>being glued (to)</gloss> @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>relating closely to</gloss> -<gloss>having relevance to</gloss> +<gloss>relating closely (to)</gloss> +<gloss>having relevance (to)</gloss> @@ -32,0 +33 @@ +<field>&photo;</field> |
|
5. | A 2021-12-22 13:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-12-01 05:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 23:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | -> noun glosses Added sense. I don't separate "giving total coverage ..." is right. It needs to be used with 取材 to have that meaning. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>glued to</gloss> -<gloss>pressing tightly against</gloss> -<gloss>closely related to</gloss> +<gloss>close adhesion</gloss> +<gloss>sticking firmly to</gloss> +<gloss>being glued to</gloss> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>giving total coverage to the key figure(s) of a TV or film documentary</gloss> +<gloss>relating closely to</gloss> +<gloss>having relevance to</gloss> |
|
2. | A 2018-11-29 01:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>contact printing</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u]
《pronounced as ゆう but written as いう》 ▶ to say ▶ to utter ▶ to declare
|
|||||
2. |
[v5u]
▶ to name ▶ to call |
|||||
3. |
(言う only)
[v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping") ▶ to make a noise |
10. | R 2018-12-01 05:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
9. | A* 2018-12-01 05:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that really needed? |
|
8. | A* 2018-11-30 03:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉 では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> |
|
7. | A 2018-04-07 18:01:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 云う 1697529 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -24,0 +27 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2014-04-01 00:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems reasonable. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5u]
▶ to say ▶ to utter ▶ to declare
|
|||||||
2. |
[v5u]
▶ to name ▶ to call |
|||||||
3. |
(言う only)
[v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping") ▶ to make a noise |
12. | A 2018-12-06 21:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best omitted. We don't tell people how to say ます/です. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf> |
|
11. | A* 2018-12-01 08:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. This is more in line with the note in daijs. I certainly don't think the note HAS to be there (so feel free to reject/remove) but I do think it's a point many beginners aren't aware of. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> +<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf> |
|
10. | A* 2018-12-01 05:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt it's needed anyway. We don't usually note irregular pronuncioations. |
|
9. | A* 2018-11-30 22:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Couldn't this be confusing? 言いました and 言えば are said as they're written. 言った can be said both ways. |
|
8. | A* 2018-11-30 03:08:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉 では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ paddy administered directly by a ruler |
4. | A 2022-06-26 22:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-26 06:20:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>paddy administered directly by a ruler (historical)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss> |
|
2. | A 2018-12-01 05:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is one of 15 entries containing "(historical)". I'd like to leave it there so it can be found later when I get a chance to consider adding more tags. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss> +<gloss>paddy administered directly by a ruler (historical)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-30 05:15:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I would have made a note like [note="historical"] except that's not really how we normally do it and if we did, we might as well add a [historical] tag |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>(historical) paddy administered directly by a ruler</gloss> +<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss> |
1. |
[n]
▶ person (or their spirit) who died with no one to tend their grave |
2. | A 2018-11-30 19:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 04:59:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 "a person who died leaving no one to tend his grave." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>deceased person (with no one to tend the grave)</gloss> +<gloss>person (or their spirit) who died with no one to tend their grave</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ adult ▶ grown-up ▶ person who has come of age
|
|||||
2. |
[adj-no]
[uk]
▶ fully fledged ▶ established ▶ qualified |
10. | A 2018-11-30 11:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-29 22:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a 形容動詞. Aligning glosses with 一人前. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -22 +21,10 @@ -<gloss>becoming an adult or full-fledged member of (a) society</gloss> +<gloss>adult</gloss> +<gloss>grown-up</gloss> +<gloss>person who has come of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fully fledged</gloss> +<gloss>established</gloss> +<gloss>qualified</gloss> |
|
8. | A 2017-06-29 11:27:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fixing xref |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1163770">一人前・1</xref> +<xref type="see" seq="1163770">一人前・2</xref> |
|
7. | A 2016-07-18 11:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In crude Google counts 一丁前 + いっちょうまえ gets 467 and 一丁前 + いっちょまえ gets 6,700. While not too much can be made of this, quite a few pages are saying that 一丁前 is read いっちょまえ. I don't think we are out on a limb, but we *are* going where few dictionaries fear to tread. |
|
6. | A* 2016-07-18 11:20:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Can 一丁前 be read いっちょまえ? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's family temple
|
4. | A 2023-01-28 18:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-28 17:38:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 檀那寺 │ 2,840 │ 67.8% │ │ 旦那寺 │ 1,226 │ 29.3% │ - adding (meikyo, shinmeikai, nikk) │ だんなでら │ 122 │ 2.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旦那寺</keb> |
|
2. | A 2018-11-30 19:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 05:43:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>temple to which a family belongs</gloss> +<xref type="see" seq="1826570">菩提寺</xref> +<gloss>one's family temple</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ female lay devotee |
|||||
2. |
[suf]
《title affixed to woman's posthumous Buddhist name》 ▶ believer
|
2. | A 2018-11-30 11:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 05:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>title affixed to woman's posthumous Buddhist name</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>title affixed to woman's posthumous Buddhist name</s_inf> +<gloss>believer</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ male lay devotee |
|||||
2. |
[suf]
《title affixed to man's posthumous Buddhist name》 ▶ believer
|
|||||
3. |
(しんし only)
[n]
[arch]
▶ believer |
2. | A 2018-12-01 05:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 05:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>title affixed to man's posthumous Buddhist name</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1813140">信女・2</xref> +<s_inf>title affixed to man's posthumous Buddhist name</s_inf> +<gloss>believer</gloss> |
1. |
[n]
▶ present given in return for funeral offering
|
1. | A 2018-11-30 05:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1283090">香典</xref> |
1. |
[n]
▶ degenerate monk ▶ corrupt priest
|
4. | A 2018-11-30 03:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think this should be tagged as yoji. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-06-06 12:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-06 06:28:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, nc (生臭い) |
|
Comments: | very misleading. 'worldly priest' to me suggests one who has travelled extensively and had various experiences |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>worldly priest</gloss> +<gloss>degenerate monk</gloss> +<gloss>corrupt priest</gloss> |
1. |
[n]
▶ one stem |
3. | A 2018-12-01 05:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it, if only to indicate it has two readings. |
|
2. | A* 2018-11-30 19:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 6595 https://furigana.info/w/一茎 https://www.weblio.jp/content/一茎の葦 |
|
Comments: | Not sure we do. It's not in the refs. ひとくき appears to be the more common reading when it appears on its own. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひとくき</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-11-29 14:35:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it necessary, though? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a stem</gloss> +<gloss>one stem</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to take in lodgers ▶ to keep boarders
|
5. | A 2018-11-30 03:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to take in lodgers</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>to take in lodgers</gloss> |
|
4. | A* 2018-11-30 01:22:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng for similar terms 宿人を置く No matches 間借り人を置く No matches 宿泊者を置く No matches 宿泊人を置く No matches It's in eij too: 下宿人を置く take in a boarder take in a lodger take in lodgers (prog has the same example as gg5) |
|
Comments: | I don't mind keeping it in. The situation is a little complicated. It's easy to say "it's better as an example sentence" and that might be true in a paper dictionary, but honestly I don't think we're helping anybody by sticking it inside the tatoeba collection. |
|
3. | A* 2018-11-30 01:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 下宿人を置く 122 下宿人をおく 27 GG5: 下宿人を置く[置いている] take in [keep] lodgers [boarders]. |
|
Comments: | My first reaction was that it can go. Then I thought about whether I would have come up with that sentence, since I didn't really know the verb to use. It's not exactly a common sense of 置く. It may be better as an example, but it may also be a useful thing for people to find when they look up 下宿 or 下宿人. Then I saw that GG5 has it as an example of the 下宿人 subentry of the 下宿 entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下宿人をおく</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1421850">置く・おく・7</xref> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>to take in lodgers</gloss> |
|
2. | D* 2018-11-29 19:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 下宿人を置く 122 |
|
Comments: | I don't think we need this. A+B. Not particularly common. |
|
1. | A 2010-09-13 04:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp]
▶ on second thought ▶ on (further) reflection
|
6. | A 2018-12-01 08:40:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-30 23:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 翻って 67313 翻って考え 1476 翻って考えて 1284 翻って考えるに 263 |
|
Comments: | I'd be inclined to keep it in the "harmless, might be useful" class, but I agree that probably just having 翻って is probably enough. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2514580">翻って・ひるがえって</xref> |
|
4. | A* 2018-10-14 21:17:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 翻って考えてみると 479 翻って考えると 532 翻って考えれば 459 翻って考えてみれば 240 |
|
Comments: | I don't think we need this. The 翻って entry is sufficient, in my view. |
|
3. | A 2012-09-12 22:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth keeping. Not sure about dropping the と, as the idiom seems to require と/に to work. |
|
2. | A* 2012-09-12 05:11:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gg5, eij have 翻って考えるに, though the 〜と version gets more hits. we should probably have at least one of these variants |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ of poor appearance ▶ unimpressive-looking ▶ undistinguished-looking ▶ unattractive |
3. | A 2018-12-01 05:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 23:02:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 風采が上がらない 306 風采があがらない 103 風采が揚がらない No matches |
|
Comments: | Don't need 風采が揚がらない. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>風采が揚がらない</keb> |
|
1. | A* 2018-11-30 23:01:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>making a poor appearance</gloss> +<gloss>of poor appearance</gloss> +<gloss>unimpressive-looking</gloss> +<gloss>undistinguished-looking</gloss> +<gloss>unattractive</gloss> |
1. |
[exp]
▶ that's so, however ... |
6. | A 2018-12-04 23:20:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-02 14:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having - useful for text-glossing, beginners, etc. The others should probably be added. For this one often the が seems to be used to soften an initial clause, e.g. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. (Tanaka) There's no however there. |
|
4. | A* 2018-11-30 03:41:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | just for ref: g ng そうですが 5310472 そうだが 1369278 そうだけど 2008627 そうですけど 403104 そうですけれども 32201 |
|
3. | A* 2018-11-30 03:09:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needed? We don't have そうですけど, そうですけれども, etc. |
|
2. | A 2018-02-25 11:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ unfashionable ▶ uncouth ▶ unrefined ▶ unpolished ▶ unsophisticated |
2. | A 2018-12-01 05:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 22:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the examples is necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unfashionable (e.g. clothes)</gloss> +<gloss>unfashionable</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>unrefined</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>unsophisticated</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ anpan ▶ bread roll filled with red bean paste
|
|||||
2. |
(アンパン only)
[n]
[sl]
▶ paint thinner (as an inhalant) |
9. | A 2023-03-18 21:20:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref> +<xref type="see" seq="1610570">あんこ・1</xref> |
|
8. | A 2023-03-17 05:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. I blame modern IMEs. |
|
7. | A* 2023-03-17 04:52:49 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 餡パンを食べ 37 0.8% あんパンを食べ 802 17.3% アンパンを食べ 1,933 41.7% あんぱんを食べ 1,864 40.2% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>あんぱん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2019-03-08 06:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-07 22:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>bread roll filled with anko</gloss> +<gloss>anpan</gloss> +<gloss>bread roll filled with red bean paste</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ Buddhist monk |
4. | A 2018-11-30 08:50:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't classify this as yoji |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 01:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2013-03-11 12:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>(a derogatory term for) Buddhist monk</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>Buddhist monk</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog]
▶ funeral Buddhism ▶ [expl] modern day Buddhism in Japan that focuses on the lucrative performing of funeral ceremonies over teaching enlightenment |
4. | A 2018-11-30 20:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 02:09:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "葬儀・法事などを形式的に執り行うのみで、人々の救済や真理の追究など、宗教本来の目的を失ってしまったとして、現代の仏教界を批判して言う語。" https://www.nytimes.com/2008/07/14/world/asia/14japan.html "When it comes to funerals, though, the Japanese have traditionally been inflexibly Buddhist — so much so that Buddhism in Japan is often called “funeral Buddhism,” a reference to the religion’s former near-monopoly on the elaborate, and lucrative, ceremonies surrounding deaths and memorial services. But that expression also describes a religion that, by appearing to cater more to the needs of the dead than to those of the living, is losing its standing in Japanese society. “That’s the image of funeral Buddhism: that it doesn’t meet people’s spiritual needs,” said Ryoko Mori, the chief priest at the 700-year-old Zuikoji Temple here in northern Japan." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<misc>&derog;</misc> @@ -14 +14 @@ -<gloss>(reliance on) Buddhism only for funerals</gloss> +<gloss g_type="expl">modern day Buddhism in Japan that focuses on the lucrative performing of funeral ceremonies over teaching enlightenment</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (feeling of) shame |
6. | A 2021-11-18 00:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-09-26 08:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-09-25 19:49:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 慙愧に堪えない 6540 斬鬼に堪えない No matches 慙愧の念 2225 斬鬼の念 No matches |
|
Comments: | 斬鬼 is the name of a character from Kamen Rider (which explains the high ngram counts). I don't know where I originally saw it but it doesn't look like it's used with this meaning. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>斬鬼</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-11-30 19:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-29 23:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "古くは「ざんぎ」とも" G n-grams: 慙愧 23125 慚愧 17278 斬鬼 38579 |
|
Comments: | Added irregular kanji form. Interestingly, it's more common than either of the "correct" forms. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>斬鬼</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ざんぎ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ ill-omened ▶ unlucky |
5. | A 2022-09-30 23:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-30 06:25:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 縁起でもない │ 29,434 │ 95.8% │ │ 縁起でも無い │ 1,075 │ 3.5% │ │ えんぎでもない │ 208 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縁起でも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-11-30 04:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 02:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 不吉で縁起が悪い。「事故にあいそうだなんて、―・い」 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ill omened (as in "Don't say such an ill omened thing!")</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>ill-omened</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ unfashionable ▶ unstylish ▶ uncool ▶ unrefined |
3. | A 2018-11-30 12:39:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thought this was kansai-ben. |
|
2. | A* 2018-11-30 12:32:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/35mo/mosai.htm G n-grams: もっさい 23262 もさい 14823 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>もさい</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<gloss>unstylish</gloss> +<gloss>uncool</gloss> +<gloss>unrefined</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bibliography |
3. | A 2018-11-30 21:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 参考文献一覧 7669 Eij |
|
Comments: | Rene entered this in 2007. I don't have a problem with it. |
|
2. | D* 2018-11-26 06:03:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 参考文献 + 一覧. Seems overly compositional and it's odd having this as "bibliography" but 参考文献 as "works cited; references " |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ group of buzzards (etc.) rising in an updraft (before the southward autumn migration) ▶ [lit] pillar of buzzards |
3. | A 2018-11-30 04:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-29 14:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="lit">pillar of buzzards</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ small-scale version of the 88 temples of Shikoku (Awaji Island, Shōdoshima, etc.)
|
3. | A 2018-11-30 22:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj : 四国八十八箇所にならって、これを小形化した札所(ふだしよ)。小豆島・淡路島などにある。 |
|
Comments: | It's not a single place, and not really a "product". I think since it's in Koj it should stay. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>small-scale version of the 88 temples of Shikoku (i.e. on Awaji Island)</gloss> +<gloss>small-scale version of the 88 temples of Shikoku (Awaji Island, Shōdoshima, etc.)</gloss> |
|
2. | D* 2018-11-29 14:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | One mention in 世界大百科事典's 【吉海[町]】 entry: "なお,大島には四国八十八ヵ所を模した〈島四国〉霊場があり,春の霊場巡りの季節には訪れる人も多く,湯茶の接待や宿をかす善根宿(ぜんこんやど)の風 習を今も残している。" |
|
Comments: | This seems to be in reference to a unique instance of this. It should be moved to enam or just deleted. |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ money talks ▶ money is the key that opens all doors ▶ money is the best lawyer in hell ▶ [lit] even the verdict of hell is determined by money
|
6. | A 2018-11-30 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-30 04:33:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More literal |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> +<gloss g_type="lit">even the verdict of hell is determined by money</gloss> |
|
4. | A 2017-12-06 11:50:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Money talks</gloss> -<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss> -<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss> -<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>money talks</gloss> +<gloss>money is the key that opens all doors</gloss> +<gloss>money is the best lawyer in hell</gloss> +<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> |
|
3. | A 2012-09-26 07:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss> +<gloss>Money talks</gloss> +<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss> +<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss> +<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> |
|
2. | A* 2012-09-21 10:38:38 James Scanlon <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Money is the best lawyer</gloss> +<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ absentmindedly ▶ vacantly ▶ dully |
|
2. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ to be unattractive ▶ to be unsophisticated ▶ to be unrefined ▶ to be uncouth |
5. | A 2018-12-01 05:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-30 23:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo (sense 2): "野暮ったくて風采ふうさいのあがらないさま。「─した風貌」" |
|
Comments: | Meikyo has a second sense. Daijs has "また、あか抜けしてないさま". I think it's always vs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,11 @@ +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>dully</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>to be unattractive</gloss> +<gloss>to be unsophisticated</gloss> +<gloss>to be unrefined</gloss> +<gloss>to be uncouth</gloss> |
|
3. | A 2017-04-18 04:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-28 14:08:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person ▶ pillow sutra |
4. | A 2018-11-30 22:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 05:12:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pillow sutra</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 23:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-28 22:48:56 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ fat spread ▶ [expl] margarine-like spread with 35-75% fat and oil content |
6. | A 2018-12-06 03:31:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-30 20:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Really a reversion to the original with an extra gloss. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource> -<gloss>low-fat spread</gloss> -<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss> +<gloss>fat spread</gloss> +<gloss g_type="expl">margarine-like spread with 35-75% fat and oil content</gloss> |
|
4. | A* 2018-11-23 14:37:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.encyclopedia.com/education/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/fat-spread "Fat spread A general term for fatty bread spreads (yellow fats), including butter, margarine, and low‐fat spreads. Reduced fat spreads contain not more than 60% fat, and low‐fat spreads not more than 40%, compared with 80% fat in butter and margarine. Very low‐fat spreads contain less than 20% fat, and some as little as 5%." (A Dictionary of Food and Nutrition ) https://en.wikipedia.org/wiki/Margarine#European_Union Spread that contains 60 to 62% of fat may be called "three-quarter-fat margarine" or "reduced-fat margarine". Spread that contains 39 to 41% of fat may be called "half-fat margarine", "low-fat margarine", or "light margarine". Spreads with any other percentage of fat are called "fat spread" or "light spread". |
|
Comments: | jawiki calls it "Margarine-like, vegetable oil spread" |
|
3. | A* 2018-11-23 08:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 油脂分が35%から 75%のマーガリンに似た食品 GG5: 〔低脂肪のマーガリン〕 a (low-)fat spread. |
|
Comments: | More informative? Accurate? |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>fat spread</gloss> +<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource> +<gloss>low-fat spread</gloss> +<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss> |
|
2. | A 2012-04-15 22:46:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファット・スプレッド</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,0 @@ -<gloss>spread</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to intervene ▶ to stop (something) |
2. | A 2018-11-30 22:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=止めに入る 止めに入る 16126 とめにはいる 98 やめにはいる < 20 |
|
1. | A* 2018-11-24 12:46:06 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"止めに入" |
1. |
[n]
▶ boneless pork rib ▶ boned pork rib
|
2. | A 2018-11-30 19:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-26 13:23:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 豚バラ 328283 豚ばら 9200 豚肋 No matches 豚バラ肉 123384 豚ばら肉 31222 豚肋肉 No matches |
1. |
[n]
{computing}
▶ symmetric key cryptography
|
2. | A 2018-11-30 11:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-29 22:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij https://ja.wikipedia.org/wiki/共通鍵暗号 |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ even the demons of hell rest during Obon and the New Year
|
6. | A 2023-08-09 22:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>even the demons of hell rest during O-Bon and the New Year</gloss> +<gloss>even the demons of hell rest during Obon and the New Year</gloss> |
|
5. | A 2022-09-24 18:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing odd trailing character. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> +<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> |
|
4. | A 2022-08-01 04:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
3. | A 2018-11-30 22:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 04:48:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Even the lids on the cauldrons in Hell are removed (at the New Year and Bon festivals). b Even the torments of Hell stop at the New Year and Bon festivals. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ creeping bugleweed (Ajuga decumbens)
|
2. | A 2018-11-30 19:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
1. | A* 2018-11-30 02:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Should this be marked as exp? |
1. |
[n]
▶ carefully selected edition |
3. | A 2018-11-30 19:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 02:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "精選版” seisenban 12 googits vs "精選版” seisenhan 0 googits |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せいせんはん</reb> +<reb>せいせんばん</reb> |
|
1. | A* 2018-11-30 02:25:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 精選版 1683 e.g. https://japanknowledge.com/contents/nikkoku/book_seisen02.html 日本国語大辞典 精選版 |
1. |
[n]
[chn,arch]
▶ God ▶ Buddha ▶ sun ▶ moon
|
2. | A 2018-12-01 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 02:55:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 神仏・日月など、尊ぶべきものをさしていう幼児語 |
|
Comments: | My 1-y-o nephew calls the family dog "ぬんぬん" :) |
1. |
[n]
▶ carrying a casket ▶ carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something) |
2. | A 2018-11-30 20:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 03:12:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unable to escape criticism ▶ worthy of censure |
3. | A 2018-11-30 19:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-30 04:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>unable to avoid criticism</gloss> +<gloss>unable to escape criticism</gloss> +<gloss>worthy of censure</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-30 04:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 example 君のその行動は軽率の謗りを免れまい. That behavior of yours can't avoid [escape] being censured as rash [thoughtless, careless, indiscreet, imprudent]. |
1. |
[exp,n]
{Buddhism}
▶ the cauldron of Hell (in which sinners are boiled) |
3. | A 2018-11-30 19:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A* 2018-11-30 12:42:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Should this be marked as [Buddh]? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the cauldron of Hell</gloss> +<gloss>the cauldron of Hell (in which sinners are boiled)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-30 04:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ money talks ▶ money is the key that opens all doors ▶ [lit] even the Buddha's verdict is (decided by) money
|
2. | A 2018-11-30 19:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 04:34:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ follower of the Buddha ▶ Buddhist |
|||||
2. |
[n]
▶ all Buddha's children ▶ mankind ▶ all living things
|
|||||
3. |
[n]
▶ Bodhisattva |
2. | A 2018-11-30 19:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 04:39:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Buddhist |
|
2. |
[n]
▶ disciple of Buddha |
2. | A 2018-11-30 11:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 04:40:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ "natural funeral" ▶ returning a dead person to nature (esp. through the scattering of ashes) |
2. | A 2018-11-30 19:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
1. | A* 2018-11-30 05:29:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nikk etc. gg5 says "natural burial" but enwiki's article on the topic clashes with the kokugo definitions. https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_burial nipp for example: "墓地に埋葬せず自然に回帰させる葬礼の方法。広義では土葬,風葬,水葬,鳥葬などを含むが,日本では散骨(野山や海に遺 骨をまく行為)をさすのが一般的。" http://jairo.nii.ac.jp/0043/00008116/en https://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1016/S1479-3709(05)08809-6 |
1. |
[n]
▶ Buddhist temple without a dedicated head priest |
2. | A 2018-11-30 19:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Buddhist temple without an exclusive head priest</gloss> +<gloss>Buddhist temple without a dedicated head priest</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-30 05:51:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kouanji.jp/sub298.htm "兼務寺(専任住職のいないお寺)の墓地" https://www.nikkei.com/article/DGXMZO18919010V10C17A7K15200/ "檀家の減少、法事の簡素化に直面する日本のお寺。専任住職のいない「兼務寺」も増えているという。" |
|
Comments: | Gloss can be improved |
1. |
[n]
[derog]
▶ corrupt monk ▶ greedy monk |
|
2. |
[n]
[derog,arch]
▶ liar |
2. | A 2018-12-01 03:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 06:40:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think the first sense is not archaic, saw it in a google maps review of a temple. |
1. |
[n]
[col,dated]
▶ conversing in a foreign language while eating |
|
2. |
[n]
[col,dated]
▶ Western dish ▶ Western food |
9. | A 2024-01-19 20:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-01-19 11:58:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://ivukiseastentrance.blog.jp/archives/32180722.html 今は死語だとおもいますが、昔は外人と英語で食事をすることを「横メシ」と呼んでいました。 https://ameblo.jp/higecheff/entry-12549281493.html 僕が若いころは海外で和食を食べることを縦飯 あちらの食事を横飯なんていってましたねー。 |
|
Comments: | No justification given for this amendment. Daijr and smk describe the word as a 俗語/俗称. It seems to be a rather dated term. I don't think it's uk. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<misc>&rare;</misc> -<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&dated;</misc> @@ -25,2 +25,2 @@ -<misc>&rare;</misc> -<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
7. | A* 2024-01-19 07:44:54 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&rare;</misc> @@ -25,2 +25 @@ -<xref type="see" seq="1546000">洋食・1</xref> -<misc>&col;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
6. | A 2021-10-16 02:21:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | よこメシ 22 横メシ 335 よこめし 72 横飯 192 ヨコメシ 333 simplifying readings |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>よこメシ</reb> -<re_restr>横メシ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>横飯</re_restr> |
|
5. | A 2021-10-16 02:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[arch,derog]
▶ uneducated monk ▶ ignorant monk ▶ [lit] potato-digging monk |
2. | A 2018-11-30 20:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 08:44:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[arch,derog]
▶ (noisy) monk |
2. | A 2018-11-30 21:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 08:45:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Prob arch, or bordering on it (example from 1869 in daijr) |
1. |
[n,adj-no]
▶ preserving in syrup |
2. | A 2018-11-30 19:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 11:05:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, jst シロップ漬け 34801 |
1. |
[n]
▶ mass-market product (i.e. non-premium) |
8. | A 2021-10-20 23:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably just one sense is OK. |
|
7. | A* 2021-10-19 23:29:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I looked through examples on Google books and it seemed to me that it was always referring to something mass-produced, and was often contrasted with 高級品. |
|
6. | A* 2021-10-19 01:12:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hm... looking at example sentences, do think there's a distinction here between "commonly used product" and "non-premium product". I think 2 senses would be better. |
|
5. | A* 2021-10-19 00:31:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think there's just one sense here. Does this work? |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>popular product</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>regular-quality product</gloss> +<gloss>mass-market product (i.e. non-premium)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-17 06:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ politicians, business leaders and bureaucrats ▶ the worlds of politics, big business and bureaucracy |
2. | A 2018-12-01 05:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 12:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij g ng 政官財 13605 政財官 2992 Heard on TV as 政財官, which is also in hatena |
1. |
[n]
▶ Buddhist studies ▶ Buddhology
|
2. | A 2018-11-30 19:38:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 12:47:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nikk |
1. |
[n]
▶ Buddhist scholar ▶ Buddhologist |
2. | A 2018-11-30 19:39:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 12:52:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 仏教学者 6054 仏学者 86 (in GG5) |
1. |
[n]
{computing}
▶ symmetric key cryptography
|
2. | A 2018-12-01 05:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 22:36:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 共有鍵暗号 771 共通鍵暗号 8208 |
1. |
[n]
{computing}
▶ symmetric key cryptography
|
2. | A 2018-12-01 05:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 22:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij G n-grams: 対称鍵暗号 590 共通鍵暗号 8208 |
1. |
[n]
{computing}
▶ secret key cryptography ▶ symmetric key cryptography
|
2. | A 2018-12-01 05:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-30 22:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 秘密鍵暗号 2902 共通鍵暗号 8208 |