JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1097800 Active (id: 1992419)

バイキング [gai1] ヴァイキング
1. [n]
▶ Viking
2. (バイキング only) [n] [abbr]
▶ smorgasbord
▶ buffet
Cross references:
  ⇔ see: 1966830 バイキング料理 1. smorgasbord; all-you-can-eat buffet
  ⇐ see: 2829670 アメニティバイキング 1. self-serve system for toothbrushes, razors, etc. in business hotels
3. (バイキング only) [n]
▶ smorgasbord (of things)
▶ hodge-podge
▶ wide range of something



History:
12. A 2018-12-01 15:04:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1966830">バイキング料理・バイキングりょうり</xref>
+<xref type="see" seq="1966830">バイキング料理</xref>
11. A 2018-11-30 11:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-11-30 06:46:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<stagr>バイキング</stagr>
9. A* 2018-11-30 04:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw a TV segment introduced as "ニュースバイキング" on a variety TV show itself called "バイキング"
https://www.fujitv.co.jp/viking/
https://ja.wikipedia.org/wiki/バイキング_(テレビ番組)

https://www.sapporo-dome.co.jp/news/dm_sports.html
"スポーツバイキング"
"各種運動教室開催!!"
"札幌ドームで、主きり体を動かそう"
  Diff:
@@ -21 +21,7 @@
-<gloss>all-you-can-eat buffet</gloss>
+<gloss>buffet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>smorgasbord (of things)</gloss>
+<gloss>hodge-podge</gloss>
+<gloss>wide range of something</gloss>
8. A 2018-11-25 10:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I've seen that on occasions. I've reported it to Stuart.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149310 Active (id: 2069372)

ワンワンわんわん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ bow-wow
▶ woof
▶ arf
▶ barking
Cross references:
  ⇐ see: 2844785 ワン 1. woof; arf; bow-wow
  ⇐ see: 2794860 ワンちゃん 1. doggie; pooch; bow-wow
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ wah-wah
▶ bawling
▶ wailing
3. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ clamouring
▶ clamoring
▶ echoing
▶ loudly
4. [n] [chn]
▶ dog
▶ doggy
▶ bow-wow
Cross references:
  ⇐ see: 1149320 ワンワンスタイル 1. doggy style; doggie style



History:
6. A 2020-05-18 23:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-18 22:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>bow-wow (barking sound)</gloss>
-<gloss>arf arf</gloss>
+<gloss>bow-wow</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>bark</gloss>
+<gloss>arf</gloss>
+<gloss>barking</gloss>
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>waah-waah (crying sound)</gloss>
+<gloss>wah-wah</gloss>
+<gloss>bawling</gloss>
+<gloss>wailing</gloss>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>loudly</gloss>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>bow-wow (i.e. a dog)</gloss>
+<gloss>dog</gloss>
@@ -37,0 +41 @@
+<gloss>bow-wow</gloss>
4. A 2018-11-30 19:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 06:54:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
with the clarification, the "a" isn't really needed
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>a bow-wow (i.e. a dog)</gloss>
+<gloss>bow-wow (i.e. a dog)</gloss>
2. A 2010-09-17 22:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152220 Active (id: 1992290)
悪太郎
あくたろう
1. [n] [derog]
▶ stupid brat
▶ mischievous kid
▶ troublemaker



History:
2. A 2018-11-30 19:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 08:51:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>bad boy</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>stupid brat</gloss>
+<gloss>mischievous kid</gloss>
+<gloss>troublemaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282400 Active (id: 1992307)
貢ぐ
みつぐ
1. [v5g,vt,vi]
▶ to support (someone) financially
▶ to finance
▶ to supply (money)
▶ to give (in support)
Cross references:
  ⇐ see: 2171960 ミツグ君【ミツグくん】 1. man who is easily compelled into giving a woman gifts; man only used to receive gifts from
2. [v5g,vt]
▶ to present (money or gifts) to a monarch (feudal lord, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2018-11-30 20:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 19:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
meikyo: "〔古い言い方で〕君主・宗主国などに金品を献上する。「朝廷に財物を─」"
  Comments:
It appears sense 2 isn't archaic, just dated.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to present (money or gifts) to a monarch</gloss>
+<gloss>to present (money or gifts) to a monarch (feudal lord, etc.)</gloss>
2. A 2017-04-19 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-10 16:45:10  Robin Scott
  Refs:
daijr/s, prog, 中辞典.
  Comments:
When used transitively, を marks the thing being given (e.g. "伯父が学資を貢いでくれます"). The original glosses didn't cover this.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to support</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to support (someone) financially</gloss>
@@ -14,0 +16,8 @@
+<gloss>to supply (money)</gloss>
+<gloss>to give (in support)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to present (money or gifts) to a monarch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311410 Active (id: 1992420)
私用 [ichi1,news2,nf37]
しよう [ichi1,news2,nf37]
1. [n,vs,adj-no]
▶ personal use
▶ private use
Cross references:
  ⇔ ant: 1274940 公用 2. public use; government use
2. [n]
▶ private business
▶ personal business
Cross references:
  ⇔ ant: 1274940 公用 1. official business; government business; public business; company duties

Conjugations


History:
3. A 2018-12-01 15:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1274940">公用・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1274940">公用・2</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="ant" seq="1274940">公用・1</xref>
2. A 2018-11-30 19:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-29 22:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5, prog
  Comments:
I believe only sense 1 is vs.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,2 +20 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1274940">公用</xref>
+<xref type="see" seq="1274940">公用・1</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>private use</gloss>
@@ -25,2 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>personal business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351485 Active (id: 1992271)
菖蒲
あやめアヤメ (nokanji)
1. [n]
▶ iris (flower)
2. [n]
▶ Siberian iris (Iris sanguinea)
3. [n] [arch]
▶ sweet flag (Acorus calamus)
▶ calamus
Cross references:
  ⇒ see: 1351480 菖蒲【しょうぶ】 1. sweet flag (Acorus calamus); calamus



History:
1. A 2018-11-30 12:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ</xref>
+<xref type="see" seq="1351480">菖蒲・しょうぶ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377090 Active (id: 1992293)
正誤
せいご
1. [n]
▶ correct or incorrect
▶ right or wrong
▶ accuracy
2. [n]
▶ correction (of errors)



History:
4. A 2018-11-30 19:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-26 23:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>correct or incorrect</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>correct and incorrect</gloss>
+<gloss>accuracy</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>correction</gloss>
+<gloss>correction (of errors)</gloss>
2. A 2013-09-07 05:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-07 03:12:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>right or wrong</gloss>
+<gloss>correct and incorrect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428530 Active (id: 2098098)
朝方 [news1,nf23]
あさがた [news1,nf23]
1. [n,adv]
▶ early morning
▶ early hours
▶ early in the morning



History:
3. A 2021-03-28 05:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2018-11-30 20:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-29 22:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"toward morning" looks odd to me.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>toward morning</gloss>
+<gloss>early in the morning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429340 Active (id: 2222439)
[ichi1] 走召 [sK]
ちょう [ichi1] チョー (nokanji)
1. (ちょう only) [pref]
▶ super-
▶ ultra-
▶ hyper-
▶ extreme
Cross references:
  ⇐ see: 1224190 鬼【おに】 6. very; extremely; super-
2. [pref] [col]
▶ extremely
▶ really
▶ totally
▶ absolutely
Cross references:
  ⇐ see: 2827195 超のつく【ちょうのつく】 1. extremely; exceptionally; extraordinarily; terribly; super
  ⇐ see: 2027820 超がつく【ちょうがつく】 1. extremely; exceptionally; extraordinarily; terribly; super
3. (ちょう only) [n-suf]
《after a number or counter》
▶ over
▶ more than



History:
10. A 2023-02-21 08:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-21 07:12:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル文字#漢字
https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru-moji

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 禾ム │     254 │
│ 走召 │   4,353 │
│ ネ申 │ 187,033 │ - entry 2223620
╰─ーー─┴─────────╯
  Comments:
走召 gets a lot of hits on twitter. Maybe worth having as a search form?
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走召</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2018-11-30 22:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "pref" is safest. It's rather like めっちゃ, which could xref here.
7. A* 2018-11-30 01:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 2 maybe be an adv rather than pref? Is there any difference in usage between 超 and めっちゃ?
6. A* 2018-11-29 22:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added colloquial sense.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<stagr>ちょう</stagr>
@@ -23,2 +22 @@
-<gloss>very</gloss>
-<gloss>really</gloss>
+<gloss>extreme</gloss>
@@ -27 +25,9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちょう</stagr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501870 Active (id: 1992282)
仏学 [news2,nf36]
ぶつがく [news2,nf36]
1. [n]
▶ Buddhist studies
▶ Buddhology
Cross references:
  ⇒ see: 2837321 仏教学【ぶっきょうがく】 1. Buddhist studies; Buddhology



History:
2. A 2018-11-30 19:39:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2837321">仏教学・ぶっきょうがく</xref>
1. A* 2018-11-30 12:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 仏教に関する学問。仏教学。
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Buddhist learning</gloss>
+<gloss>Buddhist studies</gloss>
+<gloss>Buddhology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501940 Active (id: 1992233)
仏教徒
ぶっきょうと
1. [n]
▶ Buddhist



History:
1. A 2018-11-30 03:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Buddhists</gloss>
+<gloss>Buddhist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528300 Active (id: 2170924)
密着 [news1,nf17]
みっちゃく [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ close adhesion
▶ sticking firmly (to)
▶ being glued (to)
2. [n,vs,vi]
▶ relating closely (to)
▶ having relevance (to)
3. [n,vs,vi] {photography}
▶ contact printing

Conjugations


History:
6. A 2021-12-24 00:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>sticking firmly to</gloss>
-<gloss>being glued to</gloss>
+<gloss>sticking firmly (to)</gloss>
+<gloss>being glued (to)</gloss>
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>relating closely to</gloss>
-<gloss>having relevance to</gloss>
+<gloss>relating closely (to)</gloss>
+<gloss>having relevance (to)</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<field>&photo;</field>
5. A 2021-12-22 13:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-12-01 05:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
I don't separate "giving total coverage ..." is right. It needs to be used with 取材 to have that meaning.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>glued to</gloss>
-<gloss>pressing tightly against</gloss>
-<gloss>closely related to</gloss>
+<gloss>close adhesion</gloss>
+<gloss>sticking firmly to</gloss>
+<gloss>being glued to</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>giving total coverage to the key figure(s) of a TV or film documentary</gloss>
+<gloss>relating closely to</gloss>
+<gloss>having relevance to</gloss>
2. A 2018-11-29 01:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>contact printing</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587040 Rejected (id: 1992351)
言う [ichi1,news1,nf01] 云う [spec1] 謂う
いう [spec1,ichi1,news1,nf01] ゆう [spec1,ichi1]
1. [v5u]
《pronounced as ゆう but written as いう》
▶ to say
▶ to utter
▶ to declare
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
2. [v5u]
▶ to name
▶ to call
3. (言う only) [v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping")
▶ to make a noise

Conjugations

History:
10. R 2018-12-01 05:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
9. A* 2018-12-01 05:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that really needed?
8. A* 2018-11-30 03:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉
では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
7. A 2018-04-07 18:01:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
云う	1697529
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24,0 +27 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2014-04-01 00:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems reasonable.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587040 Active (id: 1993203)
言う [ichi1,news1,nf01] 云う [spec1] 謂う
いう [spec1,ichi1,news1,nf01] ゆう [spec1,ichi1]
1. [v5u]
▶ to say
▶ to utter
▶ to declare
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
  ⇐ see: 1008860 言える【いえる】 1. to be possible to say; to be able to say
2. [v5u]
▶ to name
▶ to call
3. (言う only) [v5u]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping")
▶ to make a noise

Conjugations


History:
12. A 2018-12-06 21:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best omitted. We don't tell people how to say ます/です.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf>
11. A* 2018-12-01 08:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Good point. This is more in line with the 
note in daijs. I certainly don't think the 
note HAS to be there (so feel free to 
reject/remove) but I do think it's a point 
many beginners aren't aware of.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
+<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf>
10. A* 2018-12-01 05:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it's needed anyway. We don't usually note irregular pronuncioations.
9. A* 2018-11-30 22:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Couldn't this be confusing? 言いました and 言えば are said as they're written. 言った can be said both ways.
8. A* 2018-11-30 03:08:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
〔 (1) 中世ごろから終止形・連体形の「いう」が融合して「ゆう」と発音されるようになり、「ゆ」を語幹として活用させた形も生じた。現代でも話し言葉
では終止形・連体形は「ゆう」と発音されるが、「いう」と書く。
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>pronounced as ゆう but written as いう</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662920 Active (id: 2193083)
公田
こうでんくでん
1. [n] [hist]
▶ paddy administered directly by a ruler



History:
4. A 2022-06-26 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-26 06:20:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>paddy administered directly by a ruler (historical)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss>
2. A 2018-12-01 05:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of 15 entries containing "(historical)". I'd like to leave it there so it can be found later when I get a chance to consider adding more tags.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss>
+<gloss>paddy administered directly by a ruler (historical)</gloss>
1. A* 2018-11-30 05:15:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I would have made a note like [note="historical"] except that's not really how we normally do it and if we did, we might as well 
add a [historical] tag
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(historical) paddy administered directly by a ruler</gloss>
+<gloss>paddy administered directly by a ruler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673590 Active (id: 1992302)
無縁仏
むえんぼとけ
1. [n]
▶ person (or their spirit) who died with no one to tend their grave



History:
2. A 2018-11-30 19:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 04:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
gg5
"a person who died leaving no one to tend his grave."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>deceased person (with no one to tend the grave)</gloss>
+<gloss>person (or their spirit) who died with no one to tend their grave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727700 Active (id: 1992266)
一丁前いっちょ前
いっちょまえいっちょうまえ (一丁前)
1. [n] [uk]
▶ adult
▶ grown-up
▶ person who has come of age
Cross references:
  ⇒ see: 1163770 一人前 2. adult; grown-up; person who has come of age
2. [adj-no] [uk]
▶ fully fledged
▶ established
▶ qualified



History:
10. A 2018-11-30 11:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-29 22:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a 形容動詞. Aligning glosses with 一人前.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22 +21,10 @@
-<gloss>becoming an adult or full-fledged member of (a) society</gloss>
+<gloss>adult</gloss>
+<gloss>grown-up</gloss>
+<gloss>person who has come of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fully fledged</gloss>
+<gloss>established</gloss>
+<gloss>qualified</gloss>
8. A 2017-06-29 11:27:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fixing xref
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1163770">一人前・1</xref>
+<xref type="see" seq="1163770">一人前・2</xref>
7. A 2016-07-18 11:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In crude Google counts 一丁前 + いっちょうまえ gets 467 and 一丁前 + いっちょまえ gets 6,700. While not too much can be made of this, quite a few pages are saying that 一丁前 is read いっちょまえ. I don't think we are out on a limb, but we *are* going where few dictionaries fear to tread.
6. A* 2016-07-18 11:20:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Can 一丁前 be read いっちょまえ?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788140 Active (id: 2220295)
檀那寺旦那寺
だんなでら
1. [n]
▶ one's family temple
Cross references:
  ⇒ see: 1826570 菩提寺 1. one's family temple; temple with one's family grave



History:
4. A 2023-01-28 18:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-01-28 17:38:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 檀那寺   │ 2,840 │ 67.8% │
│ 旦那寺   │ 1,226 │ 29.3% │ - adding (meikyo, shinmeikai, nikk)
│ だんなでら │   122 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旦那寺</keb>
2. A 2018-11-30 19:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 05:43:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>temple to which a family belongs</gloss>
+<xref type="see" seq="1826570">菩提寺</xref>
+<gloss>one's family temple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813140 Active (id: 1992270)
信女
しんにょ
1. [n] {Buddhism}
▶ female lay devotee
2. [suf]
《title affixed to woman's posthumous Buddhist name》
▶ believer
Cross references:
  ⇐ see: 1813150 信士【しんじ】 2. believer



History:
2. A 2018-11-30 11:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 05:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>title affixed to woman's posthumous Buddhist name</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>title affixed to woman's posthumous Buddhist name</s_inf>
+<gloss>believer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813150 Active (id: 1992339)
信士
しんじしんし
1. [n] {Buddhism}
▶ male lay devotee
2. [suf]
《title affixed to man's posthumous Buddhist name》
▶ believer
Cross references:
  ⇒ see: 1813140 信女 2. believer
3. (しんし only) [n] [arch]
▶ believer



History:
2. A 2018-12-01 05:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 05:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>title affixed to man's posthumous Buddhist name</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1813140">信女・2</xref>
+<s_inf>title affixed to man's posthumous Buddhist name</s_inf>
+<gloss>believer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820700 Active (id: 1992248)
香典返し [news2,nf42]
こうでんがえし [news2,nf42]
1. [n]
▶ present given in return for funeral offering
Cross references:
  ⇒ see: 1283090 香典 1. gift brought to a funeral (usu. money); funeral offering; condolence gift; incense money



History:
1. A 2018-11-30 05:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1283090">香典</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830210 Active (id: 1992231)
生臭坊主
なまぐさぼうず
1. [n]
▶ degenerate monk
▶ corrupt priest
Cross references:
  ⇐ see: 2720130 生臭【なまぐさ】 3. degenerate monk; corrupt priest



History:
4. A 2018-11-30 03:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think this should be tagged as yoji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-06-06 12:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-06 06:28:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nc (生臭い)
  Comments:
very misleading.  'worldly priest' to me suggests one who has travelled extensively and had various experiences
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>worldly priest</gloss>
+<gloss>degenerate monk</gloss>
+<gloss>corrupt priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858800 Active (id: 1992353)
一茎
ひとくきいっけい
1. [n]
▶ one stem



History:
3. A 2018-12-01 05:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it, if only to indicate it has two readings.
2. A* 2018-11-30 19:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 6595
https://furigana.info/w/一茎
https://www.weblio.jp/content/一茎の葦
  Comments:
Not sure we do. It's not in the refs.
ひとくき appears to be the more common reading when it appears on its own.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひとくき</reb>
+</r_ele>
1. A* 2018-11-29 14:35:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is it necessary, though?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a stem</gloss>
+<gloss>one stem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874350 Active (id: 1992227)
下宿人を置く下宿人をおく
げしゅくにんをおく
1. [exp,v5k]
▶ to take in lodgers
▶ to keep boarders
Cross references:
  ⇒ see: 1421850 置く【おく】 7. to take in (boarders, etc.); to provide lodging in one's house

Conjugations


History:
5. A 2018-11-30 03:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to take in lodgers</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>to take in lodgers</gloss>
4. A* 2018-11-30 01:22:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng for similar terms
宿人を置く	No matches
間借り人を置く	No matches
宿泊者を置く	No matches
宿泊人を置く	No matches

It's in eij too: 
下宿人を置く
take in a boarder
take in a lodger
take in lodgers
(prog has the same example as gg5)
  Comments:
I don't mind keeping it in. The situation is a little complicated. It's easy to say "it's better as an example sentence" and that 
might be true in a paper dictionary, but honestly I don't think we're helping anybody by sticking it inside the tatoeba collection.
3. A* 2018-11-30 01:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下宿人を置く	122
下宿人をおく	27
GG5: 下宿人を置く[置いている] take in [keep] lodgers [boarders].
  Comments:
My first reaction was that it can go. Then I thought about whether I would have come up with that sentence, since I didn't really know the verb to use. It's not exactly a common sense of 置く. It may be better as an example, but it may also be a useful thing for people to find when they look up 下宿 or 下宿人.
Then I saw that GG5 has it as an example of the 下宿人 subentry of the 下宿 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下宿人をおく</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1421850">置く・おく・7</xref>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>to take in lodgers</gloss>
2. D* 2018-11-29 19:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 下宿人を置く	122
  Comments:
I don't think we need this. A+B. Not particularly common.
1. A 2010-09-13 04:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904950 Active (id: 1992379)
翻って考えると
ひるがえってかんがえると
1. [exp]
▶ on second thought
▶ on (further) reflection
Cross references:
  ⇒ see: 2514580 翻って【ひるがえって】 1. conversely; from another angle



History:
6. A 2018-12-01 08:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-30 23:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
翻って	67313
翻って考え	1476	  
翻って考えて	1284
翻って考えるに	263
  Comments:
I'd be inclined to keep it in the "harmless, might be useful" class, but I agree that probably just having 翻って is probably enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2514580">翻って・ひるがえって</xref>
4. A* 2018-10-14 21:17:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
翻って考えてみると	479
翻って考えると	532
翻って考えれば	459
翻って考えてみれば	240
  Comments:
I don't think we need this. The 翻って entry is sufficient, in my view.
3. A 2012-09-12 22:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping. Not sure about dropping the と, as the idiom seems to require と/に to work.
2. A* 2012-09-12 05:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5, eij have 翻って考えるに, though the 〜と version gets more hits.  we should probably have at least one of these variants
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905470 Active (id: 1992348)
風采が上がらない風采があがらない
ふうさいがあがらない
1. [exp,adj-i]
▶ of poor appearance
▶ unimpressive-looking
▶ undistinguished-looking
▶ unattractive

Conjugations


History:
3. A 2018-12-01 05:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-30 23:02:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
風采が上がらない	306
風采があがらない	103
風采が揚がらない	No matches
  Comments:
Don't need 風采が揚がらない.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>風采が揚がらない</keb>
1. A* 2018-11-30 23:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>making a poor appearance</gloss>
+<gloss>of poor appearance</gloss>
+<gloss>unimpressive-looking</gloss>
+<gloss>undistinguished-looking</gloss>
+<gloss>unattractive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008660 Active (id: 1992811)

そうですが [spec1]
1. [exp]
▶ that's so, however ...



History:
6. A 2018-12-04 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-12-02 14:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having - useful for text-glossing, beginners, etc. The others should 
probably be added.
For this one often the が seems to be used to soften an initial clause, e.g.
昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. (Tanaka)
There's no however there.
4. A* 2018-11-30 03:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just for ref:
g ng
そうですが	5310472
そうだが	1369278
そうだけど	2008627
そうですけど	403104
そうですけれども	32201
3. A* 2018-11-30 03:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We don't have そうですけど, そうですけれども, etc.
2. A 2018-02-25 11:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013400 Active (id: 1992347)
野暮ったい
やぼったい
1. [adj-i]
▶ unfashionable
▶ uncouth
▶ unrefined
▶ unpolished
▶ unsophisticated

Conjugations


History:
2. A 2018-12-01 05:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 22:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the examples is necessary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>unfashionable (e.g. clothes)</gloss>
+<gloss>unfashionable</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>unrefined</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>unsophisticated</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015980 Active (id: 2225581)
餡パン
あんパンアンパン (nokanji)あんぱん (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ anpan
▶ bread roll filled with red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1610570 【あんこ】 1. red bean paste; red bean jam; anko
2. (アンパン only) [n] [sl]
▶ paint thinner (as an inhalant)



History:
9. A 2023-03-18 21:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1610570">あんこ・1</xref>
8. A 2023-03-17 05:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. I blame modern IMEs.
7. A* 2023-03-17 04:52:49  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

餡パンを食べ     37  0.8%
あんパンを食べ   802 17.3%
アンパンを食べ 1,933 41.7%
あんぱんを食べ 1,864 40.2%
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あんぱん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2019-03-08 06:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-07 22:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anpan
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>bread roll filled with anko</gloss>
+<gloss>anpan</gloss>
+<gloss>bread roll filled with red bean paste</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040410 Active (id: 1992261)
乞食坊主
こじきぼうずこつじきぼうず
1. [n] [derog]
▶ Buddhist monk



History:
4. A 2018-11-30 08:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't classify this as yoji
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2013-03-11 12:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(a derogatory term for) Buddhist monk</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>Buddhist monk</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049220 Active (id: 1992306)
葬式仏教
そうしきぶっきょう
1. [n] [derog]
▶ funeral Buddhism
▶ [expl] modern day Buddhism in Japan that focuses on the lucrative performing of funeral ceremonies over teaching enlightenment



History:
4. A 2018-11-30 20:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 02:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"葬儀・法事などを形式的に執り行うのみで、人々の救済や真理の追究など、宗教本来の目的を失ってしまったとして、現代の仏教界を批判して言う語。"

https://www.nytimes.com/2008/07/14/world/asia/14japan.html
"When it comes to funerals, though, the Japanese have traditionally been inflexibly Buddhist — so much so that Buddhism in 
Japan is often called “funeral Buddhism,” a reference to the religion’s former near-monopoly on the elaborate, and lucrative, 
ceremonies surrounding deaths and memorial services.

But that expression also describes a religion that, by appearing to cater more to the needs of the dead than to those of the 
living, is losing its standing in Japanese society.

“That’s the image of funeral Buddhism: that it doesn’t meet people’s spiritual needs,” said Ryoko Mori, the chief priest at the 
700-year-old Zuikoji Temple here in northern Japan."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(reliance on) Buddhism only for funerals</gloss>
+<gloss g_type="expl">modern day Buddhism in Japan that focuses on the lucrative performing of funeral ceremonies over teaching enlightenment</gloss>
2. A 2014-08-25 02:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060730 Active (id: 2160429)
慙愧慚愧
ざんきざんぎ [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ (feeling of) shame

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-09-26 08:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-25 19:49:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
慙愧に堪えない	6540
斬鬼に堪えない	No matches
慙愧の念	        2225
斬鬼の念	        No matches
  Comments:
斬鬼 is the name of a character from Kamen Rider (which explains the high ngram counts). I don't know where I originally saw it but it doesn't look like it's used with this meaning.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>斬鬼</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2018-11-30 19:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-29 23:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "古くは「ざんぎ」とも"
G n-grams:
慙愧	23125
慚愧	17278
斬鬼	38579
  Comments:
Added irregular kanji form. Interestingly, it's more common than either of the "correct" forms.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>斬鬼</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ざんぎ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098070 Active (id: 2210392)
縁起でもない縁起でも無い [sK]
えんぎでもない
1. [exp,adj-i]
▶ ill-omened
▶ unlucky

Conjugations


History:
5. A 2022-09-30 23:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-30 06:25:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 縁起でもない  │ 29,434 │ 95.8% │
│ 縁起でも無い  │  1,075 │  3.5% │
│ えんぎでもない │    208 │  0.7% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縁起でも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-11-30 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-30 02:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 不吉で縁起が悪い。「事故にあいそうだなんて、―・い」
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ill omened (as in "Don't say such an ill omened thing!")</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>ill-omened</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106810 Active (id: 1992274)

もっさいもさい
1. [adj-i] [sl]
▶ unfashionable
▶ unstylish
▶ uncool
▶ unrefined

Conjugations


History:
3. A 2018-11-30 12:39:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thought this was kansai-ben.
2. A* 2018-11-30 12:32:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/35mo/mosai.htm
G n-grams:
もっさい	23262
もさい	14823
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もさい</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<gloss>unstylish</gloss>
+<gloss>uncool</gloss>
+<gloss>unrefined</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178720 Active (id: 1992309)
参考文献一覧
さんこうぶんけんいちらん
1. [n]
▶ bibliography



History:
3. A 2018-11-30 21:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
参考文献一覧	7669
Eij
  Comments:
Rene entered this in 2007. I don't have a problem with it.
2. D* 2018-11-26 06:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
参考文献 + 一覧. Seems overly compositional and it's odd having this as "bibliography" but 参考文献 as "works cited; references
"
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263330 Active (id: 1992235)
鷹柱
たかばしら
1. [n]
▶ group of buzzards (etc.) rising in an updraft (before the southward autumn migration)
▶ [lit] pillar of buzzards



History:
3. A 2018-11-30 04:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-29 14:49:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="lit">pillar of buzzards</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270200 Active (id: 1992311)
島四国
しましこく
1. [n]
▶ small-scale version of the 88 temples of Shikoku (Awaji Island, Shōdoshima, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2269990 四国八十八箇所 1. 88 temples of Shikoku (holy spots related to Kobo Daishi)



History:
3. A 2018-11-30 22:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj : 四国八十八箇所にならって、これを小形化した札所(ふだしよ)。小豆島・淡路島などにある。
  Comments:
It's not a single place, and not really a "product". I think since it's in Koj it should stay.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small-scale version of the 88 temples of Shikoku (i.e. on Awaji Island)</gloss>
+<gloss>small-scale version of the 88 temples of Shikoku (Awaji Island, Shōdoshima, etc.)</gloss>
2. D* 2018-11-29 14:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
One mention in 世界大百科事典's 【吉海[町]】 entry: 
"なお,大島には四国八十八ヵ所を模した〈島四国〉霊場があり,春の霊場巡りの季節には訪れる人も多く,湯茶の接待や宿をかす善根宿(ぜんこんやど)の風
習を今も残している。"
  Comments:
This seems to be in reference to a unique instance of this. It should be moved to enam or just deleted.
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418990 Active (id: 1992286)
地獄の沙汰も金次第
じごくのさたもかねしだい
1. [exp] [proverb]
▶ money talks
▶ money is the key that opens all doors
▶ money is the best lawyer in hell
▶ [lit] even the verdict of hell is determined by money
Cross references:
  ⇐ see: 2837309 仏の沙汰も銭【ほとけのさたもぜに】 1. money talks; money is the key that opens all doors; even the Buddha's verdict is (decided by) money



History:
6. A 2018-11-30 19:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-30 04:33:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More literal
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss>
+<gloss g_type="lit">even the verdict of hell is determined by money</gloss>
4. A 2017-12-06 11:50:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Money talks</gloss>
-<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss>
-<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss>
-<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>money talks</gloss>
+<gloss>money is the key that opens all doors</gloss>
+<gloss>money is the best lawyer in hell</gloss>
+<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss>
3. A 2012-09-26 07:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss>
+<gloss>Money talks</gloss>
+<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss>
+<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss>
+<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss>
2. A* 2012-09-21 10:38:38  James Scanlon <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Money is the best lawyer</gloss>
+<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454780 Active (id: 1992346)

もさっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ absentmindedly
▶ vacantly
▶ dully
2. [vs,adv] [on-mim]
▶ to be unattractive
▶ to be unsophisticated
▶ to be unrefined
▶ to be uncouth

Conjugations


History:
5. A 2018-12-01 05:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-30 23:05:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
meikyo (sense 2): "野暮ったくて風采ふうさいのあがらないさま。「─した風貌」"
  Comments:
Meikyo has a second sense. Daijs has "また、あか抜けしてないさま". I think it's always vs.
  Diff:
@@ -11,0 +12,11 @@
+<gloss>vacantly</gloss>
+<gloss>dully</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be unattractive</gloss>
+<gloss>to be unsophisticated</gloss>
+<gloss>to be unrefined</gloss>
+<gloss>to be uncouth</gloss>
3. A 2017-04-18 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-28 14:08:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597950 Active (id: 1992313)
枕経
まくらぎょう
1. [n]
▶ sutra recitation at the bedside of a deceased person
▶ pillow sutra



History:
4. A 2018-11-30 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 05:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Referred to as such in English literature on Japanese Buddhism
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pillow sutra</gloss>
2. A 2010-11-29 23:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 22:48:56  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702910 Active (id: 1993039)

ファットスプレッドファット・スプレッド
1. [n]
▶ fat spread
▶ [expl] margarine-like spread with 35-75% fat and oil content



History:
6. A 2018-12-06 03:31:47  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-30 20:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better? Really a reversion to the original with an extra gloss.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource>
-<gloss>low-fat spread</gloss>
-<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss>
+<gloss>fat spread</gloss>
+<gloss g_type="expl">margarine-like spread with 35-75% fat and oil content</gloss>
4. A* 2018-11-23 14:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.encyclopedia.com/education/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/fat-spread
"Fat spread A general term for fatty bread spreads (yellow fats), including butter, margarine, and low‐fat spreads. Reduced fat 
spreads contain not more than 60% fat, and low‐fat spreads not more than 40%, compared with 80% fat in butter and margarine. Very 
low‐fat spreads contain less than 20% fat, and some as little as 5%." (A Dictionary of Food and Nutrition )
https://en.wikipedia.org/wiki/Margarine#European_Union
Spread that contains 60 to 62% of fat may be called "three-quarter-fat margarine" or "reduced-fat margarine". Spread that contains 39 
to 41% of fat may be called "half-fat margarine", "low-fat margarine", or "light margarine". Spreads with any other percentage of fat 
are called "fat spread" or "light spread".
  Comments:
jawiki calls it "Margarine-like, vegetable oil spread"
3. A* 2018-11-23 08:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 油脂分が35%から 75%のマーガリンに似た食品
GG5: 〔低脂肪のマーガリン〕 a (low-)fat spread.
  Comments:
More informative? Accurate?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>fat spread</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource>
+<gloss>low-fat spread</gloss>
+<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss>
2. A 2012-04-15 22:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファット・スプレッド</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,0 @@
-<gloss>spread</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837171 Active (id: 1992314)
止めに入る
とめにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to intervene
▶ to stop (something)

Conjugations


History:
2. A 2018-11-30 22:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=止めに入る
止めに入る	16126
とめにはいる	98
やめにはいる	< 20
1. A* 2018-11-24 12:46:06 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"止めに入"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837204 Active (id: 1992297)
豚バラ肉豚ばら肉豚肋肉
ぶたバラにく (豚バラ肉)ぶたばらにく (豚ばら肉, 豚肋肉)
1. [n]
▶ boneless pork rib
▶ boned pork rib
Cross references:
  ⇒ see: 1985360 バラ肉 1. boneless rib (esp. of pork or beef); boned rib



History:
2. A 2018-11-30 19:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-26 13:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
豚バラ	328283
豚ばら	9200
豚肋	No matches
豚バラ肉	123384
豚ばら肉	31222
豚肋肉	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837301 Active (id: 1992268)
共通鍵暗号
きょうつうかぎあんごう
1. [n] {computing}
▶ symmetric key cryptography
Cross references:
  ⇐ see: 2837323 共有鍵暗号【きょうゆうかぎあんごう】 1. symmetric key cryptography
  ⇐ see: 2837325 秘密鍵暗号【ひみつかぎあんごう】 1. secret key cryptography; symmetric key cryptography
  ⇐ see: 2837324 対称鍵暗号【たいしょうかぎあんごう】 1. symmetric key cryptography



History:
2. A 2018-11-30 11:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-29 22:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/共通鍵暗号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837302 Active (id: 2274167)
地獄の釜の蓋も開く地獄の釜の蓋もあく
じごくのかまのふたもあく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ even the demons of hell rest during Obon and the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1002690 お盆 1. Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July

Conjugations


History:
6. A 2023-08-09 22:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>even the demons of hell rest during O-Bon and the New Year</gloss>
+<gloss>even the demons of hell rest during Obon and the New Year</gloss>
5. A 2022-09-24 18:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing odd trailing character.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>地獄の釜の蓋も開く­</keb>
+<keb>地獄の釜の蓋も開く</keb>
4. A 2022-08-01 04:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
3. A 2018-11-30 22:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-30 04:48:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Even the lids on the cauldrons in Hell are removed (at the New Year and Bon festivals). b Even the torments of Hell stop at the 
New Year and Bon festivals.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>地獄の釜の蓋も開く­</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837303 Active (id: 1992288)
地獄の釜の蓋
じごくのかまのふた
1. [n]
▶ creeping bugleweed (Ajuga decumbens)
Cross references:
  ⇒ see: 2460470 【キランソウ】 1. creeping bugleweed (Ajuga decumbens)



History:
2. A 2018-11-30 19:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2018-11-30 02:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Should this be marked as exp?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837304 Active (id: 1992296)
精選版
せいせんばん
1. [n]
▶ carefully selected edition



History:
3. A 2018-11-30 19:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-30 02:26:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"精選版” seisenban 12 googits vs
"精選版” seisenhan 0 googits
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せいせんはん</reb>
+<reb>せいせんばん</reb>
1. A* 2018-11-30 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

精選版	1683
e.g.
https://japanknowledge.com/contents/nikkoku/book_seisen02.html
日本国語大辞典 精選版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837305 Active (id: 1992345)

のののんののんのん
1. [n] [chn,arch]
▶ God
▶ Buddha
▶ sun
▶ moon
Cross references:
  ⇐ see: 2858247 ののさま 1. God; Buddha; sun; moon



History:
2. A 2018-12-01 05:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 02:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
神仏・日月など、尊ぶべきものをさしていう幼児語
  Comments:
My 1-y-o nephew calls the family dog "ぬんぬん" :)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837306 Active (id: 1992304)
死人担ぎ
しびとかつぎ
1. [n]
▶ carrying a casket
▶ carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something)



History:
2. A 2018-11-30 20:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 03:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837307 Active (id: 1992300)
謗りを免れない
そしりをまぬがれない
1. [exp,adj-i]
▶ unable to escape criticism
▶ worthy of censure

Conjugations


History:
3. A 2018-11-30 19:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-30 04:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>unable to avoid criticism</gloss>
+<gloss>unable to escape criticism</gloss>
+<gloss>worthy of censure</gloss>
1. A* 2018-11-30 04:09:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
gg5 example
君のその行動は軽率の謗りを免れまい. That behavior of yours can't  avoid [escape] being censured as  rash [thoughtless, 
careless, indiscreet, imprudent].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837308 Active (id: 1992287)
地獄の釜
じごくのかま
1. [exp,n] {Buddhism}
▶ the cauldron of Hell (in which sinners are boiled)



History:
3. A 2018-11-30 19:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2018-11-30 12:42:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Should this be marked as [Buddh]?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the cauldron of Hell</gloss>
+<gloss>the cauldron of Hell (in which sinners are boiled)</gloss>
1. A* 2018-11-30 04:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837309 Active (id: 1992284)
仏の沙汰も銭
ほとけのさたもぜに
1. [exp] [proverb]
▶ money talks
▶ money is the key that opens all doors
▶ [lit] even the Buddha's verdict is (decided by) money
Cross references:
  ⇒ see: 2418990 地獄の沙汰も金次第 1. money talks; money is the key that opens all doors; money is the best lawyer in hell; even the verdict of hell is determined by money



History:
2. A 2018-11-30 19:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 04:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837310 Active (id: 1992283)
仏子
ぶっし
1. [n]
▶ follower of the Buddha
▶ Buddhist
2. [n]
▶ all Buddha's children
▶ mankind
▶ all living things
Cross references:
  ⇒ see: 1333290 衆生 1. all living things; mankind; the people; the world
3. [n]
▶ Bodhisattva



History:
2. A 2018-11-30 19:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 04:39:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837311 Active (id: 1992267)
仏弟子
ぶつでし
1. [n]
▶ Buddhist
2. [n]
▶ disciple of Buddha



History:
2. A 2018-11-30 11:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 04:40:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837312 Active (id: 1992301)
自然葬
しぜんそう
1. [n]
▶ "natural funeral"
▶ returning a dead person to nature (esp. through the scattering of ashes)



History:
2. A 2018-11-30 19:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
1. A* 2018-11-30 05:29:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij nikk etc.
gg5 says "natural burial" but enwiki's article on the topic clashes with the kokugo definitions.
https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_burial
nipp for example: "墓地に埋葬せず自然に回帰させる葬礼の方法。広義では土葬,風葬,水葬,鳥葬などを含むが,日本では散骨(野山や海に遺
骨をまく行為)をさすのが一般的。"

http://jairo.nii.ac.jp/0043/00008116/en
https://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1016/S1479-3709(05)08809-6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837313 Active (id: 1992285)
兼務寺
けんむじ
1. [n]
▶ Buddhist temple without a dedicated head priest



History:
2. A 2018-11-30 19:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Buddhist temple without an exclusive head priest</gloss>
+<gloss>Buddhist temple without a dedicated head priest</gloss>
1. A* 2018-11-30 05:51:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://kouanji.jp/sub298.htm
"兼務寺(専任住職のいないお寺)の墓地"
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO18919010V10C17A7K15200/
"檀家の減少、法事の簡素化に直面する日本のお寺。専任住職のいない「兼務寺」も増えているという。"
  Comments:
Gloss can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837314 Active (id: 1992333)
売僧
まいす
1. [n] [derog]
▶ corrupt monk
▶ greedy monk
2. [n] [derog,arch]
▶ liar



History:
2. A 2018-12-01 03:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 06:40:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think the first sense is not archaic, 
saw it in a google maps review of a 
temple.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837315 Active (id: 2289197)
横メシ横飯
よこめしヨコメシ (nokanji)
1. [n] [col,dated]
▶ conversing in a foreign language while eating
2. [n] [col,dated]
▶ Western dish
▶ Western food



History:
9. A 2024-01-19 20:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-19 11:58:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://ivukiseastentrance.blog.jp/archives/32180722.html
今は死語だとおもいますが、昔は外人と英語で食事をすることを「横メシ」と呼んでいました。
https://ameblo.jp/higecheff/entry-12549281493.html
僕が若いころは海外で和食を食べることを縦飯 あちらの食事を横飯なんていってましたねー。
  Comments:
No justification given for this amendment. Daijr and smk describe the word as a 俗語/俗称.
It seems to be a rather dated term.
I don't think it's uk.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
7. A* 2024-01-19 07:44:54 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -25,2 +25 @@
-<xref type="see" seq="1546000">洋食・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2021-10-16 02:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
よこメシ	22
横メシ	335
よこめし	72
横飯	192
ヨコメシ	333

simplifying readings
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>よこメシ</reb>
-<re_restr>横メシ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>横飯</re_restr>
5. A 2021-10-16 02:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837316 Active (id: 1992305)
芋掘り坊主
いもほりぼうず
1. [n] [arch,derog]
▶ uneducated monk
▶ ignorant monk
▶ [lit] potato-digging monk



History:
2. A 2018-11-30 20:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 08:44:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837317 Active (id: 1992310)
かんかん坊主
かんかんぼうず
1. [n] [arch,derog]
▶ (noisy) monk



History:
2. A 2018-11-30 21:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 08:45:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Prob arch, or bordering on it (example from 1869 in daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837318 Active (id: 1992294)
シロップ漬け
シロップづけ
1. [n,adj-no]
▶ preserving in syrup



History:
2. A 2018-11-30 19:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 11:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jst

シロップ漬け	34801

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837319 Active (id: 2153000)
普及品
ふきゅうひん
1. [n]
▶ mass-market product (i.e. non-premium)



History:
8. A 2021-10-20 23:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably just one sense is OK.
7. A* 2021-10-19 23:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I looked through examples on Google books and it seemed to me that it was always referring to something mass-produced, and was often contrasted with 高級品.
6. A* 2021-10-19 01:12:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm... looking at example sentences,   do think 
there's a distinction here between "commonly 
used product" and "non-premium product". I 
think 2 senses would be better.
5. A* 2021-10-19 00:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think there's just one sense here. Does this work?
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>popular product</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>regular-quality product</gloss>
+<gloss>mass-market product (i.e. non-premium)</gloss>
4. A 2021-10-17 06:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837320 Active (id: 1992344)
政官財
せいかんざい
1. [n]
▶ politicians, business leaders and bureaucrats
▶ the worlds of politics, big business and bureaucracy



History:
2. A 2018-12-01 05:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 12:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
g ng
政官財	13605
政財官	2992
Heard on TV as 政財官, which is also in hatena

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837321 Active (id: 1992280)
仏教学
ぶっきょうがく
1. [n]
▶ Buddhist studies
▶ Buddhology
Cross references:
  ⇐ see: 1501870 仏学【ぶつがく】 1. Buddhist studies; Buddhology



History:
2. A 2018-11-30 19:38:16  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 12:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837322 Active (id: 1992281)
仏教学者
ぶっきょうがくしゃ
1. [n]
▶ Buddhist scholar
▶ Buddhologist



History:
2. A 2018-11-30 19:39:05  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 12:52:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
仏教学者	6054
仏学者	86 (in GG5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837323 Active (id: 1992340)
共有鍵暗号
きょうゆうかぎあんごう
1. [n] {computing}
▶ symmetric key cryptography
Cross references:
  ⇒ see: 2837301 共通鍵暗号 1. symmetric key cryptography



History:
2. A 2018-12-01 05:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 22:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
共有鍵暗号	771
共通鍵暗号	8208

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837324 Active (id: 1992343)
対称鍵暗号
たいしょうかぎあんごう
1. [n] {computing}
▶ symmetric key cryptography
Cross references:
  ⇒ see: 2837301 共通鍵暗号 1. symmetric key cryptography



History:
2. A 2018-12-01 05:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 22:38:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
G n-grams:
対称鍵暗号	590
共通鍵暗号	8208

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837325 Active (id: 1992342)
秘密鍵暗号
ひみつかぎあんごう
1. [n] {computing}
▶ secret key cryptography
▶ symmetric key cryptography
Cross references:
  ⇒ see: 2837301 共通鍵暗号 1. symmetric key cryptography



History:
2. A 2018-12-01 05:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-30 22:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
秘密鍵暗号	2902
共通鍵暗号	8208

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml