JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ quilt coverlet for a kotatsu ▶ kotatsu quilt
|
7. | A 2018-11-28 19:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-28 05:56:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | こたつ布団 165974 炬燵布団 1854 炬燵蒲団 94 火燵布団 24 炬燵ぶとん No matches こたつぶとん 1185 |
|
Diff: | @@ -9,9 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>炬燵蒲団</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>火燵布団</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>炬燵ぶとん</keb> |
|
5. | A 2018-11-28 03:31:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>kotatsu quilt</gloss> |
|
4. | A 2016-02-22 22:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-02-22 13:24:58 luce | |
Refs: | n-grams 炬燵布団 89 こたつ布団 599 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こたつ布団</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Windsor chair |
4. | A 2018-11-28 23:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウインザーチェア 210 ウインザーチェアー 184 ウィンザーチェア 717 ウィンザーチェアー 375 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンザーチェア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンザーチェアー</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<reb>ウィンザーチェア</reb> +<reb>ウインザーチェアー</reb> @@ -11,0 +18,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンザー・チェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインザー・チェア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインザー・チェアー</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 06:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンザー・チェア</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-11-21 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-20 19:43:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia |
|
Comments: | merge from entry 2457430 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンザーチェア</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>Windsor char</gloss> +<gloss>Windsor chair</gloss> |
1. |
[n]
▶ green car (Japan Railway's 1st class)
|
4. | A 2018-11-28 19:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-11-28 05:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It looks a bit clumsy but it should probably be mentioned somehow or other that this is exclusively a JR thing? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>green car (1st class)</gloss> +<gloss>green car (Japan Railway's 1st class)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-11 04:29:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-11 01:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant" seq="2532240">普通車</xref> +<xref type="see" seq="2532240">普通車・2</xref> |
1. |
[n]
▶ side table ▶ bedside table |
2. | A 2018-11-28 03:42:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bedside table</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイド・テーブル</reb> |
1. |
[n]
▶ sideboard |
1. | A 2018-11-28 01:40:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>sideboards</gloss> +<gloss>sideboard</gloss> |
1. |
[n]
▶ stacking permanent wave |
2. | D 2018-11-28 05:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How odd. |
|
1. | D* 2018-11-28 04:44:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | no hits on ngrams 40 uniques on google, mostly edict spawn |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ soapland ▶ [expl] brothel where one can bathe with prostitutes
|
2. | A 2018-11-29 01:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to keep the explanation. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> +<gloss>soapland</gloss> +<gloss g_type="expl">brothel where one can bathe with prostitutes</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 11:52:49 | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">soapland</lsource> -<gloss>brothel where one can bathe with the prostitutes</gloss> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> |
1. |
[n]
▶ deck chair
|
2. | A 2018-11-28 23:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | デッキチェア 20284 デッキチェアー 6522 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>デッキチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デッキ・チェアー</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 09:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デッキ・チェア</reb> |
1. |
[n]
▶ Turkish bath |
|||||
2. |
[n]
[dated]
▶ soapland ▶ brothel where one can bathe with prostitutes
|
4. | A 2024-02-08 22:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-08 07:23:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see the second sense in daijirin and koj, but I don't see it in daijs, smk, shinsen, iwakoku, and gg5. daijirin: 「ソープランドの旧称。」 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2018-11-29 01:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep aligned with ソープランド. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> +<gloss>soapland</gloss> +<gloss>brothel where one can bathe with prostitutes</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 11:52:20 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>soapland (brothel where one can bathe with the prostitutes)</gloss> +<gloss>soapland (type of brothel)</gloss> |
1. |
[n]
▶ night table ▶ bedside table |
2. | A 2018-11-28 03:44:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bedside table</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイト・テーブル</reb> |
1. |
[n]
▶ rocking chair
|
2. | A 2018-11-28 23:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ロッキングチェア 27498 ロッキングチェアー 12809 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ロッキングチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロッキング・チェアー</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 12:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロッキング・チェア</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ bargain sale ▶ selling cheaply ▶ selling at a low price |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ giving out (too) readily ▶ handing out freely ▶ selling (oneself) short |
6. | A 2022-07-10 21:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-10 20:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: むやみに与えて,そのものの価値を低めること。「親切の―」 prog: あの生花の流派では免状を安売りしている In that school of flower arrangement they give out licenses wholesale. |
|
Comments: | "selling oneself short" is just one example. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>selling at a low price</gloss> @@ -27 +28,3 @@ -<gloss>selling (oneself, etc.) short</gloss> +<gloss>giving out (too) readily</gloss> +<gloss>handing out freely</gloss> +<gloss>selling (oneself) short</gloss> |
|
4. | A 2022-07-09 20:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-09 08:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>giving out freely</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>selling (oneself, etc.) short</gloss> |
|
2. | A 2018-11-28 00:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shoe rack (at an entrance) ▶ shoe cupboard ▶ shoe cubby |
6. | A 2024-02-20 03:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck. May as well include it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>shoe cubby</gloss> |
|
5. | A* 2024-02-20 00:23:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | "Things at my Japanese school that could send Americans into a coma…" https://www.youtube.com/shorts/7O55gYrMJ_o First 10 seconds: "We all had to change from outdoor to indoor shoes as soon as we entered the school, and 'no', I never saw any love-note confessions in the shoe cubbies". (1.6 million "likes", so probably 20+ million views, no one in the comments questioning the vocab) As an aside, some really nice pictures and a write-up in a non-school context: "Build your own shoe cubby" https://sincerelysarad.com/tag/diy-shoe-cubby/ |
|
Comments: | How about: shoe cubby (esp. in a school) "Native English speaker describing Japanese public school teaching experience" is a pretty common J->E scenario. Video shows usage in the first 10~15 seconds. I did not go looking for this video to make any kind of point, youtube dumped it on me randomly. Usage exactly matches my intuition. The poster is also American, so possibly AmE. Maybe it's not possible to add "cubby" with our current glossing policies. In any case, both this and "shoe cupboard" point to a broader conversation I'd like to have on github when I can find the time. Suddenly busy with work, could be a while. Not going to be worked up if "cubby" is not added, but I thought you might find this real-world example interesting. I'd be curious if your "gut" reaction differs if seeing it live, but that's neither here nor there. |
|
4. | A 2024-02-03 11:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Never heard of cubby in this context. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>shoe cabinet</gloss> -<gloss>shoe cubby</gloss> +<gloss>shoe cupboard</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-03 09:21:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://buyee.jp/item/yahoo/shopping/bon-like_SBX100775?lang=en Office storage > Shoe storage, getabako (shoe cabinet) |
|
Comments: | I've been meaning to come and address "clog" for a while now. We don't even have "clog" on the "geta" entry. I don't personally care for "shoe cupboard"; I feel like cupboards go in kitchens, and/or store food and kitchen supplies. The internet has ample evidence that "shoe cupboard" is used, but even so, "cabinet" appears to be a stronger match... do we need both? If I search for "shoe cupboard" most of the image results come up with "shoe cabinet" in the titles. Skimming through reverso, there was one school-specific gloss of "shoe cubby", which really does evoke elementary school vibes and seems like a great translation to me. I quite like it. Compare google image search: 下駄箱 小学生 elementary school shoe cubby Basically an exact match. Similarly, you can compare a straight "shoe cabinet" with 下駄箱, and they basically match exactly. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>shoe rack (in an entrance)</gloss> -<gloss>cupboard (for shoes and clogs)</gloss> +<gloss>shoe rack (at an entrance)</gloss> +<gloss>shoe cabinet</gloss> +<gloss>shoe cubby</gloss> |
|
2. | A 2018-11-28 19:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (prison) cell ▶ ward |
4. | A 2023-03-18 20:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-18 19:27:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 監房 │ 12,044 │ 99.1% │ │ 檻房 │ 105 │ 0.9% │ - add, rK (daijr/s, meikyo) │ かんぼう │ 4,771 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>檻房</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-28 00:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 06:40:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cell</gloss> +<gloss>(prison) cell</gloss> |
1. |
[n]
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
|
2. | A 2018-11-28 04:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 00:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 五目めし 1422 五目飯 6362 ごもくめし 275 Tsuji - p281 |
|
Comments: | Had it already. Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>五目めし</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>dish of rice, fish and vegetables</gloss> +<xref type="see" seq="2837210">五目ごはん</xref> +<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ deduction ▶ subtraction ▶ balance |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ ebb and flow ▶ rise and fall |
5. | A 2022-10-17 00:13:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-17 00:00:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, obunsha, sankoku ([vt] for 1 and [vi] for 2) |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-11-28 06:00:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw it like this when changing a JR ticket. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差引</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-01-26 23:06:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差引き</keb> |
|
1. | A* 2012-01-26 14:45:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [vs] * Split into financial and ebb & flow defns Saw on bill payment information form, as 差し引きした |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ ticket (for bus, train, etc.) ▶ passenger ticket |
|||||||
2. |
[n]
▶ basic fare ticket (not valid on limited express trains without a supplemental express ticket)
|
3. | A 2018-11-28 19:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>basic fare ticket (ticket not valid for rides on limited express trains unless together with a supplemental express ticket)</gloss> +<gloss>basic fare ticket (not valid on limited express trains without a supplemental express ticket)</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-28 05:58:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Wordier, but more correct. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>basic fare ticket (ticket only valid for rides on non-limited express trains)</gloss> +<gloss>basic fare ticket (ticket not valid for rides on limited express trains unless together with a supplemental express ticket)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 05:40:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jreast.co.jp/e/ticket/types.html http://www.jreast.co.jp/kippu/1201.html |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>ticket (for bus, train, etc.)</gloss> @@ -19,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1454760">特急券</xref> +<gloss>basic fare ticket (ticket only valid for rides on non-limited express trains)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ limited-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket) ▶ special-express ticket
|
4. | A 2020-06-25 07:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-25 05:21:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | JR Central calls these "Limited Express Ticket" on their English website https://global.jr-central.co.jp/en/tickets/type/types.html |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>special-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket)</gloss> -<gloss>limited-express ticket</gloss> +<gloss>limited-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket)</gloss> +<gloss>special-express ticket</gloss> |
|
2. | A 2018-11-29 01:26:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see">特別急行券</xref> -<xref type="see">乗車券</xref> +<xref type="see" seq="2837290">特別急行券</xref> +<xref type="see" seq="1355290">乗車券・2</xref> |
|
1. | A* 2018-11-28 05:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "急行券の一。特別急行列車に乗車するため、_乗車券のほかに_必要とされるもの。特急券。" (my emphasis) Probably helpful to state that a tokkyuuken is not a full ticket by itself. |
|
Comments: | I forget, did we always abbreviate words like "usually" into "usu." when they appear in a gloss? I vaguely remember we would normally just do that for notes. Which is it? |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>special-express ticket</gloss> +<xref type="see">特別急行券</xref> +<xref type="see">乗車券</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>special-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket)</gloss> +<gloss>limited-express ticket</gloss> |
1. |
[n]
▶ single cell ▶ isolation cell ▶ solitary cell ▶ solitary confinement cell
|
2. | A 2018-11-28 00:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 01:05:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>solitary cell</gloss> +<gloss>solitary confinement cell</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ entry into a country
|
11. | A 2021-11-07 15:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="ant" seq="1580020">出国</xref> |
|
10. | A 2021-11-06 04:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2018-11-29 07:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Could include "immigration" as the the JEs. I think just the one gloss is OK. |
|
8. | A* 2018-11-29 01:31:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the additional gloss was also helpful for English speakers. Also, while it's true that JMdict is not primarily aimed at Japanese users, we certainly have plenty of them. |
|
7. | A* 2018-11-28 22:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Gerund glosses can be helpful but I don't think they add anything in this case. A learner will have no trouble translating "彼はアメリカに入国した" as "He entered America" from the gloss "entry into a country". GG5, Eijro, etc. are aimed primarily at Japanese speakers (i.e. English learners) so it's helpful to have similar glosses in different forms. We don't really have to do that in JMdict. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ part (esp. of the body) ▶ region ▶ site ▶ cut (of meat) |
7. | A 2018-11-29 02:22:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's true that "cut (of meat)" still means "part" of the body, but I still think it'd be more helpful to split it out into its own sense. Approving, though. |
|
6. | A* 2018-11-28 22:39:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that "part of a body" shouldn't be a separate sense. It just creates unnecessary overlap. But I'm not sure "cut of meat" can be considered a separate sense either. It still means "part" or "region" in that context. This is my suggestion. --- I note that daijr's sense 1 ("position of a part") isn't even covered here. The JEs and daijs have ignored it as well, though. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>part</gloss> +<gloss>part (esp. of the body)</gloss> @@ -19,4 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>part of a body (e.g. cut of meat)</gloss> +<gloss>cut (of meat)</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-28 14:31:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's closer to the daijr definition for sure, but is it more helpful for our users? I think "part of a body" isn't really necessary to split out from sense 1 from a wa-ei perspective, but "cut of meat" is. |
|
4. | A* 2018-11-25 21:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been chewing over that daijr sense. How's this? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>cut (of meat)</gloss> +<gloss>part of a body (e.g. cut of meat)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-25 03:58:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr does have two senses: ① 全体に対するある部分の位置。 ② 生物の体で、全体に対しての一部分をさしていうことば。 「身体各-の名称」 「食肉-」 daijr's sense two might be broader than just "cut" but considering compounds like 希少部位 I think "cut" definitely should be its own sense, esp. considering this is a wa-ei. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loungewear ▶ comfortable clothing worn at home
|
5. | A 2018-11-28 05:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-11-28 04:39:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 日常、部屋の中でくつろぐときに着る衣服の_総称_。室内着しつないぎ。 (my emphasis) daijr 室内で着る、くつろげる衣服。 |
|
3. | A* 2018-11-28 02:17:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images google dictionary (wherever they get it from): loungewear casual, comfortable clothing suitable for wearing at home. |
|
Comments: | "heyagi" may include things like "housedress" and "peignoir" but it's much wider and applies to anything you would wear at home and not outside the house, really. Men have 部屋着 too. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<gloss>dressing gown</gloss> -<gloss>housedress</gloss> -<gloss>house coat</gloss> -<gloss>peignoir</gloss> +<gloss>loungewear</gloss> +<gloss>comfortable clothing worn at home</gloss> |
|
2. | A 2013-02-16 05:06:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | eij has 'loungewear' though they may have taken it from edict |
|
1. | A* 2013-02-15 05:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | No sign of "loungewear". |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>loungewear</gloss> +<gloss>housedress</gloss> +<gloss>house coat</gloss> +<gloss>peignoir</gloss> |
1. |
[n]
▶ main line ▶ trunk line |
2. | A 2018-11-28 06:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>trunk line</gloss> |
|
1. | A 2018-11-28 06:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ close adhesion ▶ sticking firmly (to) ▶ being glued (to) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ relating closely (to) ▶ having relevance (to) |
|
3. |
[n,vs,vi]
{photography}
▶ contact printing |
6. | A 2021-12-24 00:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>sticking firmly to</gloss> -<gloss>being glued to</gloss> +<gloss>sticking firmly (to)</gloss> +<gloss>being glued (to)</gloss> @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>relating closely to</gloss> -<gloss>having relevance to</gloss> +<gloss>relating closely (to)</gloss> +<gloss>having relevance (to)</gloss> @@ -32,0 +33 @@ +<field>&photo;</field> |
|
5. | A 2021-12-22 13:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-12-01 05:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-30 23:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | -> noun glosses Added sense. I don't separate "giving total coverage ..." is right. It needs to be used with 取材 to have that meaning. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>glued to</gloss> -<gloss>pressing tightly against</gloss> -<gloss>closely related to</gloss> +<gloss>close adhesion</gloss> +<gloss>sticking firmly to</gloss> +<gloss>being glued to</gloss> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>giving total coverage to the key figure(s) of a TV or film documentary</gloss> +<gloss>relating closely to</gloss> +<gloss>having relevance to</gloss> |
|
2. | A 2018-11-29 01:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>contact printing</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ third month of the lunar calendar
|
|||||||||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Yayoi period (ca. 300 BCE-300 CE) ▶ Yayoi culture
|
|||||||||||||||
3. |
(いやおい only)
[n]
[arch]
▶ thick growth (of grass, etc.) |
8. | A 2022-06-08 11:12:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,6 +22,0 @@ -<stagr>いやおい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>thick growth (of grass, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> @@ -33,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>いやおい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>thick growth (of grass, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-09 12:02:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2019-10-07 10:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>Yayoi period (ca. 300 BCE - 300 CE)</gloss> +<gloss>Yayoi period (ca. 300 BCE-300 CE)</gloss> |
|
5. | A 2018-12-14 13:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be added, and I have proposed it. I think the reading should be just いよ. |
|
4. | A* 2018-11-28 15:47:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, 1. If we keep わた.る as a reading of 弥 in KanjiDic, shouldn't we then add 弥る as a surface form of わたる in JMDict? 2. What should the reading corresponding to 弥々 (いよいよ) be? いよ, いよいよ or いよ.いよ? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intimidation ▶ threat ▶ bluster |
5. | A 2022-05-01 23:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-01 23:31:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 148,733 96.5% 恫喝 None - 恫愒 2,128 1.4% どう喝 3,199 2.1% どうかつ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>恫愒</keb> +<keb>どう喝</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>どう喝</keb> +<keb>恫愒</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 00:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-28 00:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 20:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 恫喝 148733 恫愒 No matches どう喝 2128 |
|
Comments: | Also [vs]. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恫愒</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>どう喝</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ younger pupil (of the same master) ▶ younger disciple ▶ junior member
|
4. | A 2018-11-29 01:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-28 22:10:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 弟々子 No matches 弟弟子 11822 |
|
Comments: | 弟々子 is an incorrect use of 々. Not necessarily "oneself". |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>弟々子</keb> -</k_ele> @@ -15,2 +12,4 @@ -<gloss>younger pupil (under the same master as oneself)</gloss> -<gloss>new disciple</gloss> +<xref type="see" seq="1249980">兄弟子</xref> +<gloss>younger pupil (of the same master)</gloss> +<gloss>younger disciple</gloss> +<gloss>junior member</gloss> |
|
2. | A 2017-12-02 00:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-30 05:40:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pupil</gloss> +<gloss>younger pupil (under the same master as oneself)</gloss> |
1. |
[n]
▶ futon (laid on the floor) ▶ (Japanese) mattress ▶ underquilt ▶ sleeping mat
|
6. | A 2018-11-29 09:48:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not an antonym |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="ant" seq="1590140">掛蒲団</xref> +<xref type="see" seq="1590140">掛蒲団</xref> |
|
5. | A 2018-11-29 01:37:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oh. |
|
4. | A* 2018-11-28 15:39:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | In the West, a "futon" is usually placed on a low frame or on a sofa bed, so I think the comment was useful |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>futon</gloss> +<gloss>futon (laid on the floor)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-28 01:53:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>futon</gloss> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss>futon laid on the floor</gloss> |
|
2. | A 2010-11-18 08:52:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become twisted ▶ to grow distorted ▶ to be curved ▶ to bend |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to get sulky ▶ to sulk |
|
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to grow bitter ▶ to become embittered ▶ to become perverse |
5. | A 2018-12-06 20:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-29 02:16:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daij https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1192934441 "ひねくれる ひねくれるって どういう状態? ... 素直ではない。 自分の本音をねじ曲げて伝える。 膨れっ面をするという意味です。" daij examples: 「 - ・れた考え方」 「―・れたものの言い方」 |
|
Comments: | I feel like there's a difference between "sulking" (膨れっ面をする) and "being bitter" (e.g. as in ひねくれた考え方) so I split the second sense into two. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to be twisted</gloss> +<gloss>to become twisted</gloss> +<gloss>to grow distorted</gloss> @@ -25,2 +26,10 @@ -<gloss>to be warped (mind)</gloss> -<gloss>to be distorted</gloss> +<gloss>to get sulky</gloss> +<gloss>to sulk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to grow bitter</gloss> +<gloss>to become embittered</gloss> +<gloss>to become perverse</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-28 18:18:36 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,10 @@ -<gloss>to be contrary</gloss> -<gloss>to be uncooperative</gloss> -<gloss>to be rebellious</gloss> +<gloss>to be twisted</gloss> +<gloss>to be curved</gloss> +<gloss>to bend</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be warped (mind)</gloss> +<gloss>to be distorted</gloss> |
|
2. | A 2016-10-28 22:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-28 12:26:20 | |
Refs: | n-grams (8:1) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,adj-no]
▶ expiration (of a term) ▶ maturity (e.g. investment) ▶ serving one's (full) time |
2. | A 2018-11-28 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 05:46:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>serving one's (full) time</gloss> |
1. |
[n]
▶ stool (stood on to reach high objects) ▶ small stepladder
|
|||||||
2. |
[n]
▶ [fig] stepping stone
|
1. | A 2018-11-28 04:00:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(figurative) stepping stone</gloss> +<gloss g_type="fig">stepping stone</gloss> |
1. |
[n]
▶ borderline between life and death ▶ verge of death |
|
2. |
[n]
▶ deadline (boundary around a prison which prisoners were not allowed to cross) |
2. | A 2018-11-28 00:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-27 07:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Comments: | "point" is not a great translation for 線 "deadline" is apparently archaic in this sense in English |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>point between life and death</gloss> +<gloss>borderline between life and death</gloss> @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>deadline (boundary around a prison which prisoners were not allowed to cross)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sofa ▶ couch ▶ lounge chair |
1. | A 2018-11-28 03:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 寝いす 269 寝椅子 17322 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝いす</keb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "towel (blan)ket"
▶ towel blanket ▶ terry-cloth blanket |
4. | A 2022-12-30 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-29 22:23:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ タオルケット │ 273,190 │ │ タウルケット │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Handful of usages per year on twitter |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2018-11-28 05:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 02:00:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this should be marked as wasei. I think "towel blanket" seems like a reasonable translation. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">towel blanket</lsource> -<gloss>type of bed linen resembling a large beach towel and used to cover oneself in hot weather</gloss> +<lsource ls_wasei="y">towel (blan)ket</lsource> +<gloss>towel blanket</gloss> +<gloss>terry-cloth blanket</gloss> |
1. |
[n]
▶ love seat ▶ love chair |
2. | A 2018-11-28 23:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラブチェア 3948 ラブチェアー 2248 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ラブチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブ・チェアー</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 11:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブ・チェア</reb> |
1. |
[n]
▶ down quilt ▶ feather quilt ▶ feather duvet ▶ eiderdown |
6. | A 2023-03-25 09:57:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 羽毛布団 335188 71.3% 羽毛ふとん 133777 28.5% 羽毛ぶとん 1173 0.2% |
|
Comments: | No, that was sloppy of me. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A* 2023-03-25 03:13:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 羽毛布団 │ 335,188 │ 71.1% │ │ 羽毛ふとん │ 133,777 │ 28.4% │ │ うもうぶとん │ 44 │ 0.0% │ │ うもうふとん │ 2,396 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | I don't think we can hide うもうふとん since it's the only reading for 羽毛ふとん |
|
4. | A 2023-03-25 02:54:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2023-03-25 01:35:56 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | うもうぶとん is the only reading in: - NHK日本語発音アクセント辞典: 羽毛布団[うもうぶとん] - 新和英大辞典第5版 contains 羽毛布団[うもうぶとん] as a subentry of 羽毛 - デジタル大辞泉: 羽毛布団[うもうぶとん] - 八木真生+, 2015. 上級・超級日本語学習者のための考える漢字・語彙, 上級編. うもうふとん is the only reading in: - 200万語専門用語英和・和英大辞典 (The CJK Dictionary Institute) |
|
Comments: | Based on the dictionaries in references, the reading with rendaku seems to be more common/standard. This is not surprising given 掛け布団, 敷布団, 座布団 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>うもうぶとん</reb> +<re_restr>羽毛布団</re_restr> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-11-28 14:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 羽毛布団 335188 羽毛ふとん 133777 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>羽毛ふとん</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>feather duvet</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boneless rib (esp. of pork or beef) ▶ boned rib
|
7. | A 2021-11-10 12:11:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>バラにく</reb> -<re_restr>バラ肉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>ばら肉</re_restr> -<re_restr>肋肉</re_restr> |
|
6. | A 2018-11-28 07:58:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-28 07:57:21 | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>肋肉</keb> -</k_ele> @@ -13,5 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>ばらにく</reb> -<re_restr>肋肉</re_restr> -<re_restr>ばら肉</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>肋肉</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばらにく</reb> +<re_restr>ばら肉</re_restr> +<re_restr>肋肉</re_restr> |
|
4. | A 2018-11-27 19:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-26 13:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1 %3B%2Cboneless%20rib%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boned rib</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ digital divide |
3. | A 2018-11-28 15:13:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computer term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2013-04-28 11:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジタルディバイド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジタル・デバイド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジタル・ディバイド</reb> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be blunt ▶ to be curt |
10. | A 2023-12-15 20:36:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 木で鼻をくくっ │ 3,733 │ 82.6% │ │ 木で鼻を括っ │ 718 │ 15.9% │ │ 木で鼻をかん │ 42 │ 0.9% │ │ 木で鼻をこくっ │ 25 │ 0.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule These are similar expressions with different readings and cannot be merged. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木で鼻をこくる</keb> |
|
9. | A* 2023-12-15 20:22:16 | |
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木で鼻をかむ</keb> |
|
8. | A* 2023-12-15 20:20:43 | |
Refs: | shinkoku https://kotowaza-dictionary.jp/k0571/ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 木で鼻をこくる │ 39 │ 55.7% │ │ 木で鼻をかむ │ 31 │ 44.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木で鼻をこくる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木で鼻をかむ</keb> |
|
7. | A 2018-11-28 00:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-27 23:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "ひどく無愛想にもてなす。木で鼻をかむ。「―・ったような挨拶」" |
|
Comments: | I think we can shorten it to this. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to give a blunt answer</gloss> +<gloss>to be blunt</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting |
17. | R 2019-07-31 03:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fork. |
|
16. | A* 2019-07-30 11:43:38 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nakiri_bōchō https://en.wikipedia.org/wiki/Usuba_bōchō |
|
Comments: | These are some other rectangular bladed knives, that are not and could not be used as cleavers. (in much the same way, that cleavers could not be used as なた) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
15. | A* 2019-07-30 06:55:03 | |
Refs: | https://kitanodaichihamidorinariki.naturum.ne.jp/c20207447.html http://www.hounen.co.jp/nata.htm https://toyokuni.net/aa_images/kei/2007/shikoku_turukirinata/turukirinata.jpg https://store.shopping.yahoo.co.jp/honmamon/4580149743151.html |
|
Comments: | Whilst I agree that the most "typical"/"normal" なた is superficially somewhat similar to a cleaver (though not nearly as broad), a fundamental defining characteristic of a cleaver is still that it is a butcher/kitchen knife. (and again, the many significant differences I mentioned before) There are many knives that a layman wouldn't be able to tell apart, just to look at them, that are nevertheless in very distinct and different categories. (the same applies to, e.g., axes) ...and many なた do not have that distinctive rectangular shape, as is clear from the references I mention. Note that 剣鉈 and 鉈鎌 are types of 鉈. |
|
14. | A* 2019-07-30 05:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me, the distinctive feature of a なた is the cleaver-like rectangular blade. (When I showed a picture several nata to my wife and asked her what she'd call them, she said "a cleaver".) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss> +<gloss>sturdy rectangular-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
13. | A* 2019-07-29 13:24:03 | |
Comments: | A cleaver is a butcher/kitchen knife. It has a completely different purpose and also possess very different blades, to a nata. A lot broader blade (a lot broader than the handle, notably) and though they are relatively thick and sturdy, they are significantly less so, than a nata. A lot of typical uses of a nata (especially splitting wood), would utterly ruin any cleaver. The closest thing to a nata, would be a machete or a hunting knife. (and ken'nata do look like the latter, as well as being used as such, in addition to its other uses) It is neither, however, so it would be wrong to call it such. The angle is notable (though not universal/required), but I guess it's not really necessary to mention. Also the blade is often of uniform breadth (basically a rectangle) aside from ken'nata (剣鉈), which have a more typical knife shape as well as usually being straight, but the same applies to that, so no need to mention it either, I suppose. Speaking of which: Adding an entry for 剣鉈 may be a good idea. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>type of cleaver used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>type of sturdy broad bladed knife, used in woodcraft and hunting.</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nata ▶ [expl] sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)
|
24. | A 2019-08-05 21:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2019-08-05 12:36:36 Alan | |
Comments: | To work better with the ken'nata entry |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting (often with a rectangular blade)</gloss> |
|
22. | A 2019-08-01 07:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the "type of" contributes anything. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss g_type="expl">sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
21. | A* 2019-07-31 19:48:42 Alan | |
Comments: | I'm fine either way, though I lean towards just having the description. |
|
20. | A* 2019-07-31 12:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a big fan of "type of..." expl glosses as the only gloss. I think it's better to include the Japanese term first in entries like these. (I wouldn't mind "nata knife" or "nata machete" but "nata" by itself is perhaps "cleaner") |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> +<gloss>nata</gloss> +<gloss g_type="expl">type of sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ brimming with curiosity |
2. | A 2018-11-28 01:06:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (in jitsuyo) (used as an adj-na in a daijs+ entry) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wagon ▶ yamatogoto ▶ [expl] six-stringed native Japanese zither
|
10. | A 2018-11-28 00:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry to have overlooked that. Yes, ゴン is in the kanwa part of 広辞苑. I've added it to kanjidic. |
|
9. | A* 2018-11-27 15:29:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | See edit #6 below |
|
Comments: | Shouldn't we add the go-on reading ゴン to KanjiDic? |
|
8. | A 2018-10-02 23:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been reading up on "zither" and it seems it's very widely used for plucked string instruments. Although "zither" is German it's from a Greek root; in fact the same root as "guitar". And it's used widely as a family name, so I guess I'll just have to accept it. "zither-like instrument" is too clumsy. |
|
7. | A* 2018-09-30 18:54:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | english wikipedia says six or seven but this is unreferenced and is not supported by japanese wikipedia, britannica or any japanese dictionary |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">six- or seven-stringed native Japanese zither</gloss> +<gloss g_type="expl">six-stringed native Japanese zither</gloss> |
|
6. | A* 2018-09-30 10:05:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 音: キン(漢) ゴン(呉) 訓: こと |
|
Comments: | let's leave this open until Jim has checked the KanjiDic entry 琴 |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sofa bed ▶ sofa-bed ▶ sofabed |
3. | A 2018-11-28 05:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソファーベッド 146784 ソファベッド 104202 |
|
Comments: | From rejected ソファベッド (2837257). |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ソファベッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソファ・ベッド</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 08:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソファー・ベッド</reb> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ director's chair |
3. | A 2018-11-28 23:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ディレクターズチェア 2049 ディレクターズチェアー 199 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ディレクターズチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディレクターズ・チェアー</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 09:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディレクターズ・チェア</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ottoman (textile) |
|
2. |
[n]
▶ ottoman (furniture) |
3. | A 2018-11-28 13:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-28 03:17:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>ottoman</gloss> +<gloss>ottoman (textile)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ottoman (furniture)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lounge chair |
3. | A 2018-11-28 23:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラウンジチェア 11157 ラウンジチェアー 2817 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ラウンジチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラウンジ・チェアー</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 11:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラウンジ・チェア</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ massage chair |
3. | A 2018-11-28 23:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マッサージチェア 165446 マッサージチェアー 44209 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>マッサージチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マッサージ・チェアー</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 11:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マッサージ・チェア</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ high back chair ▶ high-back chair |
4. | A 2018-11-28 23:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハイバックチェア 7772 ハイバックチェアー 1880 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ハイバックチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイバック・チェアー</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 09:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイ・バック・チェア</reb> |
|
2. | A 2010-08-10 21:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>high-back chair</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-10 19:25:41 Scott |
1. |
[n]
▶ armless chair |
3. | A 2018-11-28 23:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アームレスチェア 736 アームレスチェアー 181 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アームレスチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アームレス・チェアー</reb> |
|
2. | A 2011-12-17 01:34:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-17 00:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 60k hits. Really adding it because the text glossing gets it wrong. |
1. |
[n]
▶ egg chair |
4. | A 2018-11-28 23:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エッグチェア 4082 エッグチェアー 295 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エッグチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッグ・チェアー</reb> |
|
3. | A 2013-05-11 06:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッグ・チェア</reb> |
|
2. | A 2011-12-18 18:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-18 11:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.what-myhome.net/04e/eggutiea.htm http://ja.wikipedia.org/wiki/エッグチェア |
|
Comments: | My first reaction was "Wasei!", but it seems they are called this in English. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ person who is inept at using the Internet to access information ▶ Internet illiterate
|
7. | A 2018-11-29 20:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-29 08:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>Internet illiterate</gloss> |
|
5. | A 2018-11-29 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something shorter and catchier would be good, but I think this is OK. |
|
4. | A* 2018-11-29 01:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/情弱 http://imimatome.com/netyogonoimi/joujyaku.html |
|
Comments: | I think we need to split this into two senses. Struggling to think of glosses, though. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>person with limited access to information (via the Internet, television, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,5 +19,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>information illiterate</gloss> -<gloss>information have-not</gloss> -<gloss>digital have-not</gloss> -<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>person who is inept at using the Internet to access information</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-28 15:12:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>people with inadequate access to information</gloss> +<gloss>information have-not</gloss> +<gloss>digital have-not</gloss> +<gloss>person with limited access to or ability to interpret information</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ armchair detective
|
3. | A 2018-11-28 23:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アームチェアーディテクティブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アームチェアー・ディテクティブ</reb> |
|
2. | A 2013-08-29 19:45:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-29 19:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ Internet of Things ▶ IoT |
3. | A 2018-11-28 04:26:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2017-04-23 12:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nipponica, 知恵蔵 |
1. |
[exp,n]
▶ JR ticket office ▶ JR ticket counter ▶ [lit] green ticket window
|
8. | A 2019-08-21 04:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been aware of the colour scheme since my first visit to Japan in 1981. My point is that JR's decision to put the livery colour into the name of the place doesn't really relate to the English meaning. I don't mind adding literal translations of quirky terms, but one shouldn't go too far. I wouldn't add "[lit] little red" to 赤ちゃん, for example. |
|
7. | A* 2019-08-21 01:01:11 Opencooper | |
Comments: | Well, looking at Google Images, there is always a prominent green element in the signage for these. Knowing that it's literally "green" would help users of the dictionary make the connection. |
|
6. | A 2019-08-20 11:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔JR の〕 a “Green Window”; a JR counter for the sale of long-distance and express train tickets. |
|
Comments: | Not too sure the literal version helps. |
|
5. | A* 2019-08-20 07:23:46 Opencooper | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss g_type="lit">green ticket window</gloss> |
|
4. | A 2018-11-28 05:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2446480">JR</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ play-fighting
|
3. | A 2018-11-28 05:52:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1004950">ごっこ</xref> |
|
2. | A 2018-11-28 05:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 01:14:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 戦いごっこ 10492 compared to some other -gokko's (all in daijs and/or daijr) 汽車ごっこ 881 電車ごっこ 16209 お医者さんごっこ 17750 鬼ごっこ 252410 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "play love"
▶ playful romance ▶ non-serious love affair |
3. | A 2018-11-28 13:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2018-11-28 07:46:36 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>プレイラブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレイ・ラブ</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 01:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 真剣なものではない、遊び・ゲーム感覚の恋愛。戯れの恋。恋愛ごっこ。 |
|
Comments: | Feel free to improve the glosses... |
1. |
[n]
▶ super hero play ▶ playacting as action heroes
|
2. | A 2018-11-28 05:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1004950">ごっこ</xref> |
|
1. | A* 2018-11-28 01:19:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij g ng ヒーローごっこ 21123 |
1. |
[n]
▶ TV stand ▶ TV table ▶ TV unit |
2. | A 2018-11-28 13:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>TV unit</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 01:34:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij g ng テレビ台 231254 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "living board"
▶ sideboard ▶ cabinet |
2. | A 2018-11-28 05:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 01:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家とインテリアの用語がわかる辞典 (kotobank): "居間に設置する、飾り棚やカップボードなどの装飾性が高い収納家具。◇和製語。リビング(living)+ボ ード(board)。" g ng リビングボード 30722 https://tabroom.jp/contents/words/ri/livingboard/ ”リビングボードとは リビングルームに置く「飾り棚」や「サイドボード」のこと。 " https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/LivingStorageSideboard?ptr=list |
1. |
[n]
▶ display rack |
2. | A 2018-11-28 04:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 01:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ディスプレイラック 21538 google images |
1. |
[n]
▶ CD rack ▶ CD storage rack |
2. | A 2018-11-28 05:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 01:49:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ラック entry examples: 「マガジンラック」「CDラック」 for some reason I only get 16 googits (though it seems a common search term and google suggests plenty of autofill options like 小型 and かわいい, etc.) but I got 32 hits on twitter just the past 24 hrs |
1. |
[n]
▶ memory foam pillow |
2. | A 2018-11-29 20:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 02:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 low-resilience (foam) □pillow [cushion]. g ng 低反発枕 118366 低反発枕 118366 低反発まくら 32129 低反発マクラ 3855 |
1. |
[n]
▶ memory foam mattress |
2. | A 2018-11-29 20:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 02:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 低反発マットレス 49080 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16689/ |
1. |
[n]
▶ bath chair ▶ bath seat |
2. | A 2018-11-29 02:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バスチェア 23822 バスチェアー 7233 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>バスチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バス・チェアー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 02:09:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng バスチェア 23822 風呂イス 7511 not really wasei https://www.walgreens.com/q/bath+chairs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "roomwear"
▶ loungewear ▶ comfortable clothing worn at home
|
3. | A 2018-11-29 07:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルームウェア 22798 ルームウェアー 1569 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルームウェアー</reb> |
|
2. | A* 2018-11-28 02:18:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with my edit to 部屋着 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1499340">部屋着</xref> +<xref type="see" seq="1499340">部屋着</xref> @@ -10,0 +13 @@ +<gloss>comfortable clothing worn at home</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 02:11:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ルームウェア 22798 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9157/ |
1. |
[n]
▶ wearable blanket |
2. | A 2018-11-28 19:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 02:13:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini g ng 着る毛布 364 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/BlanketWears?ptr=list |
1. |
[n]
▶ bathtub cover ▶ bathtub lid |
2. | A 2018-11-28 12:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 02:22:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 風呂ふた 15331 風呂蓋 4440 お風呂ふた 23 お風呂のふた 4557 お風呂の蓋 3428 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/BathArticleLidmat?ptr=list "風呂ふた・マット" |
1. |
[n]
▶ corner sofa |
2. | A 2018-11-28 05:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コーナーソファ 12271 コーナーソファー 6948 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>コーナーソファー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コーナー・ソファー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 02:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng コーナーソファ 12271 |
1. |
[n]
▶ sofa bed |
2. | R 2018-11-28 05:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 2266660 (ソファーベッド). |
|
1. | A* 2018-11-28 02:29:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ソファベッド 104202 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "low sofa"
▶ legless floor sofa ▶ floor-level sofa |
2. | A 2018-11-28 05:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ローソファ 13945 ローソファー 7123 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ローソファー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロー・ソファー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 03:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.architecturelab.net/floor-level-sofa/ g ng ローソファ 13945 フロアソファ 5357 https://rehome-navi.com/articles/395 "ローソファは一般的なソファより座面が低いソファのこと。フロアソファと呼ばれることもあります。” |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "couch sofa"
▶ chaise longue sofa |
2. | A 2018-11-28 05:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カウチソファ 28017 カウチソファー 17383 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>カウチソファー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カウチ・ソファー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 03:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng カウチソファ 28017 http://www.flannelsofa.com/contents/page.php?id=166 "カウチソファ 「カウチ」とは、背もたれに対して座面の部分が長く、寝転がることができる長椅子のことを指します。" https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/CouchCornerSofa?ptr=list google images |
1. |
[n]
▶ reclining sofa ▶ sofa recliner |
2. | A 2018-11-28 05:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リクライニングソファ 16327 リクライニングソファー 14132 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>リクライニングソファー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リクライニング・ソファー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 03:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng リクライニングソファ 16327 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/RecliningSofa?ptr=list |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "personal chair"
▶ armchair ▶ lounge chair |
2. | A 2018-11-28 12:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:14:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng パーソナルチェア 17962 https://tabroom.jp/contents/words/ha/personalchair/ "パーソナルチェア (ぱーそなるちぇあ / パーソナルチェア) 一人掛け用の椅子。個人専用の椅子。" |
1. |
[n]
▶ footstool ▶ footrest |
2. | A 2018-11-28 19:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:19:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 足のせ台 721 足乗せ台 560 used in both daijr's and daijs' オットマン entries. |
1. |
[n]
[uk]
▶ (electric) kotatsu table
|
2. | A 2018-11-28 19:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:25:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng こたつテーブル 22219 炬燵テーブル 192 https://enechange.jp/articles/kotatu-table |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shoes box"
▶ shoe cabinet |
2. | A 2018-11-28 05:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thinkit's plural; not possessive. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">shoe's box</lsource> +<lsource ls_wasei="y">shoes box</lsource> |
|
1. | A* 2018-11-28 03:30:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng シューズボックス 74578 google images |
1. |
[n]
▶ counter table |
2. | A 2018-11-28 05:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:33:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リフォーム用語集 (kotobank) ng カウンターテーブル 23405 google images |
1. |
[n]
▶ bar counter |
2. | A 2018-11-28 05:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:34:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hatena ng バーカウンター 72610 google images |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "living table"
▶ coffee table |
2. | A 2018-11-28 04:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:37:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng リビングテーブル 41081 センターテーブル 68923 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/CenterTable?ptr=list google images https://sieve-online.jp/special/center_table01/ センターテーブルとは、ソファの前のようにリビングの中央に配置する低めのテーブルです。 リビングテーブルやコーヒーテーブル、ローテーブルなどとも呼 ばれています。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "centre table"
▶ coffee table |
2. | A 2018-11-28 04:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:38:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng リビングテーブル 41081 センターテーブル 68923 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/CenterTable?ptr=list google images https://sieve-online.jp/special/center_table01/ センターテーブルとは、ソファの前のようにリビングの中央に配置する低めのテーブルです。 リビングテーブルやコーヒーテーブル、ローテーブルなどとも呼 ばれています。 |
1. |
[n]
▶ bookshelf
|
2. | A 2018-11-28 04:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:39:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ブックシェルフ 27584 |
1. |
[n]
▶ console table |
2. | A 2018-11-28 04:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:40:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家とインテリアの用語がわかる辞典, 世界大百科事典 第2版, brit g ng コンソールテーブル 5547 |
1. |
[n]
▶ computer desk |
2. | A 2018-11-28 05:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng パソコンデスク 154637 https://www.amazon.co.jp/パソコンラック/b?ie=UTF8&node=89276051 |
1. |
[n]
▶ work desk ▶ office desk |
2. | A 2018-11-28 12:00:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng ワークデスク 12292 オフィスデスク 12149 |
1. |
[n]
▶ office desk ▶ work desk |
3. | A 2018-11-28 04:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-28 03:48:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (sorry, not in daijs) |
|
1. | A* 2018-11-28 03:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng ワークデスク 12292 オフィスデスク 12149 仕事机 12621 |
1. |
[n]
▶ office desk ▶ work desk |
2. | A 2018-11-28 11:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "仕事づくえ" gets 44 googits. Safe to ignore. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仕事づくえ</keb> |
|
1. | A* 2018-11-28 03:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ワークデスク 12292 オフィスデスク 12149 仕事机 12621 仕事づくえ 54 仕事つくえ No matches https://yomikatawa.com/kanji/仕事机 ”しごとづくえ" daijs definition of ワークデスク: "仕事机。" |
1. |
[n]
▶ slippers rack |
2. | A 2018-11-28 05:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:52:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng スリッパラック 22018 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/ShoesrackSlippersra?ptr=list |
1. |
[n]
▶ dining chair |
2. | A 2018-11-28 04:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ダイニングチェア 45165 mentioned in nipp's 家具産業 article |
1. |
[n]
Source lang:
eng "counter chair"
▶ counter stool ▶ bar stool |
2. | A 2018-11-28 05:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:56:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カウンターチェア 16713 カウンター椅子 908 https://books.google.com/ngrams/graph? content=counter+stool%2C+counter+chair%2C+bar+stool&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2C counter%20stool%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Ccounter%20chair%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cbar%20stool%3B%2Cc0 |
|
Comments: | "counter chair" isn't the typical word for it in English but I'm not sure to call it "wasei" either... |
1. |
[n]
▶ stacking chair ▶ stackable chair |
2. | A 2018-11-28 05:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 03:58:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng スタッキングチェア 7887 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/WorkChairStackingme?ptr=list |
1. |
[n]
▶ desk chair ▶ office chair ▶ computer chair |
2. | A 2018-11-28 11:18:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 04:02:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo g ng デスクチェア 10895 ワークチェア 10433 ワーキングチェア 4377 オフィスチェア 64667 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "work chair"
▶ desk chair ▶ office chair ▶ computer chair |
2. | A 2018-11-28 11:17:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 04:04:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng デスクチェア 10895 ワークチェア 10433 ワーキングチェア 4377 オフィスチェア 64667 https://www.ikea.com/jp/ja/catalog/categories/departments/workspaces/20652/ "ワークチェア 仕事ができるチェア" https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/ワークチェア特集 "ワークチェア特集" |
1. |
[n]
▶ office chair ▶ desk chair ▶ computer chair |
2. | A 2018-11-28 05:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オフィスチェア 64667 オフィスチェアー 29408 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>オフィスチェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オフィス・チェアー</reb> |
|
1. | A* 2018-11-28 04:05:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng デスクチェア 10895 ワークチェア 10433 ワーキングチェア 4377 オフィスチェア 64667 https://tabroom.jp/contents/words/o/officechair/ ”オフィスチェア 事務仕事やパソコンを使用する時に使う一人掛けの椅子。主に会社のオフィスで使用される。" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shoes rack"
▶ shoe rack ▶ shoe organizer |
2. | A 2018-11-28 05:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possessive? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">shoe's rack</lsource> +<lsource ls_wasei="y">shoes rack</lsource> |
|
1. | A* 2018-11-28 04:07:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng シューズラック 26602 スリッパラック 22018 シューラック 88 https://www.nitori-net.jp/store/ja/ec/StorageRackDresser/ShoesrackShoesrack?ptr=list |
1. |
[n]
▶ storage space (esp. in a home) |
6. | A 2018-11-29 06:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://reform-s-rental.com/introduction/ |
|
Comments: | Sorry, but to me "storage space" and "space to store things" are synonyms. I think Robins' addition is enough. About 10% of the time it seems to mean/include storage units, but I think the "esp" covers that. |
|
5. | A* 2018-11-29 02:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 収納場所[スペース] storage space. この分譲マンションは収納場所が少ない. This condo doesn't have enough 「storage space [places to put things]. |
|
Comments: | I just think having "space to store things" or something like that is helpful and I don't see how it subtracts anything from the entry. A translator using jmdict would be happy to immediately have more than one synonym to choose from. Sometimes "space to store things" will be the more natural-sounding translation and as such, I think we should include it. |
|
4. | A* 2018-11-28 23:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The English Google image results are misleading. When I hear "storage space", I think of storage space in a home, not self-storage units. Before removing the other gloss, I did a Google image search for "収納スペース" and the results matched what I expected. We could add this to avoid confusion. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>storage space</gloss> +<gloss>storage space (esp. in a home)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-28 12:02:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's a difference between the two glosses though - check google images for "storage space" and it's all self-storage units. The Japanese word is much wider than that and is actually mainly about storage space in one's home. This is better conveyed by "space to store things," but it's a less straight-forward translation so it shouldn't be the first gloss. Like I mentioned in the 入国 entry - it's not like the other major wa-ei's are trying to avoid having several similar- sounding glosses, so I don't think we need to worry about being concise either. Even similar-sounding glosses can help to convey the full range of the Japanese word. |
|
2. | A 2018-11-28 11:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to repeat ourselves. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>space to store things</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. as ゲーム感覚で》 ▶ (with a) mindset as if one were playing a video game ▶ thinking of (treating) something as though it were a game |
3. | A 2018-11-28 19:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-28 04:20:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>treating something as if it were in a video game</gloss> +<gloss>thinking of (treating) something as though it were a game</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 04:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ゲーム感覚で as though it were a game ゲーム感覚でのディベート a lighthearted debate ゲーム感覚でやる play some kind of game gg5 (感覚) ゲーム感覚でペットを飼ってはいけない. You can't treat pets as though they were video games. | Keeping pets isn't just something you can treat like a videogame. g ng ゲーム感覚 167016 3 hits in daijs, 7 in "other dictionaries" on yahoo. 4th most frequent collocation for "noun+感覚" according to NINJAL-LWP: バランス感覚 1,718 (already an entry) 金銭感覚 971 (already an entry) 国際感覚 757 (already an entry) ゲーム感覚 755 |
|
Comments: | Tricky to gloss (as are all x感覚 entries really. Some of the others could need some revision). |
1. |
[exp,n]
{computing}
▶ Internet of Humans ▶ IoH |
4. | D 2018-12-01 06:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams from 2007 are quite reasonable, but now there are only 80 WWW hits, some of which are old and some are a bit bogus (中国人のインタネットユーザー, etc.). In fact the n-grams get inflated that way too. I think it can be dropped for now. |
|
3. | A* 2018-11-28 21:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to wait until it's more established as a term (if that ever happens). It doesn't even have a Wikipedia page right now. |
|
2. | A* 2018-11-28 04:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2018-11-28 04:34:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki's モノのインターネット article https://tech.nikkeibp.co.jp/dm/article/COLUMN/20141121/390180/ 「人のインターネット端末化」が始まる 「モノのインターネット(Internet of Things:IoT)」という言葉が登場してからそれほど時間が経っていませんが、これからは「人のインターネット端 末化」が始まりそうです。Internet of Personsなら、IoPでしょうか。 https://content.pivotal.io/blog/trends-the-internet-of-humans-not-things-sensors-health-fitness-healthcare "Trends: The Internet of Humans (not Things)" |
|
Comments: | This might have been a buzzword that fizzled out already or an emerging term (around since a couple of years ago), I don't know. 6 or so hits past 6 months for "ヒトのインターネット" on twitter. 9 past week for "Internet of Humans". Maybe worth including already just in case this turns out being the next big thing? |
1. |
[n]
▶ loungewear ▶ comfortable clothing worn at home
|
2. | A 2018-11-28 11:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 04:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 室内着 17099 appears in daijs' 部屋着 and ラウンジウェア entries. |
1. |
[n]
▶ sport stacking ▶ cup stacking ▶ speed stacking
|
2. | A 2018-11-28 11:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Had no idea "sport stacking" was the official name. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>cup stacking</gloss> +<gloss>speed stacking</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 04:46:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs enwiki |
1. |
[n]
▶ stacking |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ sport stacking
|
2. | A 2018-11-28 11:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 04:46:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 |
1. |
[n]
▶ first class seat (on a JR train) ▶ seat in the first class compartment
|
3. | A 2018-11-28 23:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-28 07:37:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2446480">JR</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>first class seat</gloss> +<gloss>first class seat (on a JR train)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 05:30:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 指定席 630324 自由席 342545 グリーン席 14325 グリーン車 article in jawiki: "(picture) 九州新幹線(みずほ、さくら、つばめ)N700系7000番台のグリーン席" |
|
Comments: | Probably worth having since it's a little confusing if you're not aware of グリーン車 xref bug again - couldn't xref "グリーン車", had to enter the number. |
1. |
[n]
▶ special-express ticket (usu. needed in addition to a basic fare ticket) ▶ limited-express ticket
|
3. | A 2018-12-17 11:53:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1355290">乗車券</xref> +<xref type="see" seq="1355290">乗車券・2</xref> |
|
2. | A 2018-11-28 23:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">乗車券</xref> +<xref type="see" seq="1355290">乗車券</xref> |
|
1. | A* 2018-11-28 05:47:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Roman bath |
2. | A 2018-11-28 19:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-28 11:33:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[v1,vt]
▶ to thrust into ▶ to shove into ▶ to push into ▶ to drive into |
5. | A 2024-01-15 10:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-15 07:36:49 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 突き入れる │ 2,040 │ 97.7% │ │ 突きいれる │ 48 │ 2.3% │ add, sK │ 突入れる │ 0 │ 0.0% │ add sK ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>突きいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-11-29 11:14:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突入れる</keb> |
|
2. | A 2018-11-28 23:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to push into</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-28 18:41:21 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
[rare]
{food, cooking}
▶ lox
|
4. | A 2024-04-15 14:52:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2018-12-19 07:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing it. Confusion with Lux. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2188410</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<reb>ラックス</reb> +<reb>ロックス</reb> |
|
2. | D* 2018-11-28 04:50:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for this somewhere? Eij has "ロックス" (not ラックス) as the kana pronunciation for "lox". Jawiki has an article as well on ロックス (lox) https://ja.wikipedia.org/wiki/ロックス There's an audio file associated with this entry so if we want an entry for ロックス, it has to be a new one. |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |