JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000580 Active (id: 2279144)
[rK] 彼れ [rK]
あれ [ichi1] アレ [sk]
1. [pn] [uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》
▶ that
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2397090 彼等【あれら】 1. those; they
2. [pn] [uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ that person
3. [pn] [uk]
▶ then
▶ that time
4. [pn] [uk]
▶ that place (over there)
5. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ down there (i.e. one's genitals)
6. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ period
▶ menses



History:
30. A 2023-10-03 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
29. A* 2023-10-03 10:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼).
I don't think we need アレ in the readings field.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>あ</reb>
-<re_restr>彼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57 +52 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
@@ -65 +60 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
28. A 2023-10-01 22:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2023-10-01 22:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] tag missing from the last two senses
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -62,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>
26. A 2022-07-23 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001560 Active (id: 1991211)

おや [ichi1]
1. [int]
▶ oh!
▶ oh?
▶ my!



History:
2. A 2018-11-21 20:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 13:28:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -11 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084090 Active (id: 1991200)

デモンストレーター
1. [n]
▶ demonstrator (of a product, e.g. in a store)
2. [n]
▶ (snowboard or ski) instructor



History:
4. A 2018-11-21 19:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-21 14:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>demonstrator</gloss>
-<gloss>demo staff</gloss>
+<gloss>demonstrator (of a product, e.g. in a store)</gloss>
2. A* 2018-11-21 12:16:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>demonstrator (promoter)</gloss>
+<gloss>demonstrator</gloss>
+<gloss>demo staff</gloss>
1. A* 2018-11-21 12:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1: i.e. not a protester
sense 2: daijs 
https://www.jsba.or.jp/education/demonstrator/
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>demonstrator</gloss>
+<gloss>demonstrator (promoter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(snowboard or ski) instructor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096220 Active (id: 1991201)

ハモる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to harmonize
▶ to harmonise
▶ to be in harmony
2. [v5r,vi] [col]
▶ to say the same thing in unison (inadvertently)

Conjugations


History:
2. A 2018-11-21 19:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 19:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.goo.ne.jp/yui_perapera/e/d550b563491bdc15ea52b58dc7c29968
  Comments:
I've come across this usage a few times.
Not sure this is the best gloss.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to say the same thing in unison (inadvertently)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1139250 Active (id: 2299076)

ラップ [gai1]
1. [n]
▶ plastic wrap
▶ cling film
▶ cling wrap
▶ food wrap
Cross references:
  ⇔ see: 2222540 ラップフィルム 1. cling film; plastic wrap; food wrap
2. [vs,vt]
▶ to wrap in plastic wrap

Conjugations


History:
15. A 2024-04-24 22:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
14. A 2021-06-06 04:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-06-05 23:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation in the refs.
I think sense 2 should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<xref type="see" seq="1057970">サランラップ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>plastic wrap</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>food wrap</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>wrapping (something up)</gloss>
+<gloss>to wrap in plastic wrap</gloss>
12. A 2019-09-03 20:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet.
11. A* 2019-08-21 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187470 Active (id: 1991210)
仮死 [news2,nf33]
かし [news2,nf33]
1. [n]
▶ (state of) apparent death
▶ suspended animation



History:
2. A 2018-11-21 20:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 11:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daij
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>asphyxiation</gloss>
-<gloss>apparent death</gloss>
+<gloss>(state of) apparent death</gloss>
+<gloss>suspended animation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244440 Active (id: 2204015)
苦境 [news1,nf11] 苦況 [rK]
くきょう [news1,nf11]
1. [n]
▶ difficult situation
▶ adverse circumstances
▶ predicament
▶ trouble
▶ dilemma
▶ distress



History:
6. A 2022-08-15 01:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-14 19:57:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos have 苦境 and 苦況 split into separate entries, but the difference seems very subtle.
苦境: 苦しい立場・境遇
苦況: 苦しい状況・ありさま

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 苦境   │ 176,850 │ 98.3% │
│ 苦況   │   3,054 │  1.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ くきょう │     943 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-11-22 00:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-21 22:45:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>difficult situation</gloss>
+<gloss>adverse circumstances</gloss>
+<gloss>predicament</gloss>
@@ -20,4 +23,2 @@
-<gloss>crisis</gloss>
-<gloss>predicament</gloss>
-<gloss>squeeze</gloss>
-<gloss>pinch</gloss>
+<gloss>dilemma</gloss>
+<gloss>distress</gloss>
2. A 2012-06-02 03:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no kokugo merges.  there must be a distinction, but i fail to see it
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260050 Active (id: 2206004)
見返す [spec2,news2,nf46]
みかえす [spec2,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to look (stare) back at (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1604410 見返し【みかえし】 3. looking back; triumphing over (a rival)
2. [v5s,vt]
▶ to look at again
▶ to re-examine
3. [v5s,vt]
▶ to prove oneself superior (to someone who had previously been condescending)
▶ to put a person to shame
▶ to get one's own back
4. [v5s,vi]
▶ to look back (behind oneself)

Conjugations


History:
5. A 2022-08-24 07:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm not seeing that in references.
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to prove someone wrong</gloss>
+<gloss>to put a person to shame</gloss>
+<gloss>to get one's own back</gloss>
4. A* 2022-08-21 01:55:21 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to prove someone wrong</gloss>
3. A 2021-11-19 10:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to look (stare) back at (somebody)</gloss>
+<gloss>to look (stare) back at (someone)</gloss>
2. A 2018-11-22 00:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 07:55:11  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Had a hard time wording the 3rd definition.
  Diff:
@@ -19,2 +19,17 @@
-<gloss>to look (stare) back at</gloss>
-<gloss>to triumph over</gloss>
+<gloss>to look (stare) back at (somebody)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look at again</gloss>
+<gloss>to re-examine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to prove oneself superior (to someone who had previously been condescending)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to look back (behind oneself)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Rejected (id: 2157571)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking (something)
▶ (one's) favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い【きらい】 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ loving
▶ being romantically interested (in)
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [n,adj-na]
▶ the way one likes
▶ (as) it suits one
5. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits
Cross references:
  ⇒ see: 1373010 数寄 1. refined taste; elegant pursuits

History:
8. R 2021-11-10 12:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I've already made an edit.
7. A* 2021-11-09 14:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edits to 大嫌い/大好き
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>liking (something)</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>loving</gloss>
+<gloss>being romantically interested (in)</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Active (id: 2158284)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking
▶ being fond of
▶ to one's liking
▶ to one's taste
▶ preferred
▶ favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2857141 ちゅきちゅき 1. like it!
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ liking (romantically)
▶ being in love with
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [adj-na,n]
▶ as one likes
▶ as it suits one
5. [adj-na,n]
▶ lecherous
▶ lustful
▶ salacious



History:
8. A 2021-11-13 07:08:28  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 22:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
See comments on 大好き.
I added the "refined taste" sense in 2018 but it's archaic. I've replaced it with the "好色。色好み" sense, which is in all the kokugos, including meikyo.
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・きらい・1</xref>
-<gloss>that one likes</gloss>
-<gloss>(one's) favourite</gloss>
+<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・1</xref>
+<gloss>liking</gloss>
+<gloss>being fond of</gloss>
+<gloss>to one's liking</gloss>
+<gloss>to one's taste</gloss>
+<gloss>preferred</gloss>
+<gloss>favourite</gloss>
@@ -22,2 +26,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>liking (romantically)</gloss>
+<gloss>being in love with</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -34,3 +39,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>the way one likes</gloss>
-<gloss>(as) it suits one</gloss>
+<gloss>as one likes</gloss>
+<gloss>as it suits one</gloss>
@@ -38,0 +43 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,3 +45,3 @@
-<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
-<gloss>refined taste</gloss>
-<gloss>elegant pursuits</gloss>
+<gloss>lecherous</gloss>
+<gloss>lustful</gloss>
+<gloss>salacious</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315920 Active (id: 1993634)
時間 [ichi1,news1,nf01]
じかん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ time
Cross references:
  ⇐ see: 2842263 お時間【おじかん】 1. (your) time
2. [n]
▶ hour
3. [n]
▶ period
▶ class
▶ lesson



History:
8. A 2018-12-13 02:02:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
7. A* 2018-12-12 13:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is a counter; it's a unit of measurement like リットル and キログラム, 
which we don't say are counters.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
6. A* 2018-11-21 13:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3)
daijr 4: 学校などで、授業の単位として設けた、一定の長さの時。時限。助数詞的にも用いる。 「国語の-」 「三-目」
daijs 4: 授業や勤務など、ある一定の区切られた長さの時。「算数の時間」「勤務時間」
  Comments:
I think sense 2 is also a counter and that daij pretty clearly mark it as such. Daijs: 3 時の長さを数える単位。時(じ)。「1時間は60分である」
Daijr: 3 時間の単位。3600秒。助数詞的にも用いる。 「飛行機だと二-で行ける」
It could also be a separate sense (like in daij) but I don't know what we'd accomplish by that.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -23,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>period</gloss>
+<gloss>class</gloss>
+<gloss>lesson</gloss>
+</sense>
5. A 2017-10-30 10:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-29 13:09:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not a counter. a "counter" is something (usu. one character?) that is not a word on its own but gets suffixed to a number to make a word.  this is a word that means "hour"

none of my sources has this as anything other than a noun
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>hours (period of)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hour</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368700 Active (id: 1991305)
人体実験
じんたいじっけん
1. [n]
▶ human experiment
▶ human experimentation
▶ experiment on a living person



History:
4. A 2018-11-22 20:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-22 19:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"living human" sounds odd to me.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>experiment on a living human</gloss>
+<gloss>experiment on a living person</gloss>
2. A 2018-11-21 19:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 11:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 第2版 eij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>testing on a living person</gloss>
+<gloss>human experiment</gloss>
+<gloss>human experimentation</gloss>
+<gloss>experiment on a living human</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373000 Active (id: 1991155)
数奇 [news2,nf31]
すうき [news2,nf31] さっき
1. [n,adj-na]
▶ misfortune
▶ adverse fortune
▶ hapless fate
2. [adj-na,n]
▶ checkered (life, career, etc.)
▶ varied
▶ eventful
▶ dramatic
▶ full of ups and downs



History:
4. A 2018-11-21 03:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-20 23:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think "unfortunate" is sense 1.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>unfortunate (e.g. life)</gloss>
-<gloss>checkered</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>checkered (life, career, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +29,3 @@
+<gloss>eventful</gloss>
+<gloss>dramatic</gloss>
+<gloss>full of ups and downs</gloss>
2. A 2010-12-09 20:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-09 09:10:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
すき is a different word
  Diff:
@@ -17,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すき</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373010 Active (id: 2158379)
数寄 [ateji/news2,nf28] 数奇 [ateji]
すき [news2,nf28]
1. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits



History:
5. A 2021-11-13 20:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
4. A 2018-11-21 14:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
3. A 2010-12-09 20:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-09 09:26:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my kogo merges
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1277450">好き・すき</xref>
1. A* 2010-12-09 09:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数奇</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413740 Active (id: 2149386)
大佐 [news1,nf17]
たいさ [news1,nf17] だいさ
1. [n] {military}
《だいさ used by Imperial Japanese Navy》
▶ colonel
▶ (navy) captain



History:
5. A 2021-10-05 08:26:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&mil;</field>
4. A 2018-11-22 00:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Better than splitting.
3. A* 2018-11-21 22:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about a note?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>だいさ used by Imperial Japanese Navy</s_inf>
2. A 2018-11-21 19:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 14:10:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
notes in daij: "〔旧日本海軍では「だいさ」と称した〕"
prob. not quite old enough to qualify for ok? but perhaps a little obscure...
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいさ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593900 Active (id: 2272294)
晒し曝し
さらし
1. [n]
▶ bleaching
▶ soaking
2. [n]
▶ bleached cotton (esp. wrapped around the torso)
3. [n] [col]
▶ doxxing
▶ doxing
▶ making someone's private information public without permission
4. [n] [hist]
▶ public humiliation (Edo-period punishment)
Cross references:
  ⇐ see: 1593910 晒す【さらす】 5. to sentence (someone) to public humiliation



History:
10. A 2023-06-30 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>public humiliation (as an Edo period punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public humiliation (Edo-period punishment)</gloss>
9. A 2023-06-29 02:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses), ルミナス (only has bleached cotton)
  Comments:
Best split.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
+<gloss>soaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bleached cotton (esp. wrapped around the torso)</gloss>
8. A* 2023-06-16 00:51:37  Anonymous <...address hidden...>
  Refs:
-"さらし巻いてどうにかできるのはDカップまでらしいですよ" -Kaguya-sama Episode 7
-Google images
-TVTropes: "A sarashi is a long strip of cloth, usually thick cotton or bandages, wrapped tightly around the midriff up to the chest."
  Comments:
The most popular usage of this word refers exactly to the cloth being wrapped around the chest of a woman (or the belly of a man), as suggested overwhelmingly by a Google Image search of either "sarashi" or "さらし". 
While the word fundamentally refers to the cloth itself, a nice definition is incomplete without an explicit reference to this particular garment.
There could also be a cross-reference to 腹巻き; however, that word refers to the male usage. "さらし" is used perhaps as a euphemism for the more on-the-nose female "むねつぶし" (no entry in JMDict) (for modern clothing "sports bra" is more common).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bleached cotton</gloss>
+<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
7. A 2022-02-03 12:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>making someone's private information public without permission</gloss>
6. A 2018-11-22 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  晒す (col tag+expl)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593910 Active (id: 2272295)
晒す [ichi1] 曝す [ichi1]
さらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to expose (to the sun, public, danger, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2829698 身をさらす【みをさらす】 1. to expose oneself (e.g. to danger)
2. [v5s,vt]
▶ to bleach
▶ to refine
3. [v5s,vt]
▶ to rinse (vegetables)
▶ to soak
4. [v5s,vt] [col]
▶ to doxx
▶ to dox
▶ to make someone's private information public without permission
5. [v5s,vt] [hist]
▶ to sentence (someone) to public humiliation
Cross references:
  ⇒ see: 1593900 晒し 4. public humiliation (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
12. A 2023-06-30 20:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to sentence someone to public humiliation</gloss>
+<gloss>to sentence (someone) to public humiliation</gloss>
11. A 2023-06-30 19:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<xref type="see" seq="1593900">晒・さらし・3</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1593900">晒し・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2022-02-03 12:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>to make someone's private information public without permission</gloss>
9. A 2018-11-22 10:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2018-11-22 01:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we'd put the expl last, right?
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
@@ -39,0 +39 @@
+<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605300 Active (id: 2295210)
揉め事もめ事揉事 [sK]
もめごと
1. [n]
▶ quarrel
▶ fight
▶ trouble
▶ dispute
▶ friction
▶ discord



History:
4. A 2024-03-20 21:39:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
A few dictionaries (shinsen, gendai reikai, nhk accent) lead with the もめ事 form, so I think it might be good to keep it visible. '揉' isn't a joyo kanji.
3. A 2024-03-20 21:35:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 揉め事  │ 116,008 │ 58.9% │
│ 揉事   │     144 │  0.1% │ - sK
│ もめ事  │  34,726 │ 17.6% │
│ もめごと │  45,975 │ 23.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>揉事</keb>
+<keb>もめ事</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>もめ事</keb>
+<keb>揉事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-21 19:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 13:46:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>fight</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>friction (between people)</gloss>
+<gloss>friction</gloss>
+<gloss>discord</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646120 Active (id: 2212620)
尖兵先兵
せんぺい
1. [n] {military}
▶ vanguard
▶ advance-guard point
▶ advance detachment
2. [n]
▶ vanguard
▶ pioneer
▶ avant-garde
▶ leader



History:
5. A 2022-11-02 21:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-02 21:30:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mil;</field>
3. A 2018-11-21 19:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-21 13:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vanguard</gloss>
+<gloss>pioneer</gloss>
+<gloss>avant-garde</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+</sense>
1. A 2012-08-22 22:18:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先兵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647150 Active (id: 2191087)
尻拭い尻ぬぐい
しりぬぐい
1. [n]
▶ cleaning up someone else's mess
▶ making up for someone else's mistake
Cross references:
  ⇐ see: 2854988 ケツを拭く【ケツをふく】 2. to clean up the mess (after something going wrong); to carry the can
2. [n]
《literal meaning》
▶ ass-wiping
▶ arse-wiping



History:
12. A 2022-06-16 02:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
11. A* 2022-06-15 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 他人の失敗などの後始末をすること。「子供の借金の―をする」
  Comments:
All the kokugos define it the same way. I don't think this is an improvement.
10. A 2022-06-15 12:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>cleaning up someone else's mess</gloss>
-<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
+<gloss>cleaning up the mess (after something going wrong)</gloss>
+<gloss>carrying the can</gloss>
9. A 2022-06-11 11:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-11 10:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-carry-the-can
  Comments:
"carrying the can" means taking the blame. I don't think it's a good fit for 尻拭い.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>carrying the can</gloss>
+<gloss>making up for someone else's mistake</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647850 Active (id: 1991150)
同源同原
どうげん
1. [n,adj-no]
▶ same origin



History:
2. A 2018-11-21 02:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-20 19:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同原</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>the same origin</gloss>
+<gloss>same origin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838050 Active (id: 2271500)
立ち居振る舞い [news2,nf39] 立ち居振舞い立居振舞立居振舞い [sK] 立ち居ふるまい [sK] 立居振る舞い [sK] 立ち居振舞 [sK] 立居ふるまい [sK] 立ち居振るまい [sK] 立ち居振る舞 [sK] 起ち居振る舞い [sK] 起ち居振舞い [sK] 起居振舞 [sK]
たちいふるまい [news2,nf39]
1. [n]
▶ movements
▶ bearing
▶ deportment
▶ carriage
▶ behavior
▶ behaviour
▶ demeanor
▶ demeanour
▶ manners
Cross references:
  ⇐ see: 2536170 立ち振る舞い【たちふるまい】 1. movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners



History:
6. A 2023-06-10 00:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-10 00:00:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -62,0 +63,3 @@
+<gloss>bearing</gloss>
+<gloss>deportment</gloss>
+<gloss>carriage</gloss>
@@ -65,2 +68,2 @@
-<gloss>bearing</gloss>
-<gloss>deportment</gloss>
+<gloss>demeanor</gloss>
+<gloss>demeanour</gloss>
@@ -68 +70,0 @@
-<gloss>demeanor</gloss>
4. A 2023-06-08 21:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-08 19:41:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈立(ち)/起(ち)/たち〉〈居/い〉〈振(る)/ふる〉〈舞(い)/まい〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 立ち居振る舞い │ 72,822 │ 76.3% │
│ 立ち居振舞い  │  8,780 │  9.2% │
│ 立居振舞    │  4,361 │  4.6% │
│ 立居振舞い   │  2,912 │  3.0% │ - sK
│ 立ち居ふるまい │  2,467 │  2.6% │ - add, sK
│ 立居振る舞い  │  2,243 │  2.3% │ - sK
│ 立ち居振舞   │    505 │  0.5% │ - sK
│ 立居ふるまい  │    405 │  0.4% │ - add, sK
│ 立ち居振るまい │    310 │  0.3% │ - add, sK
│ 立ち居振る舞  │     86 │  0.1% │ - sK
│ 起ち居振る舞い │     20 │  0.0% │ - sK
│ 起ち居振舞い  │      0 │  0.0% │ - sK
│ 起居振舞    │    106 │  0.1% │ - sK
│ 立ちい振る舞い │     84 │  0.1% │
│ 起居振る舞い  │     75 │  0.1% │
│ 立居振るまい  │     33 │  0.0% │
│ 起居振舞い   │     27 │  0.0% │
│ たちい振舞い  │     21 │  0.0% │
│ 立ち居ふる舞い │     20 │  0.0% │
│ たちいふるまい │    209 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち居ふるまい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +29,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立居ふるまい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち居振るまい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +41 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,0 +45 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +49 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34,0 +53 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-21 18:30:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +42,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838190 Deleted (id: 1991225)
立ち振舞い
たちぶるまい
1. [n]
▶ farewell dinner



History:
4. D 2018-11-21 22:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2018-11-21 22:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add: all the kokugos have this as sense 2 in their たちふるまい entries (with たちぶるまい as an alternative reading). GG5 only has it under たちぶるまい but I see no reason not to merge them.
2. D* 2018-11-21 21:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (たちふるまい): "《「たちぶるまい」とも》旅に出るにあたって、人を招いて別れの飲食をすること。"
  Comments:
I think so.
1. A* 2018-11-21 10:09:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Should this be deleted and merged with 立ち振る舞い (2536170)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846280 Active (id: 2097245)
足掻く踠く足搔く [oK]
あがく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to paw (at) the ground
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to struggle (using one's arms and legs)
▶ to flounder
▶ to flail about
3. [v5k,vi] [uk]
▶ to struggle (to escape an adverse situation)
▶ to strive
▶ to make every effort

Conjugations


History:
6. A 2021-03-19 22:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-19 06:43:12  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑: あ‐が・く【足掻く・踠く】

大辞林: あ が・く [2]【▽足▼搔く】
明鏡: あ‐が・く【▽足▼搔く】

Google N-gram Corpus Counts
足掻く	14856
踠く	98
足搔く	No matches
  Comments:
踠く probably getting hits from もがく.
Does show up though; found this in a search (middle right)
https://raw.senmanga.com/Bleach/VOLUME_014/74
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踠く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足搔く</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2018-11-21 22:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-21 20:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
The kokugos have 3 senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to struggle (using one's arms and legs)</gloss>
@@ -21 +22,9 @@
-<gloss>to struggle</gloss>
+<gloss>to flail about</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to struggle (to escape an adverse situation)</gloss>
+<gloss>to strive</gloss>
+<gloss>to make every effort</gloss>
2. A 2015-08-01 19:49:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931360 Active (id: 1991154)
貨物室
かもつしつ
1. [n]
▶ cargo hold (of an aircraft, ship, etc.)
▶ cargo bay



History:
2. A 2018-11-21 03:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-20 20:51:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hold</gloss>
+<gloss>cargo hold (of an aircraft, ship, etc.)</gloss>
+<gloss>cargo bay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957050 Active (id: 1991227)
有りとあらゆる [spec1] 有りと有らゆる
ありとあらゆる [spec1]
1. [exp,adj-pn] [uk]
▶ every conceivable
▶ every single
▶ every possible
▶ all kinds of



History:
4. A 2018-11-21 22:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>all kinds of</gloss>
3. A* 2018-11-21 13:36:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The examples seem a little odd to me.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>every single (e.g. piece of furniture)</gloss>
-<gloss>every possible (e.g. excuse, reason)</gloss>
+<gloss>every conceivable</gloss>
+<gloss>every single</gloss>
+<gloss>every possible</gloss>
2. A 2013-10-25 21:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>every single (piece of furniture)</gloss>
-<gloss>every possible (excuse)</gloss>
+<gloss>every single (e.g. piece of furniture)</gloss>
+<gloss>every possible (e.g. excuse, reason)</gloss>
1. A* 2013-10-25 21:41:59 
  Comments:
Hi, should "piece of furniture" and "excuse" be marked as being merely examples?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074790 Active (id: 1991153)

ポンチ
1. [n]
▶ punch (drink)
Cross references:
  ⇐ see: 2507910 ポンス 2. punch (drink)
2. [n]
▶ punch (tool)



History:
3. A 2018-11-21 03:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-20 22:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>punch</gloss>
+<gloss>punch (drink)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>punch (tool)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087950 Active (id: 1991244)

わあわあっわっ
1. [int]
▶ wow!
▶ oh!
▶ eek!
▶ gee!
Cross references:
  ⇒ see: 2020560 わっと 1. suddenly and in a loud voice (e.g. sobbing)
  ⇐ see: 2004010 わっ 1. boo! (sound used to scare someone)
2. [int]
▶ yeah!
▶ alright!
▶ hurray!
3. [int]
▶ waah!
▶ boohoo!
Cross references:
  ⇒ see: 2020560 わっと 1. suddenly and in a loud voice (e.g. sobbing)



History:
5. A 2018-11-22 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-21 14:11:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those clarifications clarified all that much.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>wow! (surprise)</gloss>
-<gloss>oh! (startled)</gloss>
+<gloss>wow!</gloss>
+<gloss>oh!</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>yeah! (joy)</gloss>
+<gloss>yeah!</gloss>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>waah! (crying)</gloss>
+<gloss>waah!</gloss>
3. A 2012-04-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-11 13:26:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
GG5 gives わあ;わあっ;わっ pronunciations;
others give only わあ
GG5 and daijr give precisely our definitions (surprise, crying, joy)
  Comments:
* Add alt spellings わあっ、わっ
* Elab glosses
* Link relevant senses to わっと
(For these senses, GG5 gives わあっと for “give a shout” and  “start crying”, for which わっと is also used.)

See also discussion at わっ ( id 95265 seq 2004010 ).
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>わあっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わっ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref>
@@ -10,0 +17,3 @@
+<gloss>oh! (startled)</gloss>
+<gloss>eek!</gloss>
+<gloss>gee!</gloss>
@@ -13,2 +23,3 @@
-<gloss>yeah!</gloss>
-<gloss>alright! (joy)</gloss>
+<gloss>yeah! (joy)</gloss>
+<gloss>alright!</gloss>
+<gloss>hurray!</gloss>
@@ -18,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref>
@@ -19,0 +31,1 @@
+<gloss>boohoo!</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112260 Active (id: 2276060)
禁じ得ない禁じえない
きんじえない
1. [exp,adj-i]
《as ...を〜》
▶ cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.)
▶ cannot hold back (tears, anger, etc.)
▶ cannot suppress
Cross references:
  ⇐ see: 1241480 禁ずる【きんずる】 2. to suppress (a feeling, laughter, etc.); to hold back (e.g. tears)
  ⇐ see: 1241470 禁じる【きんじる】 2. to suppress (a feeling, laughter, etc.); to hold back (e.g. tears)

Conjugations


History:
6. A 2023-09-01 20:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-01 16:52:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, smk
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>cannot help (feeling)</gloss>
-<gloss>cannot hold back (tears, laughter, etc.)</gloss>
+<s_inf>as ...を〜</s_inf>
+<gloss>cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.)</gloss>
+<gloss>cannot hold back (tears, anger, etc.)</gloss>
+<gloss>cannot suppress</gloss>
4. A 2018-11-21 22:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-21 18:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think adjective glosses are helpful here.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>insuppressible</gloss>
-<gloss>irresistible</gloss>
+<gloss>cannot help (feeling)</gloss>
+<gloss>cannot hold back (tears, laughter, etc.)</gloss>
2. A 2013-02-27 07:51:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>irresistable</gloss>
+<gloss>irresistible</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210750 Active (id: 1991528)

ちまうじまう
1. [aux-v,v5u] Dialect: ktb
《contraction of ..て or で plus しまう》
▶ to do completely
Cross references:
  ⇒ see: 1305380 【しまう】 1. to finish; to stop; to end; to put an end to; to bring to a close
  ⇒ see: 2013800 ちゃう 1. to do completely
2. [aux-v,v5u] Dialect: ktb
▶ to do accidentally
▶ to do without meaning to
▶ to happen to do

Conjugations


History:
5. A 2018-11-25 05:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
4. A* 2018-11-24 06:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
An attempt at the other sense.
  Diff:
@@ -17 +17,9 @@
-<gloss>to do something completely</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>to do accidentally</gloss>
+<gloss>to do without meaning to</gloss>
+<gloss>to happen to do</gloss>
3. A* 2018-11-21 13:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちまう is tokyo dialect according to wiki and
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1023/m0u/

I'm not sure about じまう - maybe it should be split out.
  Comments:
this and まう and しまう seem incomplete - they all also have this second meaning from daijs "㋐その動作・行為が完了する、すっかりその状態に
なる意を表す。「早く食べて―・いなさい」「所帯染みて―・う」「あきれて―・う」
㋑そのつもりでないのに、ある事態が実現する意を表す。「負けて―・った」「まずいところを見られて―・った」"
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -15,0 +16 @@
+<dial>&ktb;</dial>
2. A 2010-11-11 23:27:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">ちゃう</xref>
+<xref type="see" seq="2013800">ちゃう</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223610 Active (id: 2055655)

ちゅう
1. [n,n-suf] [abbr,net-sl,derog]
▶ (Internet) troll
▶ nerd
▶ freak
▶ addict
▶ fag
Cross references:
  ⇒ see: 1370550 厨房 2. (Internet) troll



History:
11. A 2020-01-07 11:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
10. A 2018-11-22 10:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-22 01:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See 夏厨 → summerfag, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fag</gloss>
8. A* 2018-11-22 01:24:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually I don't think these are two different senses but one and the same. They're good additional glosses though.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
7. A 2018-11-21 19:25:44  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536170 Active (id: 2271641)
立ち振る舞い立ち振舞い立振舞たち振る舞い [sK] 立ち振舞 [sK] 立ち振る舞 [sK] 立振舞い [sK] 立振る舞い [sK]
たちふるまいたちぶるまい
1. (たちふるまい only) [n]
▶ movements
▶ bearing
▶ deportment
▶ carriage
▶ behavior
▶ behaviour
▶ demeanor
▶ demeanour
▶ manners
Cross references:
  ⇒ see: 1838050 立ち居振る舞い 1. movements; bearing; deportment; carriage; behavior; behaviour; demeanor; demeanour; manners
2. [n]
▶ farewell dinner (given by someone about to leave on a trip)



History:
4. A 2023-06-11 19:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立ち振る舞い	53,641	92.6%	
立ち振舞い	1,589	2.7%	
立振舞	        814	1.4%	
たち振る舞い	496	0.9%	
立ち振舞	        557	1.0%	
立ち振る舞	238	0.4%	
立振舞い	        379	0.7%	
立振る舞い	196	0.3%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -39,2 +43,0 @@
-<gloss>manner</gloss>
-<gloss>behaviour</gloss>
@@ -42,0 +46,4 @@
+<gloss>carriage</gloss>
+<gloss>behavior</gloss>
+<gloss>behaviour</gloss>
+<gloss>demeanor</gloss>
@@ -43,0 +51 @@
+<gloss>manners</gloss>
3. A 2018-11-21 22:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-11-21 21:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
立ち振る舞い	53641
立振る舞い	196
立振舞い	        379
立振る舞	        No matches
立ち振舞い	1589
立ち振舞	        557
立ち振る舞	238
立振舞	        814
たち振る舞い	496
  Comments:
Merging in 1838190.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>立ち振舞い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち振る舞い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち振舞</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち振る舞</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立振舞い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立振る舞い</keb>
@@ -12,0 +31,14 @@
+<r_ele>
+<reb>たちぶるまい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>たちふるまい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1838050">立ち居振る舞い</xref>
+<gloss>movements</gloss>
+<gloss>manner</gloss>
+<gloss>behaviour</gloss>
+<gloss>bearing</gloss>
+<gloss>deportment</gloss>
+<gloss>demeanour</gloss>
+</sense>
@@ -15,5 +47 @@
-<xref type="see" seq="1838050">立ち居振る舞い</xref>
-<xref type="see" seq="1551400">立ち振る舞う</xref>
-<gloss>act</gloss>
-<gloss>action</gloss>
-<gloss>manner</gloss>
+<gloss>farewell dinner (given by someone about to leave on a trip)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762090 Active (id: 1991149)
好きな時に好きなときに
すきなときに
1. [exp]
▶ whenever you want
▶ any time you like



History:
4. A 2018-11-21 02:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-20 22:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this can be considered an adverb.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2013-01-08 22:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in examples)
1. A* 2013-01-04 03:09:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/好きな時に  
http://www.manythings.org/ejs/whenever.html  
http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?m=20110512
  Comments:
Similar to 好きなように

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792710 Active (id: 2204003)
世も末
よもすえ
1. [exp,n]
▶ the end of the world
▶ the world is beyond saving
▶ there's no hope for the future
▶ this degenerate age
▶ what is this world coming to



History:
6. A 2022-08-14 23:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-14 20:05:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
Top 10 N-grams Lookup for 世も末 (Frequency Order)
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 世も末    │ 37,984 │
│ 世も末だ   │ 14,660 │
│ 世も末です  │  6,835 │
│ 世も末だな  │  3,628 │
│ 世も末ですね │  1,976 │
│ 世も末だと  │  1,568 │
│ 世も末で   │  1,439 │
│ 世も末じゃ  │  1,328 │
│ 世も末だね  │  1,280 │
│ 世も末ですな │  1,234 │
│ 世も末である │  1,059 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2018-11-22 00:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-21 18:08:11 
  Comments:
I think this may be a natural translation for the example sentence in Daijisen,
こんな歌がはやるとは世も末だ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>what is this world coming to</gloss>
2. A 2013-06-27 07:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>this degenerate age</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833277 Active (id: 2084352)
特定厨
とくていちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ person who identifies someone's private information (esp. through online research)
▶ doxxer
▶ doxer
▶ Internet sleuth
2. [n] [net-sl,derog]
▶ person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.



History:
10. A 2020-10-16 11:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -22 +22,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
9. A 2018-11-24 06:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2018-11-22 23:33:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With 特定厨, the emphasis seems to be on identifying a person, whereas with "doxxer" it's on making private information public.
They overlap significantly, but I think a more descriptive gloss would be helpful anyway.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>person who identifies someone's private information (esp. through online research)</gloss>
7. A* 2018-11-21 23:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the terms are effectively 
interchangeable, even though it's possible 
to imagine a 特定厨 which only uses the 
info to blackmail somebody rather than 
publish it online. But look at the Fox 
article - the "doxxer" was "merely" 
threatening to publish information - is he 
than a doxxer?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Internet sleuth</gloss>
6. A* 2018-11-21 22:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does a 特定厨 necessarily publish the information online? I'm not sure "doxxer" is the best translation.
I think "as a hobby" can be left out.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc. (i.e. as a hobby)</gloss>
+<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837110 Active (id: 1991158)
ラップを掛ける
ラップをかける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to cover with plastic wrap (e.g. food)
Cross references:
  ⇒ see: 1207610 掛ける【かける】 2. to put on (e.g. a blanket); to put on top of; to cover; to lay; to spread

Conjugations


History:
2. A 2018-11-21 03:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラップをかける	3193
ラップを掛ける	1794
ラップを懸ける	< 20
  Comments:
Standard use of 掛ける, but not the first sense and maybe not that obvious.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ラップを掛ける</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>to cover (food) with plastic wrap</gloss>
+<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to cover with plastic wrap (e.g. food)</gloss>
1. A* 2018-11-20 11:45:39 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ラップをかける

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837111 Active (id: 1991145)
鉄馬
てつば
1. [n]
▶ armored horse
▶ strong horse
2. [n]
▶ wind chime
3. [n] [sl]
▶ motorcycle



History:
2. A 2018-11-21 00:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2018-11-20 19:10:43  Drew Goodwin <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鉄馬-576316

https://www.google.com/search?q=鉄馬&source=lnms&tbm=isch
  Comments:
The dictionary does not list motorcycle as a meaning, but I was told that motorcycles are also called 鉄馬 by Japanese people. The google search seems to validate that is in common usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837112 Active (id: 1991146)
始む創む
はじむ
1. [v2m-s] [arch]
▶ to start
▶ to begin
▶ to commence
▶ to initiate
▶ to originate
Cross references:
  ⇒ see: 1307550 始める【はじめる】 1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate



History:
2. A 2018-11-21 00:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Just putting sense 1 from 始める - not sure the others apply.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>創む</keb>
@@ -12,2 +15,7 @@
-<gloss>(see 始める)</gloss>
-<gloss>(see をはじめ(として))</gloss>
+<xref type="see" seq="1307550">始める・はじめる・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to start</gloss>
+<gloss>to begin</gloss>
+<gloss>to commence</gloss>
+<gloss>to initiate</gloss>
+<gloss>to originate</gloss>
1. A* 2018-11-20 21:45:08  KKrulak
  Refs:
https://kobun.weblio.jp/content/始む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837113 Active (id: 1991238)
社長兼最高経営責任者
しゃちょうけんさいこうけいえいせきにんしゃ
1. [exp,n]
▶ president and chief executive officer
▶ president and CEO



History:
5. A 2018-11-22 00:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep it.
4. A* 2018-11-21 23:48:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
代表取締役社長兼最高経営	4195
  Comments:
I think it's worth having because it's a 
title. (I saw it in an article on Ghosn). 
If the 代表取締役... version is more common 
then maybe this isn't necesary, I don't 
know. Looking at the ngrams, it's less 
than half the hits, but not by much.
3. A* 2018-11-21 20:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's a standard use of 兼 and most of the Google hits I'm seeing are for "代表取締役社長兼最高経営責任者".
2. A 2018-11-21 03:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 01:17:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
g ng
社長兼最高経営責任者	9691
最高経営責任者	85153

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837114 Active (id: 1991160)
有価証券報告書
ゆうかしょうけんほうこくしょ
1. [n]
▶ annual securities report
▶ asset securities reports
Cross references:
  ⇐ see: 2849237 有報【ゆうほう】 1. annual securities report; asset securities reports



History:
3. A 2018-11-21 08:04:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe skip the two broader definitions I added then? I feel like the Japanese one is quite specific.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>financial report</gloss>
-<gloss>financial statements</gloss>
2. A 2018-11-21 03:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lawdic has "annual securities report", which probably the most important version. GG5's "financial statement" is rather broad, as 有価証券 does refer to securities.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>annual securities report</gloss>
1. A* 2018-11-21 01:25:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, chiezo, ascii.jp, wiki, eij
  Comments:
I just copied some glosses from eijiro, 
this might need more work. In the news 
right now regarding Ghosn's arrest.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837115 Active (id: 1991237)
課税対象額
かざいたいしょうがく
1. [n]
▶ net taxable amount (after deduction of health insurance, etc.)



History:
2. A 2018-11-22 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
課税対象額	7282
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Taxable amount (of income, after subtraction of health insurance cost etc.)</gloss>
+<gloss>net taxable amount (after deduction of health insurance, etc.)</gloss>
1. A* 2018-11-21 08:08:17 
  Refs:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-ab&ei=yhD1W7i3DIzq8AXu4IjIAw&q=課税対象額+english&oq=課税対象額 えんgぃsh&gs_l=psy-ab.3...0.0..243218...0.0..0.0.0.......0......gws-wiz.KWEwf2k0MkQ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837116 Rejected (id: 1991405)
社保合計
しゃほごうけい
1. [n]
▶ Total value of all insurances and social security (on income slip)

History:
3. R 2018-11-24 06:25:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A* 2018-11-22 00:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. 110 Google hits. I've just proposed an entry for 社保, and since the meaning is fairly clear I don't think this is needed.
1. A* 2018-11-21 08:10:09 
  Refs:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-ab&ei=3xD1W6PGCoKE8wW4qYqAAQ&q=所得税+english&oq=所得税 えんgぃsh&gs_l=psy-ab.1.0.0i4i30j0i8i4i30.2291.3485..5434...0.0..0.136.747.6j2......0....1..gws-wiz.......0j0i71j0i67j0i4.WSzqbsrdpwc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837117 Active (id: 2175014)
何だと
なんだと
1. [exp,int]
▶ what did you just say (to me)?
▶ what's that?



History:
7. A 2022-01-20 05:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>used by itself, i.e. not ~思う etc.</s_inf>
6. A* 2022-01-16 23:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking at this again, I'km not in love with the note. It's tagged as int, shouldn't that be enough?
5. A 2018-11-25 10:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something like that works. I think it can be trimmed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used by itself, i.e. not ~思う etc.</s_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>usu. 何だと思う, etc.</s_inf>
-<gloss>what do you (think? say?, etc.)</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-11-23 05:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is probably not ideal but something like [note="when used by itself, i.e. not when followed by ~思う etc. as a subordinate 
clause"] might remove the need for sense 2?
3. A* 2018-11-23 02:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, entries like this one are tricky because I agree we should be careful not to screw things up for people using jmdict for text 
glossing (with tools like rikai-chan, etc.)
Sense 2 is tricky because really the "you" should be within the brackets too, probably (the subject could be a third person)
I'm not sure sense 1 is an "abbreviation" of sense 2, really. I mean you could argue that it's "何だと言った?" but I'm not convinced.
If there was an eloquent way to phrase a note on sense 1 to explain the phrase only has this meaning when it's not used as a sub 
clause (not sure of the terminology here)...
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837118 Active (id: 1991191)
デモ参加者
デモさんかしゃ
1. [n]
▶ demonstrator
▶ marcher
▶ picketer



History:
3. A 2018-11-21 14:19:45  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-21 13:17:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij did have "demonstrant" but I guess it barely registers as English
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>demonstrant</gloss>
1. A* 2018-11-21 12:12:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij gg5
g ng
デモ参加者	11835

"デモンストレーター	37889 " does not have this meaning (only "person who demonstrates things" and a snowboard sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837119 Active (id: 1991206)
最高幹部
さいこうかんぶ
1. [n]
▶ senior leadership
▶ senior leader
▶ upper echelon (of power)
▶ top-ranking officer



History:
2. A 2018-11-21 19:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 13:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5  eij
ngrams
最高幹部	31436
  Comments:
Mixing singular and plural glosses here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837120 Active (id: 1991232)
デコ助でこ助凸助
デコすけ (デコ助)でこすけ (でこ助, 凸助)デコスケ (nokanji)
1. [n] [derog,uk] Dialect: ktb
▶ big forehead
▶ fivehead
▶ asshole



History:
2. A 2018-11-21 23:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 14:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東京方言辞典 (weblio)
g ng
でこすけ	3105
デコ助	1822
デコスケ	1450
でこ助	627
凸助	233
デコすけ	208
addendum
デコ助野郎	686
でこ助野郎	No matches
  Comments:
Could be two senses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837121 Active (id: 1991217)
電波障害
でんぱしょうがい
1. [n]
▶ electromagnetic interference
▶ radio interference



History:
2. A 2018-11-21 21:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 14:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837122 Active (id: 1991205)
最高執行責任者
さいこうしっこうせきにんしゃ
1. [n]
▶ chief operating officer
▶ COO



History:
2. A 2018-11-21 19:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 15:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837123 Active (id: 1991230)
代表取締役社長
だいひょうとりしまりやくしゃちょう
1. [n]
▶ president and chief executive officer



History:
2. A 2018-11-21 23:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-21 21:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 521363
  Comments:
I've also seen it translated simply as "chief executive officer". There isn't a one-to-one correspondence between a lot of English and Japanese business titles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml