JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1228280 Active (id: 1990111)
吸気 [news2,nf44]
きゅうき [news2,nf44]
1. [n]
▶ inhalation (of air)
▶ inhaled air
Cross references:
  ⇔ ant: 1266460 呼気 1. exhaled air; exhalation; expiration
2. [n]
▶ intake (e.g. of air)
Cross references:
  ⇔ ant: 1472320 排気 1. exhaust; emission (of gas from an engine)



History:
5. A 2018-11-02 21:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-02 11:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>inhalation</gloss>
+<gloss>inhalation (of air)</gloss>
+<gloss>inhaled air</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2013-11-14 00:34:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  didn't mean to actually merge
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>給気</keb>
2. A 2013-11-14 00:33:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
sense 2 is limited, i think.  also i think it overlaps with 給気, which might be merged in here.  shinmeikai merges with restrictions
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>給気</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="ant" seq="1266460">呼気</xref>
@@ -22,1 +26,2 @@
-<gloss>intake</gloss>
+<xref type="ant" seq="1472320">排気</xref>
+<gloss>intake (e.g. of air)</gloss>
1. A* 2013-11-13 14:30:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,1 +17,6 @@
-<gloss>inspiration</gloss>
+<gloss>inhalation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>intake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247600 Active (id: 1990074)
群盗
ぐんとう
1. [n]
▶ group of robbers
▶ gang of robbers



History:
1. A 2018-11-02 05:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>group (gang) of robbers</gloss>
+<gloss>group of robbers</gloss>
+<gloss>gang of robbers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248810 Active (id: 1990073)
軍刀
ぐんとう
1. [n]
▶ military sword
▶ saber
▶ sabre



History:
2. A 2018-11-02 05:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 15:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>military sword</gloss>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>side arms</gloss>
-<gloss>service sword</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275760 Active (id: 1990084)
口を出す口をだす
くちをだす
1. [exp,v5s]
▶ to interrupt
▶ to interfere
▶ to meddle
▶ to intrude
▶ to butt in
▶ to poke one's nose into

Conjugations


History:
6. A 2018-11-02 06:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed, and no case is given for the change.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to interrupt (verbally)</gloss>
+<gloss>to interrupt</gloss>
5. A* 2018-11-01 14:10:29 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to interrupt (verbally)</gloss>
4. A 2018-11-01 00:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Just one sense.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>to interrupt a conversation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to interrupt</gloss>
@@ -22 +18,3 @@
-<gloss>to meddle with</gloss>
+<gloss>to meddle</gloss>
+<gloss>to intrude</gloss>
+<gloss>to butt in</gloss>
3. A* 2018-10-31 14:43:00 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=口を出す
  Comments:
「ま、要求は簡単さ。時間も無いんだし、さっさとシナリオを書き直してもらおうか」
「なんだとっ!! ふざけるなッ! 演出のお前がシナリオの内容に口を出すな! 作家の領分に口を出すとは、世間知らずだな!」
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to interfere</gloss>
+<gloss>to meddle with</gloss>
+<gloss>to poke one's nose into</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-23 01:25:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295610 Active (id: 2168417)
細工 [ichi1,news1,nf14]
さいく [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ work
▶ workmanship
▶ craftsmanship
▶ handiwork
2. [n,vs,vt]
▶ artifice
▶ trick
▶ device
▶ tampering
▶ doctoring

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 10:30:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (3 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-11-02 23:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 15:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>workmanship</gloss>
@@ -21 +22,6 @@
-<gloss>tactics</gloss>
+<gloss>handiwork</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>artifice</gloss>
@@ -22,0 +29,3 @@
+<gloss>device</gloss>
+<gloss>tampering</gloss>
+<gloss>doctoring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338310 Active (id: 2198061)
出家 [news2,nf41]
しゅっけ [news2,nf41] すけ [ok]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ entering the priesthood
Cross references:
  ⇐ see: 2860921 家を出る【いえをでる】 4. to enter the priesthood
2. [n] {Buddhism}
▶ priest
▶ monk
▶ bonze
Cross references:
  ⇔ see: 1741200 在家 1. layperson; layman; laywoman; laity

Conjugations


History:
7. A 2022-07-23 02:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-07-23 01:12:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-11-02 10:31:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref>
4. A 2018-11-02 06:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-01 20:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405460 Active (id: 1990083)
俗人
ぞくじん
1. [n]
▶ person with low tastes
▶ uncultured person
▶ worldly person
2. [n]
▶ ordinary person (who has not entered the priesthood)
▶ layperson
▶ layman



History:
2. A 2018-11-02 06:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 17:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>ordinary people</gloss>
+<gloss>person with low tastes</gloss>
+<gloss>uncultured person</gloss>
+<gloss>worldly person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ordinary person (who has not entered the priesthood)</gloss>
+<gloss>layperson</gloss>
@@ -15 +20,0 @@
-<gloss>worldling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416640 Active (id: 2174345)
脱落 [ichi1,news1,nf23]
だつらく [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ dropping out
▶ falling behind
▶ falling by the wayside
▶ desertion
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 1. dropping out; falling behind; falling by the wayside; desertion
2. [n,vs,vi]
▶ omission
▶ being left out
▶ missing part
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 2. omission; being left out; missing part
3. [n,vs,vi]
▶ falling off
▶ coming off
▶ shedding
Cross references:
  ⇐ see: 2687180 落脱【らくだつ】 3. falling off; coming off; shedding

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-02 23:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 20:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
I think this is a better way to split the senses. Some of the exiting glosses aren't needed, in my view.
Added physical "falling off" sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>loss</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>falling behind</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>desertion</gloss>
@@ -27,3 +28,2 @@
-<gloss>lacuna</gloss>
-<gloss>gap</gloss>
-<gloss>hiatus</gloss>
+<gloss>being left out</gloss>
+<gloss>missing part</gloss>
@@ -34,7 +34,3 @@
-<gloss>desertion</gloss>
-<gloss>defection</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>apostasy</gloss>
+<gloss>falling off</gloss>
+<gloss>coming off</gloss>
+<gloss>shedding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472320 Active (id: 2195117)
排気 [news1,nf14]
はいき [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ exhaust
▶ emission (of gas from an engine)
Cross references:
  ⇔ ant: 1228280 吸気 2. intake (e.g. of air)
2. [n,vs,vi]
▶ expulsion (of air)
▶ ventilation

Conjugations


History:
6. A 2022-07-10 01:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I was thinking of gas but I guess that's covered by sense 1.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss>
+<gloss>expulsion (of air)</gloss>
5. A* 2022-07-10 01:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 内部の空気を外へ除き去ること。
meikyo: 内部の空気を外へ出すこと。
  Comments:
I don't think "etc." is needed.
4. A 2022-07-09 09:54:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>expulsion (of air)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss>
3. A 2018-11-02 05:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-01 22:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>emission (of gas from an engine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>expulsion (of air)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472380 Active (id: 2194799)
排水 [ichi1,news1,nf09]
はいすい [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ drainage
▶ draining
▶ pumping out (water)
▶ sewerage
2. [n,vs,vt,vi]
▶ displacement

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 09:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-02 23:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 13:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<gloss>draining</gloss>
+<gloss>pumping out (water)</gloss>
+<gloss>sewerage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>displacement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523270 Active (id: 2098844)
本来 [ichi1,news1,nf03]
ほんらい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no,adv]
▶ originally
▶ primarily
2. [n,adj-no,adv]
▶ essentially
▶ intrinsically
▶ naturally
▶ by nature
▶ in (and of) itself
3. [adj-no,n,adv]
▶ proper
▶ rightful
▶ legal
▶ normal



History:
7. A 2021-03-31 04:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2018-11-02 23:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-02 12:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I don't think we need [n-t] here.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -27,0 +26 @@
+<gloss>intrinsically</gloss>
@@ -32,0 +32 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34,2 +33,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,0 +35 @@
+<gloss>rightful</gloss>
@@ -37,0 +37 @@
+<gloss>normal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537840 Active (id: 2207816)
厄介者厄介もの [sK]
やっかいもの
1. [n]
▶ burden
▶ nuisance
▶ bother
▶ troublemaker
2. [n]
▶ hanger-on
▶ dependent
▶ parasite



History:
3. A 2022-09-07 21:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やっかいもの	8825	13.8%
厄介者	47550	74.4%
厄介もの	4349	6.8%
厄介物	3200	5.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>厄介もの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-02 06:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 15:38:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<gloss>burden</gloss>
+<gloss>nuisance</gloss>
+<gloss>bother</gloss>
+<gloss>troublemaker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hanger-on</gloss>
@@ -14,2 +21,0 @@
-<gloss>hanger-on</gloss>
-<gloss>burden</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548700 Active (id: 1990127)
落伍落後
らくご
1. [n,vs]
▶ straggling
▶ falling behind
▶ being left behind
▶ dropping out
2. [n,vs]
▶ falling behind the ranks
▶ falling out of line

Conjugations


History:
2. A 2018-11-02 23:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 20:28:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>dropping out of</gloss>
@@ -18 +17,9 @@
-<gloss>falling out of the ranks</gloss>
+<gloss>falling behind</gloss>
+<gloss>being left behind</gloss>
+<gloss>dropping out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>falling behind the ranks</gloss>
+<gloss>falling out of line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560040 Active (id: 1990079)
路線 [news1,nf02]
ろせん [news1,nf02]
1. [n]
▶ route (bus, train, air, etc.)
▶ line
2. [n]
▶ line (taken by a group, organization, etc.)
▶ policy
▶ course



History:
2. A 2018-11-02 05:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 12:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>route</gloss>
+<gloss>route (bus, train, air, etc.)</gloss>
@@ -18 +18,6 @@
-<gloss>alignment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>line (taken by a group, organization, etc.)</gloss>
+<gloss>policy</gloss>
+<gloss>course</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655300 Active (id: 1990122)
隊伍
たいご
1. [n]
▶ rank (of troops)
▶ line
▶ formation
▶ array
▶ procession
Cross references:
  ⇐ see: 2842952 伍【ご】 2. troop; rank; file



History:
2. A 2018-11-02 23:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In English rank and file are different, but I guess 隊伍 is used for both.
1. A* 2018-11-02 20:32:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>ranks of troops</gloss>
-<gloss>(parading in) formation</gloss>
-<gloss>line array</gloss>
+<gloss>rank (of troops)</gloss>
+<gloss>line</gloss>
+<gloss>formation</gloss>
+<gloss>array</gloss>
+<gloss>procession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713640 Active (id: 1990121)
隊列 [news2,nf30]
たいれつ [news2,nf30]
1. [n]
▶ rank (of troops)
▶ file
▶ column
▶ formation



History:
2. A 2018-11-02 23:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 20:34:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>file or ranks of troops</gloss>
+<gloss>rank (of troops)</gloss>
+<gloss>file</gloss>
+<gloss>column</gloss>
+<gloss>formation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741200 Active (id: 1990088)
在家 [news2,nf35]
ざいけ [news2,nf35] ざいか
1. (ざいけ only) [n,adj-no] {Buddhism}
▶ layperson
▶ layman
▶ laywoman
▶ laity
Cross references:
  ⇔ see: 1338310 出家 2. priest; monk; bonze
2. [n]
▶ country home
▶ farmhouse
▶ cottage



History:
3. A 2018-11-02 10:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref>
2. A 2018-11-01 21:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 20:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1338310">出家・1</xref>
+<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>laity</gloss>
+<gloss>layperson</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>laic</gloss>
+<gloss>laity</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +31,2 @@
+<gloss>farmhouse</gloss>
+<gloss>cottage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787580 Active (id: 1990092)
善女
ぜんにょ
1. [n] {Buddhism}
▶ pious woman
Cross references:
  ⇐ see: 2836961 善女人【ぜんにょにん】 1. pious woman; female believer



History:
1. A 2018-11-02 10:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>female believer</gloss>
+<gloss>pious woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891510 Active (id: 1992626)
たちの良い質の良い
たちのよい
1. [exp,adj-f]
▶ good-natured
▶ of good character
Cross references:
  ⇒ see: 2259560 質が良い 1. good-natured; of good character
  ⇔ ant: 2259550 質の悪い 1. of bad character; ill-natured; nasty; vicious; wicked; malignant



History:
5. A 2018-12-03 14:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Creating separate entry for いい reading.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>質のいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
-<re_restr>質の良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たちのいい</reb>
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
-<re_restr>質のいい</re_restr>
4. A 2018-12-02 16:43:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-11-20 06:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been holding off approving this until I can look at possible edits on the other 質が/質の entries. To make sure we're on the same page, I'll just summarise GG5's entries for 質/たち/しつ:
質/たち: (1) nature; disposition; temperament ... (2) nature; character;  a property ...  All examples use kana (たち)
質/しつ: (1) 〔品質・素質〕 quality  (2) 〔資質〕 a nature; a disposition; a temperament   All examples use kanji.
We immediately have a problem because the senses overlap to a degree. Anyway, looking at the others:
質の悪い;たちの悪い;タチの悪い  nasty; poor (quality); mean; vicious  <- needs to have the "poor (quality)" removed. GG5 & Eijiro confirm this.
質の悪い/しつのわるい - no such entry. Eijiro, etc, examples. I've proposed an entry.
質の高い しつのたかい 	high quality  <-- seems fine.
たちの高い (1720). Can't see it being used. I suspect we're seeing counts from XXたちの高いZZ.
質が悪い たちがわるい 	nasty; vicious; wicked; ill-natured; poor quality  <- needs the "poor quality" moved into a しつがわるい entry. I've proposed that.
質が悪い  しつがわるい no entry. Robin suggested one last year. I've proposed it now.
質が良い/質がいい  たちが... good (quality) <- the meanings need flipping to "good-natured; of good character" and equivalent しつが... entries created. I'll do that.
I'll leave this open a bit long if anyone wants to comment.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>質の良い</keb>
+<keb>たちの良い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>たちの良い</keb>
+<keb>質の良い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>たちの良い</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>たちの良い</re_restr>
2. A* 2018-11-02 21:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We don't even have a 質(しつ)のよい entry (which is odd given that it's far more common than たちのよい).
Also, should the いい and よい forms be separate entries? There was a discussion about this not too long and I can't remember what we settled on. I note that the いい reading was removed from the 質が良い entry in 2015.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>good (quality)</gloss>
+<gloss>good-natured</gloss>
+<gloss>of good character</gloss>
1. A* 2018-11-01 03:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a bit of a mess, as it's got the two meanings of 質 mixed up. GG5 says たちの良い is "good-natured" and 質(しつ)のよい is "good-quality", in line with the たち/しつ split for 質. All the 質の/質が entres need checking.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918930 Active (id: 1990352)
混合器
こんごうき
1. [n]
▶ (frequency) mixer
2. [n]
《usu. 混合機》
▶ mixer (ingredients, etc.)
▶ blender
Cross references:
  ⇒ see: 1669490 混合機 1. mixer; blender



History:
3. A 2018-11-06 20:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
2. A* 2018-11-06 04:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See if this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1669490">混合機</xref>
+<s_inf>usu. 混合機</s_inf>
+<gloss>mixer (ingredients, etc.)</gloss>
+<gloss>blender</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-11-02 22:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/混合器
  Comments:
This is usually used in the context of coaxial splitters/combiners, as in cable TV, etc. 
There is a question as to whether this entry could/should be merged with 混合機, as has been done with many other ~器/~機 terms. From what I'm seeing 混合機 is always a mixer/blender of materials, ingredients, etc. and 混合器 is usually just for frequencies, but Eijiro has a few outliers:
■ジェット混合器 : jet mixer
■ホウ酸混合器 : boric acid blender
■混合器具 : mixing tool
A full merge is probably not appropriate, but maybe a second sense for this one with a "usu. 混合機" comment?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mixer (frequency-changer)</gloss>
+<gloss>(frequency) mixer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052650 Active (id: 1990120)
不安材料
ふあんざいりょう
1. [n]
▶ cause for concern
▶ reasons for uneasiness



History:
4. A 2018-11-02 23:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2018-11-02 14:25:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is yoji.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>cause (grounds) for concern (anxiety)</gloss>
+<gloss>cause for concern</gloss>
2. A 2014-08-25 02:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069710 Active (id: 2224506)
負けじと
まけじと
1. [adv]
▶ indomitably
▶ undauntedly
▶ resolutely
▶ determinedly
Cross references:
  ⇒ see: 2844468 じ 2. will not; must not; don't intend to



History:
7. A 2023-03-12 21:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-12 19:33:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Saw this for the first time today and I had no idea where the じ came from. Maybe it would be helpful to have a x-ref.

Also: 負けじ魂
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2844468">じ・2</xref>
5. A 2018-11-02 23:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It break the link with the audio, but that's not a big deal.
4. A* 2018-11-02 12:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
負けじ	211717	  
負けじと	205891
  Comments:
Don't see any reason not to include the と.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>負けじ</keb>
+<keb>負けじと</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>まけじ</reb>
+<reb>まけじと</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>unyielding</gloss>
-<gloss>forcefully</gloss>
+<gloss>resolutely</gloss>
+<gloss>determinedly</gloss>
3. A 2018-11-02 06:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure those meaning fit that well.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>not wanting to lose</gloss>
-<gloss>not willing to be outdone</gloss>
+<gloss>unyielding</gloss>
+<gloss>forcefully</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088330 Active (id: 1990078)
駐仏
ちゅうふつ
1. [adj-no]
▶ stationed in France
▶ resident in France (of ambassadors, etc.)



History:
3. A 2018-11-02 05:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-01 11:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>resident to France (e.g. of Ambassadors, etc.)</gloss>
+<gloss>resident in France (of ambassadors, etc.)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102440 Active (id: 1990077)
大手を振る
おおでをふるおおてをふる [ik]
1. [exp,v5r]
▶ to swing one's arms greatly while walking
2. [exp,v5r]
▶ to act freely
▶ to be brazen

Conjugations


History:
6. A 2018-11-02 05:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-01 13:24:26 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「男さえいなくなれば、女はもう差別されることなく、大手を振って生きる事が出来るのよ。」
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to act freely</gloss>
4. A 2010-08-25 13:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-25 03:28:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

daijs: この句の場合、「大手」を「おおて」と読むのは誤り。
  Comments:
rampant apparently comes from prog
-
ここでは賄賂(わいろ)が大手を振って通用している
Here bribery is rampant.
-
if 賄賂 can 大手を振る, maybe 'to be brazen' is better than 'to act brazenly'???
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おおてをふる</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>to act brazenly</gloss>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be brazen</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-08-24 17:40:55  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to be rampant</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to act brazenly</gloss>
+<gloss>to swing one's arms greatly while walking</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234530 Active (id: 2173394)
空燃比
くうねんひくうねんぴ
1. [n]
▶ air-fuel ratio
▶ AFR



History:
5. A 2022-01-11 11:01:41  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-01-10 03:41:15  Opencooper
  Refs:
空燃比
くうねんひ <- daijr/s; jawiki; 建築学用語辞典
くうねんぴ <- gg5; nipponica
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くうねんぴ</reb>
3. A 2018-11-02 21:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-02 11:10:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki, gg5
  Comments:
None of the refs describe this as an abbreviation.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>from 空気と燃料の量の比</s_inf>
-<gloss>fuel-air ratio</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598960 Active (id: 1990076)
積み増す積増す
つみます
1. [v5s,vt]
▶ to increase (an amount of money or goods)

Conjugations


History:
6. A 2018-11-02 05:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-01 18:02:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Not just prices.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to increase (a price)</gloss>
+<gloss>to increase (an amount of money or goods)</gloss>
4. A 2017-02-12 23:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-12 17:51:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
積み増す	5282
を積み増す	3193
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-12-03 05:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767650 Active (id: 1990118)
脱落者
だつらくしゃ
1. [n]
▶ dropout
▶ quitter
▶ deserter



History:
4. A 2018-11-02 23:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-02 19:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better than "defector".
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>drop-out</gloss>
-<gloss>defector</gloss>
+<gloss>dropout</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>deserter</gloss>
2. A 2013-02-04 21:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-04 08:00:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836943 Active (id: 1990072)
質の高い
しつのたかい
1. [exp,adj-f]
▶ high quality



History:
4. A 2018-11-02 05:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-01 11:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
質の高い	        766383
質の高かった	83
  Comments:
Doesn't conjugate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2018-11-01 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, GG5 example, Tanaka sentence
  Comments:
V common. We have 質の悪い and 質の良い already.
1. A* 2018-10-31 14:54:16 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=質の高い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836956 Active (id: 1990071)

カンナビノイド
1. [n] {chemistry}
▶ cannabinoid



History:
2. A 2018-11-02 05:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 11:16:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836957 Active (id: 2071099)
地上の楽園
ちじょうのらくえん
1. [exp,n]
▶ earthly paradise
▶ heaven on earth



History:
5. A 2020-06-03 17:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More common expression.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>paradise on earth</gloss>
+<gloss>heaven on earth</gloss>
4. A 2020-06-02 05:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-02 03:53:06 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>paradise on earth</gloss>
2. A 2018-11-02 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-11-01 13:10:20 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=地上の楽園
  Comments:
大辞林 uses this to exemplify  地上

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836958 Active (id: 1990069)
粋を集める
すいをあつめる
1. [exp,v1]
▶ to collect the best
▶ to put together the cream of the crop

Conjugations


History:
2. A 2018-11-02 05:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
3 GG5 examples.
粋を集める	336
  Comments:
Not particularly common, but I guess it's not clear from the usual gloss for 粋.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to collect the best (of)</gloss>
-<gloss>to put together the cream of the crop (of)</gloss>
+<gloss>to collect the best</gloss>
+<gloss>to put together the cream of the crop</gloss>
1. A* 2018-11-01 13:37:57 
  Refs:
http://nihonjiten.com/kokugo/2/16670.html
  Comments:
科学の粋を集める
テクノロジーの粋を集める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836959 Active (id: 1990090)
善男
ぜんなん
1. [n] {Buddhism}
▶ pious man
Cross references:
  ⇐ see: 2836964 善男子【ぜんなんし】 1. pious man



History:
3. A 2018-11-02 10:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2018-11-02 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 15:54:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836961 Active (id: 1990067)
善女人
ぜんにょにん
1. [n] {Buddhism}
▶ pious woman
▶ female believer
Cross references:
  ⇒ see: 1787580 善女 1. pious woman



History:
2. A 2018-11-02 05:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-01 17:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836962 Active (id: 1990128)
非弁活動
ひべんかつどう
1. [n]
▶ practising law without a license



History:
2. A 2018-11-02 23:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>performing the services of an attorney without a license</gloss>
+<gloss>practising law without a license</gloss>
1. A* 2018-11-02 09:11:30  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nichibenren.or.jp/activity/improvement/gyosai.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836963 Active (id: 1990313)
非弁提携
ひべんていけい
1. [n]
▶ partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal)



History:
2. A 2018-11-06 06:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin: "非弁提携弁護士の略", and links to 提携弁護士
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>partnership between a lawyer and a non-licensed individual in providing attorney services (punishable by law)</gloss>
+<gloss>partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal)</gloss>
1. A* 2018-11-02 09:14:39  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nichibenren.or.jp/activity/improvement/gyosai.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836964 Active (id: 1990117)
善男子
ぜんなんし
1. [n] {Buddhism}
▶ pious man
Cross references:
  ⇒ see: 2836959 善男 1. pious man



History:
2. A 2018-11-02 23:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 10:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836965 Active (id: 1990115)
混合気
こんごうき
1. [n]
▶ air-fuel mixture



History:
2. A 2018-11-02 21:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 11:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836966 Active (id: 1990114)
霧化
むか
1. [n,vs]
▶ atomization

Conjugations


History:
2. A 2018-11-02 21:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 11:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
霧化	14883	    
霧化し	1109

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836967 Active (id: 1990113)
旗持ち旗持
はたもち
1. [n]
▶ standard-bearer
▶ flag-bearer



History:
2. A 2018-11-02 21:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 21:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836968 Active (id: 2149301)
旗指物
はたさしもの
1. [n] [hist]
▶ small war flag attached to the back of one's armour during battle
Cross references:
  ⇒ see: 1759680 指物 3. colours; banner; small banner worn by soldiers during battle (for identification) from the Sengoku period to the end of the Edo period
  ⇐ see: 2836979 旗指【はたさし】 2. small war flag attached to the back of one's armour during battle



History:
3. A 2021-10-05 02:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-11-02 21:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-02 21:37:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml