JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ inhalation (of air) ▶ inhaled air
|
|||||
2. |
[n]
▶ intake (e.g. of air)
|
5. | A 2018-11-02 21:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-02 11:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not adj-no. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +17,2 @@ -<gloss>inhalation</gloss> +<gloss>inhalation (of air)</gloss> +<gloss>inhaled air</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2013-11-14 00:34:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. didn't mean to actually merge |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>給気</keb> |
|
2. | A 2013-11-14 00:33:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | sense 2 is limited, i think. also i think it overlaps with 給気, which might be merged in here. shinmeikai merges with restrictions |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>給気</keb> @@ -17,0 +20,1 @@ +<xref type="ant" seq="1266460">呼気</xref> @@ -22,1 +26,2 @@ -<gloss>intake</gloss> +<xref type="ant" seq="1472320">排気</xref> +<gloss>intake (e.g. of air)</gloss> |
|
1. | A* 2013-11-13 14:30:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,6 @@ -<gloss>inspiration</gloss> +<gloss>inhalation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>intake</gloss> |
1. |
[n]
▶ group of robbers ▶ gang of robbers |
1. | A 2018-11-02 05:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>group (gang) of robbers</gloss> +<gloss>group of robbers</gloss> +<gloss>gang of robbers</gloss> |
1. |
[n]
▶ military sword ▶ saber ▶ sabre |
2. | A 2018-11-02 05:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>military sword</gloss> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>side arms</gloss> -<gloss>service sword</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to interrupt ▶ to interfere ▶ to meddle ▶ to intrude ▶ to butt in ▶ to poke one's nose into |
6. | A 2018-11-02 06:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed, and no case is given for the change. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> +<gloss>to interrupt</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 14:10:29 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Just one sense. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>to interrupt a conversation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interrupt</gloss> @@ -22 +18,3 @@ -<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to meddle</gloss> +<gloss>to intrude</gloss> +<gloss>to butt in</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 14:43:00 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=口を出す |
|
Comments: | 「ま、要求は簡単さ。時間も無いんだし、さっさとシナリオを書き直してもらおうか」 「なんだとっ!! ふざけるなッ! 演出のお前がシナリオの内容に口を出すな! 作家の領分に口を出すとは、世間知らずだな!」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interfere</gloss> +<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to poke one's nose into</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-23 01:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ work ▶ workmanship ▶ craftsmanship ▶ handiwork |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ artifice ▶ trick ▶ device ▶ tampering ▶ doctoring |
3. | A 2021-12-08 10:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (3 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-02 23:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 15:00:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>workmanship</gloss> @@ -21 +22,6 @@ -<gloss>tactics</gloss> +<gloss>handiwork</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>artifice</gloss> @@ -22,0 +29,3 @@ +<gloss>device</gloss> +<gloss>tampering</gloss> +<gloss>doctoring</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ entering the priesthood
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ priest ▶ monk ▶ bonze
|
7. | A 2022-07-23 02:06:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-23 01:12:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-11-02 10:31:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref> |
|
4. | A 2018-11-02 06:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 20:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person with low tastes ▶ uncultured person ▶ worldly person |
|
2. |
[n]
▶ ordinary person (who has not entered the priesthood) ▶ layperson ▶ layman |
2. | A 2018-11-02 06:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 17:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>ordinary people</gloss> +<gloss>person with low tastes</gloss> +<gloss>uncultured person</gloss> +<gloss>worldly person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ordinary person (who has not entered the priesthood)</gloss> +<gloss>layperson</gloss> @@ -15 +20,0 @@ -<gloss>worldling</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dropping out ▶ falling behind ▶ falling by the wayside ▶ desertion
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ omission ▶ being left out ▶ missing part
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ falling off ▶ coming off ▶ shedding
|
3. | A 2022-01-15 08:50:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-02 23:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 20:17:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | I think this is a better way to split the senses. Some of the exiting glosses aren't needed, in my view. Added physical "falling off" sense. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>loss</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>falling behind</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>desertion</gloss> @@ -27,3 +28,2 @@ -<gloss>lacuna</gloss> -<gloss>gap</gloss> -<gloss>hiatus</gloss> +<gloss>being left out</gloss> +<gloss>missing part</gloss> @@ -34,7 +34,3 @@ -<gloss>desertion</gloss> -<gloss>defection</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>apostasy</gloss> +<gloss>falling off</gloss> +<gloss>coming off</gloss> +<gloss>shedding</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ exhaust ▶ emission (of gas from an engine)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ expulsion (of air) ▶ ventilation |
6. | A 2022-07-10 01:55:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was thinking of gas but I guess that's covered by sense 1. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss> +<gloss>expulsion (of air)</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-10 01:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 内部の空気を外へ除き去ること。 meikyo: 内部の空気を外へ出すこと。 |
|
Comments: | I don't think "etc." is needed. |
|
4. | A 2022-07-09 09:54:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>expulsion (of air)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2018-11-02 05:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 22:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>emission (of gas from an engine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>expulsion (of air)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ drainage ▶ draining ▶ pumping out (water) ▶ sewerage |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ displacement |
3. | A 2022-07-09 09:48:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +29,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-02 23:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 13:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +<gloss>draining</gloss> +<gloss>pumping out (water)</gloss> +<gloss>sewerage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>displacement</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ originally ▶ primarily |
|
2. |
[n,adj-no,adv]
▶ essentially ▶ intrinsically ▶ naturally ▶ by nature ▶ in (and of) itself |
|
3. |
[adj-no,n,adv]
▶ proper ▶ rightful ▶ legal ▶ normal |
7. | A 2021-03-31 04:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-31 04:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2018-11-02 23:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-02 12:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't think we need [n-t] here. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -27,0 +26 @@ +<gloss>intrinsically</gloss> @@ -32,0 +32 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -34,2 +33,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,0 +35 @@ +<gloss>rightful</gloss> @@ -37,0 +37 @@ +<gloss>normal</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ burden ▶ nuisance ▶ bother ▶ troublemaker |
|
2. |
[n]
▶ hanger-on ▶ dependent ▶ parasite |
3. | A 2022-09-07 21:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やっかいもの 8825 13.8% 厄介者 47550 74.4% 厄介もの 4349 6.8% 厄介物 3200 5.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>厄介もの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-02 06:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:38:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<gloss>burden</gloss> +<gloss>nuisance</gloss> +<gloss>bother</gloss> +<gloss>troublemaker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hanger-on</gloss> @@ -14,2 +21,0 @@ -<gloss>hanger-on</gloss> -<gloss>burden</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ straggling ▶ falling behind ▶ being left behind ▶ dropping out |
|
2. |
[n,vs]
▶ falling behind the ranks ▶ falling out of line |
2. | A 2018-11-02 23:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 20:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>dropping out of</gloss> @@ -18 +17,9 @@ -<gloss>falling out of the ranks</gloss> +<gloss>falling behind</gloss> +<gloss>being left behind</gloss> +<gloss>dropping out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>falling behind the ranks</gloss> +<gloss>falling out of line</gloss> |
1. |
[n]
▶ route (bus, train, air, etc.) ▶ line |
|
2. |
[n]
▶ line (taken by a group, organization, etc.) ▶ policy ▶ course |
2. | A 2018-11-02 05:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 12:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>route</gloss> +<gloss>route (bus, train, air, etc.)</gloss> @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>alignment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>line (taken by a group, organization, etc.)</gloss> +<gloss>policy</gloss> +<gloss>course</gloss> |
1. |
[n]
▶ rank (of troops) ▶ line ▶ formation ▶ array ▶ procession
|
2. | A 2018-11-02 23:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In English rank and file are different, but I guess 隊伍 is used for both. |
|
1. | A* 2018-11-02 20:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>ranks of troops</gloss> -<gloss>(parading in) formation</gloss> -<gloss>line array</gloss> +<gloss>rank (of troops)</gloss> +<gloss>line</gloss> +<gloss>formation</gloss> +<gloss>array</gloss> +<gloss>procession</gloss> |
1. |
[n]
▶ rank (of troops) ▶ file ▶ column ▶ formation |
2. | A 2018-11-02 23:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 20:34:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>file or ranks of troops</gloss> +<gloss>rank (of troops)</gloss> +<gloss>file</gloss> +<gloss>column</gloss> +<gloss>formation</gloss> |
1. |
(ざいけ only)
[n,adj-no]
{Buddhism}
▶ layperson ▶ layman ▶ laywoman ▶ laity
|
|||||
2. |
[n]
▶ country home ▶ farmhouse ▶ cottage |
3. | A 2018-11-02 10:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref> |
|
2. | A 2018-11-01 21:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 20:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1338310">出家・1</xref> +<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref> @@ -23 +23 @@ -<gloss>laity</gloss> +<gloss>layperson</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>laic</gloss> +<gloss>laity</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +31,2 @@ +<gloss>farmhouse</gloss> +<gloss>cottage</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious woman
|
1. | A 2018-11-02 10:54:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>female believer</gloss> +<gloss>pious woman</gloss> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ good-natured ▶ of good character
|
5. | A 2018-12-03 14:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Creating separate entry for いい reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>質のいい</keb> -</k_ele> @@ -15,7 +11,0 @@ -<re_restr>たちの良い</re_restr> -<re_restr>質の良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たちのいい</reb> -<re_restr>たちの良い</re_restr> -<re_restr>質のいい</re_restr> |
|
4. | A 2018-12-02 16:43:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-20 06:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been holding off approving this until I can look at possible edits on the other 質が/質の entries. To make sure we're on the same page, I'll just summarise GG5's entries for 質/たち/しつ: 質/たち: (1) nature; disposition; temperament ... (2) nature; character; a property ... All examples use kana (たち) 質/しつ: (1) 〔品質・素質〕 quality (2) 〔資質〕 a nature; a disposition; a temperament All examples use kanji. We immediately have a problem because the senses overlap to a degree. Anyway, looking at the others: 質の悪い;たちの悪い;タチの悪い nasty; poor (quality); mean; vicious <- needs to have the "poor (quality)" removed. GG5 & Eijiro confirm this. 質の悪い/しつのわるい - no such entry. Eijiro, etc, examples. I've proposed an entry. 質の高い しつのたかい high quality <-- seems fine. たちの高い (1720). Can't see it being used. I suspect we're seeing counts from XXたちの高いZZ. 質が悪い たちがわるい nasty; vicious; wicked; ill-natured; poor quality <- needs the "poor quality" moved into a しつがわるい entry. I've proposed that. 質が悪い しつがわるい no entry. Robin suggested one last year. I've proposed it now. 質が良い/質がいい たちが... good (quality) <- the meanings need flipping to "good-natured; of good character" and equivalent しつが... entries created. I'll do that. I'll leave this open a bit long if anyone wants to comment. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>質の良い</keb> +<keb>たちの良い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>たちの良い</keb> +<keb>質の良い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>たちの良い</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>たちの良い</re_restr> |
|
2. | A* 2018-11-02 21:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. We don't even have a 質(しつ)のよい entry (which is odd given that it's far more common than たちのよい). Also, should the いい and よい forms be separate entries? There was a discussion about this not too long and I can't remember what we settled on. I note that the いい reading was removed from the 質が良い entry in 2015. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>good (quality)</gloss> +<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>of good character</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 03:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a bit of a mess, as it's got the two meanings of 質 mixed up. GG5 says たちの良い is "good-natured" and 質(しつ)のよい is "good-quality", in line with the たち/しつ split for 質. All the 質の/質が entres need checking. |
1. |
[n]
▶ (frequency) mixer |
|||||
2. |
[n]
《usu. 混合機》 ▶ mixer (ingredients, etc.) ▶ blender
|
3. | A 2018-11-06 20:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2018-11-06 04:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See if this works. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1669490">混合機</xref> +<s_inf>usu. 混合機</s_inf> +<gloss>mixer (ingredients, etc.)</gloss> +<gloss>blender</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-11-02 22:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/混合器 |
|
Comments: | This is usually used in the context of coaxial splitters/combiners, as in cable TV, etc. There is a question as to whether this entry could/should be merged with 混合機, as has been done with many other ~器/~機 terms. From what I'm seeing 混合機 is always a mixer/blender of materials, ingredients, etc. and 混合器 is usually just for frequencies, but Eijiro has a few outliers: ■ジェット混合器 : jet mixer ■ホウ酸混合器 : boric acid blender ■混合器具 : mixing tool A full merge is probably not appropriate, but maybe a second sense for this one with a "usu. 混合機" comment? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mixer (frequency-changer)</gloss> +<gloss>(frequency) mixer</gloss> |
1. |
[n]
▶ cause for concern ▶ reasons for uneasiness |
4. | A 2018-11-02 23:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2018-11-02 14:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is yoji. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>cause (grounds) for concern (anxiety)</gloss> +<gloss>cause for concern</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ indomitably ▶ undauntedly ▶ resolutely ▶ determinedly
|
7. | A 2023-03-12 21:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-12 19:33:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this for the first time today and I had no idea where the じ came from. Maybe it would be helpful to have a x-ref. Also: 負けじ魂 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844468">じ・2</xref> |
|
5. | A 2018-11-02 23:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It break the link with the audio, but that's not a big deal. |
|
4. | A* 2018-11-02 12:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 負けじ 211717 負けじと 205891 |
|
Comments: | Don't see any reason not to include the と. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>負けじ</keb> +<keb>負けじと</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>まけじ</reb> +<reb>まけじと</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>unyielding</gloss> -<gloss>forcefully</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> +<gloss>determinedly</gloss> |
|
3. | A 2018-11-02 06:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure those meaning fit that well. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>not wanting to lose</gloss> -<gloss>not willing to be outdone</gloss> +<gloss>unyielding</gloss> +<gloss>forcefully</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in France ▶ resident in France (of ambassadors, etc.) |
3. | A 2018-11-02 05:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 11:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>resident to France (e.g. of Ambassadors, etc.)</gloss> +<gloss>resident in France (of ambassadors, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to swing one's arms greatly while walking |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to act freely ▶ to be brazen |
6. | A 2018-11-02 05:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 13:24:26 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「男さえいなくなれば、女はもう差別されることなく、大手を振って生きる事が出来るのよ。」 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to act freely</gloss> |
|
4. | A 2010-08-25 13:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-25 03:28:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs daijs: この句の場合、「大手」を「おおて」と読むのは誤り。 |
|
Comments: | rampant apparently comes from prog - ここでは賄賂(わいろ)が大手を振って通用している Here bribery is rampant. - if 賄賂 can 大手を振る, maybe 'to be brazen' is better than 'to act brazenly'??? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>おおてをふる</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -13,1 +17,0 @@ -<gloss>to act brazenly</gloss> @@ -16,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to be brazen</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-24 17:40:55 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to be rampant</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to act brazenly</gloss> +<gloss>to swing one's arms greatly while walking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ air-fuel ratio ▶ AFR |
5. | A 2022-01-11 11:01:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-10 03:41:15 Opencooper | |
Refs: | 空燃比 くうねんひ <- daijr/s; jawiki; 建築学用語辞典 くうねんぴ <- gg5; nipponica |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くうねんぴ</reb> |
|
3. | A 2018-11-02 21:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-02 11:10:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki, gg5 |
|
Comments: | None of the refs describe this as an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>from 空気と燃料の量の比</s_inf> -<gloss>fuel-air ratio</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to increase (an amount of money or goods) |
6. | A 2018-11-02 05:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 18:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not just prices. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to increase (a price)</gloss> +<gloss>to increase (an amount of money or goods)</gloss> |
|
4. | A 2017-02-12 23:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-12 17:51:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 積み増す 5282 を積み増す 3193 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-12-03 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dropout ▶ quitter ▶ deserter |
4. | A 2018-11-02 23:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-02 19:39:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better than "defector". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>drop-out</gloss> -<gloss>defector</gloss> +<gloss>dropout</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>deserter</gloss> |
|
2. | A 2013-02-04 21:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-04 08:00:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk, jst |
1. |
[exp,adj-f]
▶ high quality |
4. | A 2018-11-02 05:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 質の高い 766383 質の高かった 83 |
|
Comments: | Doesn't conjugate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2018-11-01 03:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, GG5 example, Tanaka sentence |
|
Comments: | V common. We have 質の悪い and 質の良い already. |
|
1. | A* 2018-10-31 14:54:16 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=質の高い |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ cannabinoid |
2. | A 2018-11-02 05:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 11:16:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
1. |
[exp,n]
▶ earthly paradise ▶ heaven on earth |
5. | A 2020-06-03 17:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More common expression. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>paradise on earth</gloss> +<gloss>heaven on earth</gloss> |
|
4. | A 2020-06-02 05:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-02 03:53:06 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>paradise on earth</gloss> |
|
2. | A 2018-11-02 05:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2018-11-01 13:10:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=地上の楽園 |
|
Comments: | 大辞林 uses this to exemplify 地上 |
1. |
[exp,v1]
▶ to collect the best ▶ to put together the cream of the crop |
2. | A 2018-11-02 05:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 3 GG5 examples. 粋を集める 336 |
|
Comments: | Not particularly common, but I guess it's not clear from the usual gloss for 粋. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to collect the best (of)</gloss> -<gloss>to put together the cream of the crop (of)</gloss> +<gloss>to collect the best</gloss> +<gloss>to put together the cream of the crop</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 13:37:57 | |
Refs: | http://nihonjiten.com/kokugo/2/16670.html |
|
Comments: | 科学の粋を集める テクノロジーの粋を集める |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious man
|
3. | A 2018-11-02 10:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2018-11-02 05:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:54:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious woman ▶ female believer
|
2. | A 2018-11-02 05:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 17:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ practising law without a license |
2. | A 2018-11-02 23:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>performing the services of an attorney without a license</gloss> +<gloss>practising law without a license</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-02 09:11:30 Andy Hare <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nichibenren.or.jp/activity/improvement/gyosai.html |
1. |
[n]
▶ partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal) |
2. | A 2018-11-06 06:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijrin: "非弁提携弁護士の略", and links to 提携弁護士 |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>partnership between a lawyer and a non-licensed individual in providing attorney services (punishable by law)</gloss> +<gloss>partnership between a lawyer and non-lawyer in providing law services (illegal)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-02 09:14:39 Andy Hare <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nichibenren.or.jp/activity/improvement/gyosai.html |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious man
|
2. | A 2018-11-02 23:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 10:53:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ air-fuel mixture |
2. | A 2018-11-02 21:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 11:03:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, eij |
1. |
[n,vs]
▶ atomization |
2. | A 2018-11-02 21:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 11:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij 霧化 14883 霧化し 1109 |
1. |
[n]
▶ standard-bearer ▶ flag-bearer |
2. | A 2018-11-02 21:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 21:19:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
[hist]
▶ small war flag attached to the back of one's armour during battle
|
3. | A 2021-10-05 02:50:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-11-02 21:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-02 21:37:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |