JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Rhine (river) |
7. | A 2019-10-17 02:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-pr" to "n" conversion. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n-pr;</pos> -<gloss>(river) Rhine</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Rhine (river)</gloss> |
|
6. | A 2018-11-18 06:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I quite agree, but it's something that will take a lot of effort solving. At present I don't think the bulk modification script I have doesn't handle POSs, and tracking down proper-name entries is non-trivial. I'll think it over a bit. |
|
5. | A* 2018-11-17 21:20:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We must have thousands of proper nouns in the main dictionary but only 25 of them are tagged n-pr. I don't have a problem with the n-pr tag itself, but it looks odd having it on only a handful of entries. For now, I think it's best we don't start changing [n] to [n-pr] on the odd entry here and there. |
|
4. | A 2018-11-16 19:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should change a lot of place names. |
|
3. | A* 2018-11-16 15:09:43 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pr;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ occupant of a house ▶ family member ▶ household member (incl. servants) |
9. | A 2022-10-07 19:17:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>household member (incl. servant)</gloss> +<gloss>household member (incl. servants)</gloss> |
|
8. | A 2020-05-16 13:46:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's better. |
|
7. | A* 2020-05-16 08:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's one of Kojien's typical old-fashioned meanings, and it's probably lost that meaning in modern Japanese. Maybe mention it in the context of someone in the household. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>servant</gloss> +<gloss>household member (incl. servant)</gloss> |
|
6. | A* 2020-05-15 23:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 家の内のもの。妻子眷属。特に、妻あるいは召使い。 daijr: 同じ家で一緒に生活している人。家族。 |
|
Comments: | That does appear to be the case but I note that koj includes 召使い (servant) in its definition. I think it's worth adding as a gloss. The meaning isn't restricted to family members. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>servant</gloss> |
|
5. | A 2020-05-15 23:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/henyome/status/1254940894148476928 |
|
Comments: | As discussed in the Twitter thread, I think someone was mixing up the かじん and けにん meanings of 家人 |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ helmet (of a warrior) ▶ headpiece
|
2. | A 2018-11-18 19:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 19:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>helmet (of armor, armour)</gloss> +<gloss>helmet (of a warrior)</gloss> |
1. |
[n]
▶ helmet (of a warrior) ▶ headpiece |
4. | R 2019-03-07 01:57:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at the Google Search results, everything seems to be for a "仮面ライダーカブト", i.e. a fictional super hero character. A TV show with the same name was aired starting in 2006 according to wiki, so that probably explains the high ngram numbers (which are from 2007) |
|
3. | A* 2019-03-07 01:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カブト 614826 かぶと 185625 |
|
Comments: | The katakana version seems to be mostly used in manga/anime, and it's in some product names. Worth recording. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<r_ele> +<reb>カブト</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-11-18 19:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 19:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>helmet (of armor, armour)</gloss> +<gloss>helmet (of a warrior)</gloss> |
1. |
[n]
▶ brother-in-law (spouse's older brother or older sister's husband) |
|
2. |
[n]
▶ older stepbrother |
6. | A 2018-11-18 02:12:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-17 15:24:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,4 @@ -<xref type="see" seq="1249900">兄・あに</xref> -<gloss>brother-in-law (older)</gloss> +<gloss>brother-in-law (spouse's older brother or older sister's husband)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-10-09 11:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit complex to put in a gloss. Rene's comment can be seen. |
|
3. | A* 2017-10-09 05:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | may need to be reworded. i'm not sure how it works, but i think the brother is not necessarily older than oneself. one's wife's elder brother or one's elder sister's husband, for example, is not necessarily older than that person |
|
2. | A 2017-10-09 05:39:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sister-in-law (spouse's older sister or older brother's wife) |
|
2. |
[n]
▶ older stepsister ▶ older adopted sister ▶ non-blood-related older sister |
6. | A 2018-11-18 03:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-17 15:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sister-in-law (older)</gloss> +<gloss>sister-in-law (spouse's older sister or older brother's wife)</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1307630">姉・あね</xref> |
|
4. | A 2017-10-15 04:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>non blood related older sister</gloss> +<gloss>non-blood-related older sister</gloss> |
|
3. | A* 2017-10-12 11:10:43 Annamaria | |
Refs: | 血縁関係はないが、姉妹の約束を交わして姉としている人。 https://kotobank.jp/word/義姉-473470 |
|
Comments: | less obscure and more casual, I probably went through a hundred+ visual novel character entries with 義妹 or 義姉 while fixing some tags on vndb and none used 継妹 or 継姉 and most weren't in-laws and were either step/adopted or somehow non blood related. But I get if you want to label it obscure to differentiate from real life and anime usage, though they are both correct. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>sister-in-law (older)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +27,3 @@ -<gloss>sister-in-law (elder)</gloss> -<gloss>stepsister (elder)</gloss> +<gloss>older stepsister</gloss> +<gloss>older adopted sister</gloss> +<gloss>non blood related older sister</gloss> |
|
2. | A 2010-10-12 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife) |
|
2. |
[n]
▶ younger stepsister ▶ younger adopted sister ▶ non-blood-related younger sister |
14. | A 2022-08-27 23:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reverting. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>younger sister-in-law</gloss> +<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-24 13:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 義理の妹。夫または妻の妹、弟の妻など。 https://www.mwed.jp/articles/2228/ "年上の義妹ってやりづらい…呼び方や距離感など"彼女"と上手く付き合っていくコツ" |
|
Comments: | I don't think this works. Your 義妹 can be older than you. |
|
12. | A 2022-08-23 06:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK but you have to ask "younger than whom?" The person speaking/writing? Or the brother/sister? |
|
11. | A* 2022-08-21 15:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't (spouse's younger sister or younger brother's wife) needlessly wordy? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>sister-in-law (spouse's younger sister or younger brother's wife)</gloss> +<gloss>younger sister-in-law</gloss> |
|
10. | A 2020-04-15 21:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being actual (as opposed to hidden or latent) ▶ being apparent ▶ being obvious ▶ being tangible ▶ being revealed
|
5. | A 2021-11-18 00:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-11-19 00:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 顕在 362629 顕在化 293749 顕在化する 123721 顕在化して 46313 顕在化した 30403 顕在意識 33060 |
|
Comments: | This is almost always part of 顕在化, which GG5 and 中辞典 use for examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1617900">顕在化</xref> |
|
3. | A* 2018-11-18 22:02:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | This is a noun. It shouldn't have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -17,10 +17,6 @@ -<gloss>actual (as opposed to hidden or obscured)</gloss> -<gloss>obvious</gloss> -<gloss>clear</gloss> -<gloss>manifest</gloss> -<gloss>explicit</gloss> -<gloss>overt</gloss> -<gloss>apparent</gloss> -<gloss>evident</gloss> -<gloss>actualized</gloss> -<gloss>actualised</gloss> +<xref type="ant" seq="1391310">潜在</xref> +<gloss>being actual (as opposed to hidden or latent)</gloss> +<gloss>being apparent</gloss> +<gloss>being obvious</gloss> +<gloss>being tangible</gloss> +<gloss>being revealed</gloss> |
|
2. | A 2011-09-15 07:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-15 05:09:01 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/顕在/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>obvious</gloss> +<gloss>clear</gloss> +<gloss>manifest</gloss> +<gloss>explicit</gloss> +<gloss>overt</gloss> +<gloss>apparent</gloss> +<gloss>evident</gloss> |
1. |
[n]
▶ school building ▶ schoolhouse |
10. | R 2018-11-18 02:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this forked branch |
|
9. | A* 2018-11-13 00:35:53 huixing | |
Comments: | it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two. finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana. 「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。 http://webwriter-method.com/writer-handbook/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/ NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓 https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html 常用漢字一覧 https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧 |
|
8. | A* 2018-11-12 12:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's very possible but I think we have to draw the line somewhere. Any kanji can be substituted with kana in order to make it easier to read for children. Unless the form is especially common or the kanji is non-jouyou, I don't think it's worth recording. |
|
7. | A* 2018-11-12 06:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i haven't looked it up, but perhaps it's possible that 校しゃ is written that way for children? i'm not convinced we need to record every such variant, so i'm quite fine omitting this but i think historical precedent would probably let it in |
|
6. | A* 2018-11-10 11:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 校舎 1415287 校しゃ 327 |
|
Comments: | Perhaps he's referring to 校しゃ. It's really uncommon and 舎 is a 常用漢字 so I don't think we need it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>校しゃ</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ school building ▶ schoolhouse |
13. | A 2022-08-15 06:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-06-26 22:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-26 21:18:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 校しゃ |
|
10. | A 2018-11-18 02:10:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | comment from huixing on a forked branch it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two. finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana. 「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。 http://webwriter-method.com/writer-handbook/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/ NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓 https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html 常用漢字一覧 https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧 |
|
Comments: | i might go the other way on this one and lean toward not keeping it, but it doesn't do any harm to keep. we don't have a joyo kanji standard of keeping/excluding, although we could perhaps implement one |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>校しゃ</keb> |
|
9. | A* 2018-11-13 02:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/隼人の校しゃ http://pixiv.navirank.com/tag/隼人の校しゃ/2012/02/ https://deskgram.net/explore/tags/隼人の校しゃ |
|
Comments: | The main WWW usage of that surface form appears to be in "隼人の校しゃ", and is heavily manga related. I've also found it in some kids' writing which seems to back up Rene's comment. We don't really have an agreed threshold for accepting/rejecting odd-ball surface forms. 327 as an n-gram count would be fine if 校舎 wasn't all that common itself, but in fact it's very common so 校しゃ is relatively close to being noise. I guess on balance, given the manga context of its use, I'd keep it. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[sens]
▶ factory worker
|
|||||
2. |
[n]
▶ craftsman ▶ artisan
|
2. | A 2018-11-18 22:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'll assume this is a typo. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>factor worker</gloss> +<gloss>factory worker</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-18 22:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1277980">工員</xref> @@ -13 +14,7 @@ -<gloss>(factory) worker</gloss> +<gloss>factor worker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1357550">職人</xref> +<gloss>craftsman</gloss> +<gloss>artisan</gloss> |
1. |
[n]
▶ craftsman ▶ artisan ▶ tradesman ▶ worker ▶ workman
|
2. | A 2018-11-18 22:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the modern meaning of "mechanic" doesn't quite fit. |
|
1. | A* 2018-11-18 22:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I don't think "mechanic" is right. Not adj-no. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>craftsman</gloss> +<gloss>artisan</gloss> +<gloss>tradesman</gloss> @@ -20,3 +22 @@ -<gloss>mechanic</gloss> -<gloss>artisan</gloss> -<gloss>craftsman</gloss> +<gloss>workman</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how ▶ in what way ▶ by what means
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ why ▶ for what reason ▶ for what purpose ▶ what for |
|||||||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ cannot possibly |
|||||||||
4. |
[int]
[uk]
《often as どうして、どうして》 ▶ no way |
7. | A 2021-11-06 06:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-09-25 06:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-25 06:17:07 Opencooper | |
Comments: | Needs fullwidth comma as one unit. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>often as. どうして, どうして</s_inf> +<s_inf>often as どうして、どうして</s_inf> |
|
4. | A 2018-11-18 03:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Re-tagged sentences. Often difficult to divide the "how" and "why". "How come ..." and "Why ..." are often synonyms. |
|
3. | A* 2018-11-18 02:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj, etc. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -17,2 +15,0 @@ -<gloss>why?</gloss> -<gloss>for what reason</gloss> @@ -20,0 +18,7 @@ +<gloss>by what means</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>why</gloss> +<gloss>for what reason</gloss> @@ -23,0 +28,11 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cannot possibly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>often as. どうして, どうして</s_inf> +<gloss>no way</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stature ▶ height |
4. | A 2024-03-24 05:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-24 02:06:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 背丈 │ 229,756 │ │ 脊丈 │ 89 │ - add, rK (koj, gendai reikai) │ せたけ │ 1,935 │ │ せいたけ │ 75 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脊丈</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-18 19:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 19:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>せいたけ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tightness (of money, financial conditions, etc.) ▶ pressure ▶ stringency |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being strained (of a situation) ▶ being tense ▶ being pressing ▶ being tough |
7. | A 2021-11-17 01:43:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (only 1 sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-11-19 00:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-18 22:41:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>stringency (financial)</gloss> -<gloss>(monetary) tightness</gloss> +<gloss>tightness (of money, financial conditions, etc.)</gloss> +<gloss>pressure</gloss> +<gloss>stringency</gloss> @@ -22,2 +23,4 @@ -<gloss>impending (dangers)</gloss> -<gloss>pressing (crisis)</gloss> +<gloss>being strained (of a situation)</gloss> +<gloss>being tense</gloss> +<gloss>being pressing</gloss> +<gloss>being tough</gloss> |
|
4. | A 2015-07-01 22:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-28 05:54:25 Sebastien Guillemot | |
Refs: | google ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ迫</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ being actualized ▶ becoming apparent ▶ becoming tangible ▶ surfacing
|
2. | A 2018-11-18 21:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 19:48:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>being actualised</gloss> +<gloss>becoming apparent</gloss> +<gloss>becoming tangible</gloss> +<gloss>surfacing</gloss> |
1. |
[n]
▶ skilled worker ▶ skilled labour |
4. | A 2018-11-18 22:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-18 22:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I think "mechanic" is too specific. Don't need x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1715810">見習工</xref> -<gloss>skilled workman</gloss> -<gloss>master mechanic</gloss> +<gloss>skilled worker</gloss> +<gloss>skilled labour</gloss> |
|
2. | A 2013-12-16 10:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2013-12-16 08:13:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1715810">見習工</xref> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ having a medical examination ▶ seeing a doctor |
2. | A 2021-11-18 00:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2018-11-18 22:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>having a medical exam</gloss> +<gloss>having a medical examination</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
▶ combination of (varied) pitches, serves, etc. |
2. | A 2018-11-18 21:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 21:19:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://t-press.jp/p639/ |
|
Comments: | Used in tennis as well. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>mixing of pitches</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>combination of (varied) pitches, serves, etc.</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ common foot soldier (feudal Japan) ▶ samurai of the lowest rank |
4. | A 2024-01-24 11:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-24 02:22:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 足軽 │ 70,177 │ 97.3% │ │ あしがる │ 1,939 │ 2.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-11-18 19:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-18 19:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>common foot soldier</gloss> +<gloss>common foot soldier (feudal Japan)</gloss> +<gloss>samurai of the lowest rank</gloss> |
1. |
[adv]
[arch]
《with neg. verb》 ▶ never ▶ by no means ▶ not in the least ▶ in no way |
|
2. |
[adv]
[arch]
▶ why ▶ what for |
3. | A 2018-11-18 03:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-18 03:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,13 @@ -<pos>∫</pos> -<gloss>expression of surprise</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>never</gloss> +<gloss>by no means</gloss> +<gloss>not in the least</gloss> +<gloss>in no way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>why</gloss> +<gloss>what for</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ samurai in command of a troop of foot soldiers |
5. | A 2021-08-17 05:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-17 05:01:29 Opencooper | |
Refs: | 足軽大将 2479 あしがるだいしょう No matches <- kokugos あしがるたいしょう 41 <- jawiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あしがるだいしょう</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2018-11-18 19:23:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ pickled (something) |
|||||
2. |
[suf]
▶ pickled in (something) ▶ preserved in ▶ dipped in
|
|||||
3. |
[suf]
▶ overreliance on (e.g. medication) ▶ excessive use of ▶ addiction to ▶ immersion in ▶ intense involvement in
|
5. | A 2018-11-18 19:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(something) pickled in</gloss> +<gloss>pickled in (something)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-18 03:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-11-17 23:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | This is how daijs splits the senses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>relying too much on (e.g. medication)</gloss> -<gloss>being badly influenced by</gloss> -<gloss>being addicted to</gloss> +<xref type="see" seq="2625200">ぬか漬け</xref> +<gloss>(something) pickled in</gloss> +<gloss>preserved in</gloss> +<gloss>dipped in</gloss> @@ -22,6 +23,6 @@ -<xref type="see" seq="1597520">茶漬け・ちゃづけ</xref> -<xref type="see" seq="1167060">一夜漬け・1</xref> -<xref type="see" seq="2816210">二度づけ・にどづけ</xref> -<gloss>immersed in</gloss> -<gloss>dipped in</gloss> -<gloss>intensely involved in</gloss> +<xref type="see" seq="2682660">薬漬け</xref> +<gloss>overreliance on (e.g. medication)</gloss> +<gloss>excessive use of</gloss> +<gloss>addiction to</gloss> +<gloss>immersion in</gloss> +<gloss>intense involvement in</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-10 00:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | ルミナス splits 一夜漬け into its own sense. I feel it's part of the "immersion" sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>relying too much on (e.g. medication)</gloss> @@ -18,0 +20,10 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="1597520">茶漬け・ちゃづけ</xref> +<xref type="see" seq="1167060">一夜漬け・1</xref> +<xref type="see" seq="2816210">二度づけ・にどづけ</xref> +<xref type="see" seq="2816210">二度づけ・にどづけ</xref> +<gloss>immersed in</gloss> +<gloss>dipped in</gloss> +<gloss>intensely involved in</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ (something) like that ▶ that sort of ▶ resembling |
|
2. |
[adj-i]
▶ seemingly authentic ▶ genuine-looking ▶ realistic ▶ convincing |
5. | A 2018-11-18 03:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-17 22:18:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 sense 1: "チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった" sense 2: "それっぽく英語を発音する方法" "10分でそれっぽい絵を描く方法" |
|
Comments: | I'm seeing two senses here. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,10 @@ -<gloss>like that</gloss> -<gloss>looks real</gloss> -<gloss>seems authentic</gloss> +<gloss>(something) like that</gloss> +<gloss>that sort of</gloss> +<gloss>resembling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>seemingly authentic</gloss> +<gloss>genuine-looking</gloss> +<gloss>realistic</gloss> +<gloss>convincing</gloss> |
|
3. | A 2018-11-17 07:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-17 04:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (in jitsuyo) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to serve ▶ to dish up ▶ to dish out
|
3. | A 2018-11-18 22:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2122340">装う・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -15 +17 @@ -<gloss>to prepare</gloss> +<gloss>to dish out</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 23:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>装る</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,2 @@ -<pos>&v5u;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-22 21:11:21 Tae Kim <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E3%82%88%E3%81%9D%E3%82%8B&dtype=0&dname=0na&stype=0&page num=1&index=19002300 |
|
Comments: | Hi, Jim Breen! |
1. |
[n]
▶ binding |
|
2. |
[n]
▶ regulation ▶ limit |
|
3. |
[n]
▶ binding period (e.g. phone or broadband contract) ▶ minimum contract term |
8. | A 2021-04-23 05:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still needs context. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>binding period</gloss> +<gloss>binding period (e.g. phone or broadband contract)</gloss> |
|
7. | A* 2021-04-23 05:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>minimum contract term</gloss> |
|
6. | A* 2021-04-23 04:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used for broadband etc. as well so should probably be more general. (maybe "binding period" should just be added to sense 1) https://icip.info/hikarikaisen-sibarinasi/ |
|
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>usu. as 2年縛り or 4年縛り</s_inf> -<gloss>automatically-renewing smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees)</gloss> +<gloss>binding period</gloss> |
|
5. | A 2018-11-18 06:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about "col", so I'll add it now. I think the gloss carries a rather negative feel. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-11-18 02:12:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should perhaps be [col] or [sl] then. is there a negative connotation to this that is not being captured here or do mobile companies use the term as well? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees) |
11. | D 2018-11-18 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, the additional sense for 縛り has been approved, so this can go. |
|
10. | D* 2018-11-16 05:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | I've come around to Robin's position on this one, and proposed an extra sense to the 縛り entry. I think it will work OK. |
|
9. | A* 2018-10-31 23:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokkaido-np.co.jp/article/237467 "携帯「縛り」に規制を 新規会社が要望、総務省特別委で" |
|
Comments: | How about using the same gloss but without "2-year"? I would maybe change it to "form of automatically-renewing mobile phone contract with a limited cancellation window and high early cancellation fees". We could add a note like "usu. as 2年縛り or 4年縛り". Given that it's not always in the form "2年縛り", I think this is a better approach. |
|
8. | A* 2018-10-31 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see how anything meaningful can be added to 縛り which would help someone decode 2年縛り satisfactorily. It's really a very elliptical term. |
|
7. | A* 2018-10-25 23:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | Can't we just add a sense to 縛り? This looks like a pretty odd entry to me. There's also 4年縛り. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to look from a different angle ▶ to have a different point of view |
3. | R 2018-11-18 03:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-16 02:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目の付け所が違う 6400 目の付けどころが違う 671 目の付け所 58279 目の付けどころ 7733 |
|
Comments: | I tend to lean towards expressions which add something to the dictionary, but in this case I can't really see that entries which add が違う when we already have 目の付け所 entries achieve anything much. I think it can be rejected. |
|
1. | A* 2018-11-13 17:00:28 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付け所 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付けどころ |
1. |
[n]
▶ place where a medium receives divine messages |
|||||||
2. |
[n]
▶ person who receives divine messages ▶ medium |
|||||||
3. |
[n]
▶ wagon performer in kagura
|
2. | A 2018-11-18 02:58:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-17 01:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr. Koj says: "サは神稲の意" さ庭 2691 |
|
Comments: | No relation to 狭庭. Feel free to amend. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ lowering (e.g. of a flag) ▶ taking down |
4. | A 2023-08-23 02:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-23 02:02:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, obunsha |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-18 03:00:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-17 14:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ mixed medical care ▶ [expl] use of both insured and uninsured medical treatments
|
2. | A 2018-11-19 00:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-11-18 23:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, jwiki |
1. |
[male]
▶ Tameharu |
2. | A 2018-11-18 19:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss xml:lang="mas">Tameharu</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>Tameharu</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-18 17:15:50 KKrulak | |
Refs: | https://mnamae.jp/p/b_70ba6674.html?ln= http://kakijun.com/c/70ba6674.html |