JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ hungrily ▶ voraciously ▶ ravenously
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ greedily ▶ avariciously ▶ eagerly ▶ ardently |
7. | A 2022-10-03 06:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "devouringly" seems odd. Most refs have one sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>devouringly</gloss> |
|
6. | A* 2022-10-01 11:29:39 | |
Comments: | is it the food that's acting hungrily...? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>(of food) hungrily</gloss> +<gloss>hungrily</gloss> |
|
5. | A* 2022-10-01 04:02:05 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/がつがつ/#jn-42536 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>hungrily</gloss> -<gloss>greedily</gloss> +<gloss>(of food) hungrily</gloss> +<gloss>devouringly</gloss> @@ -18,0 +19,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>greedily</gloss> +<gloss>avariciously</gloss> +<gloss>eagerly</gloss> +<gloss>ardently</gloss> |
|
4. | A 2018-11-15 10:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-14 21:17:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: がつがつ 59613 ガツガツ 239634 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>がつがつ</reb> +<reb>ガツガツ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ガツガツ</reb> +<reb>がつがつ</reb> @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>hungrily</gloss> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>burning with desire for something</gloss> +<gloss>voraciously</gloss> +<gloss>ravenously</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ uncool ▶ lame ▶ unfashionable ▶ unstylish ▶ tacky ▶ tasteless ▶ ugly ▶ corny ▶ pathetic (behaviour) ▶ sad
|
18. | A 2023-09-07 02:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The author does not "distinguish between the two usages" but rather explains that ダサい is used for more than just appearances. I don't think the split you're suggesting is clear-cut or helpful. Why is the ダサい that describes a song/name/catchphrase/etc., more similar to the ダサい that describes an action/behaviour than to the ダサい that describes clothes or hair? A ダサい邦題 isn't "pathetic". It is uncool/lame, though, in much the same way an outfit or hairstyle might be. Which sense of the word is being used in ダサいポーズ? It wouldn't translate as unfashionable/ugly but it's still a comment on how something looks. When someone describes a 暴走族 as ダサい, it's typically in reference to their image and behaviour collectively. I don't think the distinction you're describing reflects how the word is used or conceptualised by native speakers. And I'm not sure it's necessarily true that it "most commonly refers to clothing". Search ダサい on Twitter and not even half the results are clothing-related. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>unstylish</gloss> |
|
17. | A* 2023-09-06 02:13:21 | |
Refs: | Google ダサいといわれた and it's all about clothes. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14242967804 "通りすがりの人に「ダサい」と言われる件についてお聞きしたいです。...ちなみに、その時私はバルーンスリーブ?のトップスと、花柄のスカートを着ていました。 (そんなに嗤われるほど珍奇な格好なんですかね…。)" https://rennai-up.com/kareshi-dasai-iwareru/ "彼氏にダサいと言われたことはありますか? 好きな人に自分のセンスを批判されるのは辛いですよね。" https://note.com/paradeshoes/n/n318e8ab2185d ”「ダサい」の反対は、「かっこいい」「おしゃれ」。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10245495705 ”「ダサい」という言葉も同様です。「田舎くさい」「やぼったい」「冴えてない」「ドンくさい」「イケてない」などと同じで、服装や髪型や顔などの見かけだけではなく、やってることがダサいとか、態度がダサいとか、AKBの新曲がダサいとか、あいつのインスタはダサいとか、幅広く使う言葉なのです。x The author distinguishes between the two usages. |
|
Comments: | With due respect, I don't think it's about differences in English glosses at all, but a clear distinction in the Japanese between the most common usage, relating to clothes, and at least one other type of usage relating to more abstract things such as behavior and sure, a multitude of other things. Imagine a coversation where a Japanese person is called ダサい. Their first thought might very well be that their fashion sense is being called out (see the References box) but the utterer could respond "ちがう、服じゃなくて行動がだよ。 " I'm not going to keep raising this but I would appreciate it if you could consider my proposal one more time. The entry as it's now certainly casts a wide net and covers most of the usage, but it's also all over the place, and it doesn't make it clear it most commonly refers to clothing. |
|
16. | A 2023-09-05 17:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't find the argument convincing. Context is key. You're describing a distinction between English glosses. In Japanese, it's all the same sense. The matter is closed. |
|
15. | A* 2023-09-05 13:39:54 | |
Comments: | But that's absolutely not the argument I just made. |
|
14. | A 2023-09-05 09:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I realise getting good references for colloquialisms is a challenge, but a subtitle added by a translator to an anime is not really enough to justify creating an extra sense. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ monaural ▶ monophonic ▶ mono
|
5. | A 2021-09-15 22:31:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1070650">ステレオ・1</xref> |
|
4. | A 2020-04-13 19:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "音を単一系統で録音または再生する方式" gg5: "モノラル放送 monaural broadcasting." |
|
Comments: | Not really a music term. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<field>&music;</field> |
|
3. | A* 2020-04-13 13:08:33 Guillem Palau-Salvà | |
Comments: | as oposite to stereo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2018-11-14 20:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 18:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>monophonic</gloss> +<gloss>mono</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ (natural) satellite ▶ moon
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ (artificial) satellite
|
3. | A 2021-11-28 18:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2018-11-15 20:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 17:13:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/衛星 |
|
Comments: | Suggesting a sense split (as in daijr). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>satellite</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>(natural) satellite</gloss> +<gloss>moon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1367430">人工衛星</xref> +<gloss>(artificial) satellite</gloss> |
1. |
[n]
▶ personal history ▶ background ▶ career |
4. | A 2023-02-02 20:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 17:18:04 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>background</gloss> |
|
2. | A 2018-11-15 03:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 23:39:01 | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
{physics}
▶ photon
|
1. | A 2018-11-14 12:17:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&physics;</field> |
1. |
[n]
▶ amount of light ▶ quantity of light |
3. | A 2018-11-15 10:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-14 17:52:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think the "radiation" gloss is misleading. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>intensity (e.g. radiation, light)</gloss> -<gloss>amount of light (radiation)</gloss> +<gloss>amount of light</gloss> +<gloss>quantity of light</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 07:43:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>radiation intensity</gloss> +<gloss>intensity (e.g. radiation, light)</gloss> +<gloss>amount of light (radiation)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ establishment ▶ founding ▶ setting (a record) |
3. | A 2021-11-18 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-15 03:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 11:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>establish</gloss> -<gloss>create</gloss> +<gloss>establishment</gloss> +<gloss>founding</gloss> +<gloss>setting (a record)</gloss> |
1. |
[n]
▶ artificial satellite ▶ man-made satellite
|
1. | A 2018-11-14 17:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>artificial satellite</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to shun ▶ to avoid ▶ to ostracize ▶ to neglect ▶ to distance oneself from ▶ to give the hard shoulder
|
4. | A 2018-11-15 10:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-14 21:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning with 1396670. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>to avoid</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>to alienate</gloss> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>to distance oneself from</gloss> +<gloss>to give the hard shoulder</gloss> |
|
2. | A 2013-06-18 21:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-18 15:50:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * add “ostracize” – good gloss * “neglect” is vague and misleading; put last * link to 疎んじる – closely related (Saw on magazine poster.) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<xref type="see" seq="1396670">疎んじる</xref> +<gloss>to shun</gloss> +<gloss>to ostracize</gloss> +<gloss>to alienate</gloss> @@ -14,2 +18,0 @@ -<gloss>to shun</gloss> -<gloss>to alienate</gloss> |
1. |
[n]
▶ medicine ▶ pharmaceuticals ▶ (legal) drugs ▶ pill ▶ ointment ▶ salve |
|||||
2. |
[n]
▶ efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ (pottery) glaze |
|||||
4. |
[n]
《esp. クスリ》 ▶ (illegal) drug ▶ narcotic
|
|||||
5. |
[n]
▶ small bribe
|
9. | A 2021-11-24 10:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-27 02:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | くすり 1292330 クスリ 466429 薬 17689606 http://www.asahi.com/special/kotoba/archive201 5/danwa/2010091400023.html 確かにそうだ。「薬」よりも「クスリ」の方が、違法薬物の印 象が強い。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クスリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -35,0 +40 @@ +<s_inf>esp. クスリ</s_inf> |
|
7. | A 2018-11-14 07:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure a split of drugs into illegal/legal is needed, but I see GG5 does it. I wouldn't try and merge やく when it only matches a single low-down sense. We'd have to put くすり restrictions on all the other senses. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2220820">薬・やく</xref> |
|
6. | A* 2018-11-07 14:08:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994 "芸能人が「クスリとセックス」に溺れるまでの全真相" "『来週まで子どもに会わないのだから、クスリを使えると考えたんじゃないか』" https://news.careerconnection.jp/?p=24255 "「『なんかクスリやってるの?』と言われた」「宗教勧誘された」 転職希望者の8割が経験したブラック面接の内容" |
|
Comments: | We could merge in "やく" here. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,5 @@ +<gloss>(illegal) drug</gloss> +<gloss>narcotic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2017-02-21 15:27:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>efficacious chemical (i.e. gunpowder, pesticide, etc.)</gloss> +<gloss>efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vacuum cleaner ▶ vacuum ▶ hoover |
|
2. |
(掃除器 only)
[n]
▶ cleaning device |
6. | A 2021-03-20 07:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 06:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>vacuum</gloss> +<gloss>hoover</gloss> |
|
4. | A 2018-11-15 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掃除機 1592933 そうじき 14349 掃除器 2266 WWW images |
|
Comments: | Yes, from the images 掃除機 is always a vacuum cleaner and 掃除器 usually is, but can occasionally be used for something else. |
|
Diff: | @@ -21 +21,6 @@ -<gloss>cleaner (usu. vacuum cleaner)</gloss> +<gloss>vacuum cleaner</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>掃除器</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cleaning device</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-14 23:31:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/掃除機 |
|
Comments: | 掃除器 may have a broader meaning but as far as I can tell 掃除器 is always "vaccum cleaner". Wikipedia defines it as "ゴミやホコリを容器内に回収する家庭電化製品(掃除用吸引機)である。しばしば電気掃除機(でんきそうじき)ともいう。" It may mean having to split 掃除器 off into a separate entry but I do think "vacuum cleaner" should be the gloss here. |
|
2. | A 2011-02-09 05:23:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vs-s]
▶ to lose (money, etc.) |
|
2. |
[vs-s]
▶ to waste one's (time, etc.) ▶ to have one's efforts come to naught |
4. | A 2018-11-15 10:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to have wasted one's (time, etc.)</gloss> +<gloss>to waste one's (time, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-14 18:43:41 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Hi, I believe there is a tense misagreement here. As I understand it, it needs to be 損した to become "to have wasted", With 損する it should be "to waste" |
|
2. | A 2012-05-20 21:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-20 10:24:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,6 @@ -<gloss>to lose</gloss> +<gloss>to lose (money, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to have wasted one's (time, etc.)</gloss> +<gloss>to have one's efforts come to naught</gloss> |
1. |
[n]
▶ framework (of a building) ▶ foundation
|
|||||
2. |
[n]
▶ mainstay ▶ support ▶ supporter ▶ fortune |
2. | A 2018-11-15 03:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 19:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>framework</gloss> +<gloss>framework (of a building)</gloss> +<gloss>foundation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +24 @@ +<gloss>fortune</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ occultation (by the Moon) |
3. | A 2019-06-26 11:32:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>occultation (by the moon)</gloss> +<gloss>occultation (by the Moon)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-14 12:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Specifically by the moon. 掩蔽 is the broader term. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2837078">蝕・しょく</xref> -<gloss>occultation</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>occultation (by the moon)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-14 04:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 星食 5257 せいしょく 1590 星蝕 43 |
|
Comments: | Worth adding. We have 日食/日蝕, 月食/月蝕, etc. already. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星蝕</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2837078">蝕・しょく</xref> |
1. |
[n]
▶ frying or baking something thin (e.g. thin omelette)
|
5. | A 2018-11-14 00:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: frying food that has been thinly 「sliced [poured] |
|
Comments: | No, it's frying/baking a thin object; not "frying thinly". |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="1837180">厚焼き</xref> -<gloss>frying or baking something thinly (e.g. an omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thin (e.g. thin omelette)</gloss> |
|
4. | A* 2018-11-11 07:00:20 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>frying or baking something thin (e.g. an omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thinly (e.g. an omelette)</gloss> |
|
3. | A 2016-01-21 21:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-01-20 05:07:27 Scott | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Comments: | Seems like this was wrong. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄焼</keb> @@ -16,2 +19,2 @@ -<gloss>lightly fried</gloss> -<gloss>lightly baked</gloss> +<xref type="see" seq="1837180">厚焼き</xref> +<gloss>frying or baking something thin (e.g. an omelette)</gloss> |
|
1. | A 2012-10-08 04:10:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>lightly fried or baked</gloss> +<gloss>lightly fried</gloss> +<gloss>lightly baked</gloss> |
1. |
[n]
{physics}
▶ luminous flux |
|
2. |
[n]
▶ pencil (of light) ▶ beam |
2. | A 2018-11-15 10:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 21:56:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>beam</gloss> |
1. |
[n]
{physics}
▶ light quantum ▶ photon
|
3. | A 2018-11-14 12:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1272990">光子</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>photon</gloss> |
|
2. | A 2016-10-20 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-18 08:18:46 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ still life (painting, drawing)
|
2. | A 2020-12-13 15:31:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
1. | A 2018-11-14 10:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>still-life picture</gloss> +<gloss>still life (painting, drawing)</gloss> |
1. |
[n]
▶ approach path (aircraft, surgery) ▶ entrance ramp (highway) ▶ on-ramp ▶ slip road |
2. | A 2018-11-14 00:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, Kagaku, Igaku |
|
Comments: | I think this is closer. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<gloss>approach route</gloss> -<gloss>entrance lane</gloss> -<gloss>driveway</gloss> -<gloss>front walk</gloss> +<gloss>approach path (aircraft, surgery)</gloss> +<gloss>entrance ramp (highway)</gloss> +<gloss>on-ramp</gloss> +<gloss>slip road</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-11 16:10:26 <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=進入路 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>(aircraft's) approach</gloss> +<gloss>approach route</gloss> +<gloss>entrance lane</gloss> +<gloss>driveway</gloss> +<gloss>front walk</gloss> |
1. |
[n]
▶ frying or baking something thick (e.g. thick omelette)
|
3. | A 2018-11-14 00:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ref 1690570 and the rejected edit. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thick (e.g. thick omelette)</gloss> |
|
2. | A 2016-01-21 21:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-20 05:08:38 Scott | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>厚焼</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>thickly sliced food</gloss> +<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref> +<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref> +<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss> |
1. |
[n]
▶ food ▶ foodstuff |
|
2. |
(しょく only)
[n]
▶ eating ▶ appetite |
|
3. |
(しょく only)
[n,ctr]
▶ meal ▶ portion |
13. | A 2021-10-13 11:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-10-09 05:25:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>portion</gloss> |
|
11. | A 2020-01-31 04:41:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm with Robin, and i'm fine with it as is. even nikkoku doesn't have it as a counter. IMO, we don't need to record every marginal-use case, esp. since 一食 and 二食, etc. should have their own entries if they are supported by kokugos |
|
10. | A* 2020-01-31 02:22:03 dine <...address hidden...> | |
Comments: | 一食(いちじき;いっしょく)、二食(にじき) https://kotobank.jp/word/一食-433348 https://kotobank.jp/word/二食-591602 三食 is usually read as さんしょく but https://kotobank.jp/word/下種も三食上﨟も三食-256253 https://kotobank.jp/word/下種も三食上臈も三食-2034099 |
|
9. | A 2020-01-30 22:31:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm only seeing "食べ物。食物。" for じき. |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<stagr>じき</stagr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ employment adjustment ▶ [expl] adjusting employment arrangements (staff numbers, overtime, etc.) to reflect changing business conditions |
2. | A 2018-11-17 17:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 11:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | The original gloss was rather opaque unless you know HR/MPP jargon. It's what all the JEs have, but Daijr has a full explanation. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">adjusting employment arrangements (staff numbers, overtime, etc.) to reflect changing business conditions</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to dig up ▶ to dig out ▶ to pick (nose, teeth, etc.) ▶ to clean (ears)
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pry into ▶ to examine closely ▶ to dredge up |
5. | A 2020-09-24 08:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-24 08:07:48 dine | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to to dig out</gloss> +<gloss>to dig out</gloss> |
|
3. | A 2018-11-15 10:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-15 02:55:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to peck at</gloss> +<gloss>to to dig out</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to clean (ears)</gloss> |
|
1. | A 2018-11-14 23:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25 +26 @@ -<gloss>to examine</gloss> +<gloss>to examine closely</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (with a) start ▶ fright ▶ alarm
|
5. | A 2018-11-14 07:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-13 23:25:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to the n-grams (and dictionary examples), it's always ギクリ*と*する, not ギクリする. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,4 +16,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be startled</gloss> +<gloss>fright</gloss> +<gloss>alarm</gloss> |
|
3. | A 2016-10-11 09:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-11 07:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ギクリ 8439 ぎくり 1115 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギクリ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[uk]
▶ jostling ▶ being jostled ▶ being mobbed ▶ (in a) crush
|
|||||||
2. |
[n,adj-na,adj-no]
[uk]
▶ crumpling |
9. | A 2023-02-21 04:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 揉み苦茶 not in kokugos. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-02-21 04:30:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 揉みくちゃ │ 6,949 │ 11.2% │ │ 揉み苦茶 │ 58 │ 0.1% │ - rK (only gg5; probably ateji? [sK] might be appropriate) │ もみくちゃ │ 55,161 │ 88.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-11-15 10:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-14 22:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 揉みくちゃ 6949 もみくちゃ 55161 |
|
Comments: | Added sense. Usually kana. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>being mobbed</gloss> @@ -19,0 +23,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>crumpling</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2012-12-12 08:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ dope ▶ narcotic ▶ drug
|
8. | A 2022-03-18 20:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-18 18:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1538160">薬・くすり・4</xref> |
|
6. | A 2022-03-17 07:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>ヤク</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤク</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2022-03-17 02:45:05 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | seen in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年) 「噂じゃホトケさん、上納金とヤクに手を付けちゃったらしいっす。」 wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/やく) 薬 - くすり。特に「ヤク」と呼んだ場合は、麻薬の隠語 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤク</keb> |
|
4. | A 2018-11-14 07:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1538160">薬・くすり・4</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to take a breather ▶ to take a rest ▶ to take a break
|
5. | A 2018-11-15 10:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-14 18:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1164390">一息・1</xref> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>to take a rest</gloss> +<gloss>to take a break</gloss> |
|
3. | A 2016-11-27 22:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-11-27 19:55:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一息入れる 15229 一息いれる 2834 ひといきいれる 240 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一息いれる</keb> @@ -13 +16 @@ -<xref type="see" seq="1164390">一息</xref> +<xref type="see" seq="1164390">一息・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ springing up (in clusters) ▶ mushrooming |
5. | A 2021-11-18 00:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-11-15 20:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-14 21:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>being highly productive</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 20:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As suggested by Robin. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぞくしゅつ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physics}
▶ photon
|
2. | A 2018-11-14 12:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&physics;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ exercise machine ▶ strength training machine ▶ gym equipment (machine) |
4. | A 2018-11-15 03:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-14 23:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>training machine</gloss> -<gloss>trainer</gloss> +<gloss>strength training machine</gloss> +<gloss>gym equipment (machine)</gloss> |
|
2. | A 2012-12-09 09:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-08 11:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n,vs]
[net-sl]
《from 電話突撃》 ▶ flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards)
|
6. | A 2021-12-30 23:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2019-12-13 23:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed adding the source form. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2842391">電話突撃</xref> |
|
4. | A 2018-11-15 20:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-11-14 23:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "電話突撃からいう語" |
|
Comments: | I don't think it's right to call it an abbreviation. It's not interchangeable with 電話突撃. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -18 +17 @@ -<s_inf>abbr. of 電話突撃</s_inf> +<s_inf>from 電話突撃</s_inf> |
|
2. | A 2018-04-22 11:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ eclipse (solar, lunar, etc.) ▶ occultation |
5. | A 2021-11-21 05:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-20 10:48:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. 惑星食, 土星食 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>occultation</gloss> |
|
3. | A 2018-11-14 20:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2018-11-14 17:04:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/食_(天文) "1956年の第3期国語審議会では、「食」と表記するように決定している。2010年代の天文書・天文辞典では「食」と表記されているが、「蝕」との表記例もある[15]" |
|
Comments: | Look like 食 is more "official" (and more common) so we should probably lead with that. I think we can drop the x-ref. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>蝕</keb> +<keb>食</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>食</keb> +<keb>蝕</keb> @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1645710">星食</xref> |
|
1. | A* 2018-11-14 04:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1956480. See discussion there. The refs either have "食・蝕" (Daijr, GG5, ルミナス) or 蝕 alone (中辞典). To avoid confusion I'm putting 蝕 first. |
1. |
[n]
{physics}
▶ observable (quantity)
|
2. | A 2018-11-15 03:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-14 12:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij jwiki: "可観測量、観測可能量と訳すこともある" |
1. |
[n]
▶ total amount (of money) ▶ total sum ▶ final sum |
2. | A 2018-11-15 10:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>total sum</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-14 19:06:55 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=合計金額 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"合計金額" |
1. |
[n]
▶ marking (off) ▶ laying out ▶ scribing (metalwork) |
2. | A 2018-11-16 00:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 罫書き 3214 罫描き 63 罫書 879 罫描 < 20 |
|
Diff: | @@ -5 +5,10 @@ -<keb>罫書き罫描き罫書罫描</keb> +<keb>罫書き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罫書</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罫描き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罫描</keb> @@ -11,0 +21,2 @@ +<gloss>marking (off)</gloss> +<gloss>laying out</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-14 22:57:01 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/67412/meaning/m1u/ケガキ/ https://ja.wikipedia.org/wiki/けがき針 |