JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1111290 Active (id: 2172572)

フラスコ [gai1]
1. [n] Source lang: por "frasco"
▶ (laboratory) flask



History:
6. A 2022-01-06 19:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 19:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I propose splitting this. Apart from JWN no ref seems to mix them.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フレスコ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,8 +9,0 @@
-<s_inf>usu. フレスコ</s_inf>
-<lsource xml:lang="ita"/>
-<lsource xml:lang="spa"/>
-<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. フラスコ</s_inf>
4. A 2018-11-13 21:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water based paint)</gloss>
+<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss>
3. A* 2018-11-13 16:06:26 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>flask</gloss>
+<gloss>(laboratory) flask</gloss>
2. A 2013-04-23 05:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161720 Active (id: 1990847)
一気 [news1,nf03]
いっき [news1,nf03]
1. [n]
▶ one breath
2. [int]
《chanted repeatedly as a party cheer》
▶ chug!
▶ drink!



History:
8. A 2018-11-13 21:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-11-11 21:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
This is the only sense in the kokugos.
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one breath</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1161740">一気に飲む</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
6. A 2018-05-23 14:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
+<s_inf>chanted repeatedly as a party cheer</s_inf>
5. A 2018-05-23 07:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>drink! (said repeatedly as a party cheer)</gloss>
+<gloss>drink!</gloss>
4. A 2017-04-26 23:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164390 Active (id: 2298755)
一息 [spec1,news2,nf25] ひと息
ひといき [spec1,news2,nf25]
1. [n]
▶ one breath
2. [n]
▶ time of one breath
3. [n]
▶ pause
▶ break
▶ rest
▶ breather
4. [n]
《as 〜に》
▶ (doing in) one go
▶ doing without stopping
5. [n]
▶ small amount of effort
▶ a little more effort



History:
4. A 2024-04-21 12:25:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

一息  1,467,841 91.4%
ひと息   138,623  8.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと息</keb>
@@ -33 +36 @@
-<s_inf>as 一息に</s_inf>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
3. A 2018-11-13 22:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of the four Tatoeba sentences, 3 are for sense 5. That sense ranks low in the references too.
2. A* 2018-11-11 21:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Split sense 1.
I don't think any of the senses are adj-no.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,2 +18,0 @@
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
@@ -25,2 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one go (i.e. in a short time)</gloss>
+<gloss>time of one breath</gloss>
@@ -30 +26,13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pause</gloss>
+<gloss>break</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>breather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as 一息に</s_inf>
+<gloss>(doing in) one go</gloss>
+<gloss>doing without stopping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +40 @@
+<gloss>a little more effort</gloss>
1. A 2018-04-08 07:04:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1467841
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205420 Active (id: 1990823)
格段 [news1,nf14]
かくだん [news1,nf14]
1. [adj-no,adj-na]
▶ dramatic (improvement)
▶ remarkable (difference)
▶ marked
▶ noticeable
2. [adj-no,adj-na]
▶ (far) better
▶ exceptional



History:
5. A 2018-11-13 20:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further discussion.
4. A* 2018-11-07 00:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
3. A 2018-11-07 00:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
格段	1060040
格段が	73
格段な	1156
格段の	84578
格段に	926670
Daijr: ( 名 ・形動 ) [文] ナリ
  Comments:
Those n-grams tell the story. It's not a noun (despite Daijirin's usual "名") and it's far more に/の than な. In fact almost all the JE examples are 格段の and 格段に.
I'll approve and reopen in case there's further discussion. I think staying with adjectival glosses, which is what all the JEs have, is appropriate.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,2 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2018-11-06 23:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij eij gg5
  Comments:
I don't think this is an adverb (all adverbial usage I see in the eij/gg5 examples is ~に)
[文] in daijr. Maybe we should have a [literary] tag too?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -20,2 +19,8 @@
-<gloss>remarkable (difference</gloss>
-<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>remarkable (difference)</gloss>
+<gloss>marked</gloss>
+<gloss>noticeable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-11-06 19:41:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=格段
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>special</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dramatic (improvement)</gloss>
+<gloss>remarkable (difference</gloss>
+<gloss>) noticeable</gloss>
+<gloss>(far) better</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>remarkable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246470 Active (id: 2281569)
串焼き串焼串やき [sK] くし焼き [sK] くし焼 [sK]
くしやき
1. [n] {food, cooking}
▶ grilling on a skewer
▶ spit-roasting



History:
4. A 2023-10-28 00:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-27 23:59:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈串/くし/クシ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 串焼き  │ 722,834 │ 72.1% │
│ 串焼   │ 264,415 │ 26.4% │
│ 串やき  │   5,310 │  0.5% │ - add, sK
│ くし焼き │   3,909 │  0.4% │ - add, sK
│ くし焼  │   2,181 │  0.2% │ - add, sK
│ クシ焼き │      85 │  0.0% │
│ くしやき │   3,082 │  0.3% │
│ クシヤキ │      80 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>串やき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くし焼き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くし焼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +27 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-11-13 22:08:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2012-01-17 20:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279540 Rejected (id: 1991013)
校舎 [ichi1,news1,nf08]
こうしゃ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ school building
▶ schoolhouse

History:
10. R 2018-11-18 02:09:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this forked branch
9. A* 2018-11-13 00:35:53  huixing
  Comments:
it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two.
finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana.

「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。

http://webwriter-method.com/writer-handbook/
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/

NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html

常用漢字一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧
8. A* 2018-11-12 12:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's very possible but I think we have to draw the line somewhere. Any kanji can be substituted with kana in order to make it easier to read for children.
Unless the form is especially common or the kanji is non-jouyou, I don't think it's worth recording.
7. A* 2018-11-12 06:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i haven't looked it up, but perhaps it's possible that 校しゃ is written that way for children?

i'm not convinced we need to record every such variant, so i'm quite fine omitting this but i think historical precedent would probably let it in
6. A* 2018-11-10 11:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
校舎	1415287
校しゃ	327
  Comments:
Perhaps he's referring to 校しゃ. It's really uncommon and 舎 is a 常用漢字 so I don't think we need it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>校しゃ</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279540 Active (id: 2204101)
校舎 [ichi1,news1,nf08] 校しゃ [sK]
こうしゃ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ school building
▶ schoolhouse



History:
13. A 2022-08-15 06:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-06-26 22:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-26 21:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 校しゃ
10. A 2018-11-18 02:10:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
comment from huixing on a forked branch

it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two.
finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana.

「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。

http://webwriter-method.com/writer-handbook/
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/

NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html

常用漢字一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧
  Comments:
i might go the other way on this one and lean toward not keeping it, but it doesn't do any harm to keep.  we don't have a joyo kanji standard of keeping/excluding, although we could perhaps implement one
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>校しゃ</keb>
9. A* 2018-11-13 02:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/隼人の校しゃ
http://pixiv.navirank.com/tag/隼人の校しゃ/2012/02/
https://deskgram.net/explore/tags/隼人の校しゃ
  Comments:
The main WWW usage of that surface form appears to be in "隼人の校しゃ", and is heavily manga related.
I've also found it in some kids' writing which seems to back up Rene's comment.
We don't really have an agreed threshold for accepting/rejecting odd-ball surface forms. 327 as an n-gram count would be fine if 校舎 wasn't all that common itself, but in fact it's very common so 校しゃ is relatively close to being noise.
I guess on balance, given the manga context of its use, I'd keep it.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308000 Active (id: 1990822)
子弟 [news1,nf21]
してい [news1,nf21]
1. [n]
▶ children
▶ sons
▶ [lit] children and younger brothers
2. [n]
▶ young people



History:
3. A 2018-11-13 19:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>children and younger brothers</gloss>
+<gloss g_type="lit">children and younger brothers</gloss>
2. A* 2018-11-11 17:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"children and younger brothers" is a literal translation but it looks a bit odd alongside the other glosses (The JEs just translate it as "children"/"sons"). Should it have a [lit] tag?
1. A* 2018-11-11 17:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: "子供や弟。転じて,年若い人。年少者。"
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>young(er) people</gloss>
+<gloss>children</gloss>
+<gloss>sons</gloss>
+<gloss>children and younger brothers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>young people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319750 Active (id: 2281188)
失う [ichi1,news1,nf06] 喪う [rK] 失なう [sK] 亡う [sK]
うしなう [ichi1,news1,nf06]
1. [v5u,vt]
▶ to lose
2. [v5u,vt]
▶ to miss (a chance, opportunity)
3. [v5u,vt]
▶ to lose (a loved one)
▶ to be bereaved of
4. [v5u,vt]
▶ to concede (goals, points, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-25 00:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not even worth a note.
5. A* 2023-10-24 21:00:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
喪う
- The new edition of sankoku says it can apply to our senses [1] and [3]. An older edition just has it on [3].
- Meikyo has it as a general headword, but also has a note saying it applies especially to our sense [3].
- Jitenon's online kokugo has it as a general headword with no notes.
- The n-gram counts show a respectable amount of usage.

亡う
- I only see this mentioned in Daijirin for our sense [3].
- It's very rare in the n-gram counts.

〈失(な)/喪(な)/亡/うしな〉う

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 失う    │ 1,498,421 │ 98.9% │
│ 喪う    │     5,757 │  0.4% │ - [iK] to [rK]
│ 失なう   │     4,057 │  0.3% │ - add, sK
│ 亡う    │       132 │  0.0% │ - add, sK
│ 喪なう   │        53 │  0.0% │
│ うしなう  │     7,217 │  0.5% │
├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 失った   │ 1,717,671 │ 98.2% │
│ 喪った   │    14,821 │  0.8% │
│ 失なった  │     4,186 │  0.2% │
│ 亡った   │       601 │  0.0% │
│ 喪なった  │        41 │  0.0% │
│ うしなった │    11,845 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
My proposals:
- Changing 喪う from [iK] to [rK].
- Merging 亡う back into this entry as an [sK] form. I don't think it's common enough to warrant a sense note.
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>失なう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亡う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-04-08 10:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Thanks.
3. A* 2022-04-08 05:10:12  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to miss (a change, opportunity)</gloss>
+<gloss>to miss (a chance, opportunity)</gloss>
2. A 2018-11-13 22:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think restrictions for  喪う are bit messy. The "iK" should be enough.
I'll do a 亡う entry. It's gikun-ish, and would be a painful addition here. I wondered about a simple note of the "also written" variety, but it's common enough to warrant being searchable.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381970 Active (id: 2090011)
静物 [spec2,news2,nf30]
せいぶつ [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ still object
▶ object at rest
2. [n] [abbr] {art, aesthetics}
▶ still life (painting, drawing)
Cross references:
  ⇒ see: 1750870 静物画 1. still life (painting, drawing)
  ⇐ see: 2847669 スティルライフ 1. still life



History:
3. A 2020-12-13 15:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2018-11-13 21:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 15:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>still life</gloss>
+<gloss>still object</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1750870">静物画</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>still life (painting, drawing)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386070 Active (id: 2162568)
設備 [ichi1,news1,nf02]
せつび [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ equipment
▶ facilities
▶ installation
▶ accommodations
▶ conveniences
▶ arrangements

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-11-13 23:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My comment came out a lengthy Honyaku discussion where people thrashed around for appropriate translation(s). I felt some sense splitting would help.
2. A* 2018-11-13 20:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure a sense split is necessary. To me, it looks like 設備 can always be translated as "equipment" or "facilities". "Device" isn't in the JEs.
I think a single sense with these glosses looks OK.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<gloss>device</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -25,0 +21,3 @@
+<gloss>installation</gloss>
+<gloss>accommodations</gloss>
+<gloss>conveniences</gloss>
@@ -27,8 +24,0 @@
-<gloss>installation</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>appointments</gloss>
-<gloss>conveniences</gloss>
-<gloss>accommodations</gloss>
1. A* 2018-11-12 23:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔すること〕 equipment; provision; installation; 〔もの〕 equipment; facilities; arrangements; 《文》 appointments; conveniences; 〔収容設備〕 《米》accommodations; 《英》accommodation.
Daijr: 必要な建物・器具・装置などを備え付けること。また、備え付けたもの。
  Comments:
No reference splits this one into senses, but plainly it has rather disparate meanings.
Will a sense split work?
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +26 @@
+<gloss>arrangements</gloss>
@@ -23,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>appointments</gloss>
+<gloss>conveniences</gloss>
+<gloss>accommodations</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396670 Active (id: 1990827)
疎んじる
うとんじる
1. [v1,vt]
▶ to shun
▶ to avoid
▶ to ostracize
▶ to neglect
▶ to distance oneself from
▶ to give the hard shoulder
Cross references:
  ⇐ see: 2859476 疎んずる【うとんずる】 1. to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder
  ⇐ see: 1396650 疎む【うとむ】 1. to shun; to avoid; to ostracize; to neglect; to distance oneself from; to give the hard shoulder

Conjugations


History:
2. A 2018-11-13 20:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-10 16:40:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>to shun</gloss>
+<gloss>to avoid</gloss>
+<gloss>to ostracize</gloss>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<gloss>to shun</gloss>
-<gloss>to alienate</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to give the hard shoulder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405820 Active (id: 2162838)
続出 [ichi1,news1,nf22]
ぞくしゅつ [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ appearing one after another
▶ cropping up one after another
▶ occurring in succession

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-11-13 20:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 12:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>appearance one after another</gloss>
+<gloss>appearing one after another</gloss>
+<gloss>cropping up one after another</gloss>
+<gloss>occurring in succession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415930 Active (id: 1990865)
濁す [ichi1,news2,nf29]
にごす [ichi1,news2,nf29]
1. [v5s,vt]
▶ to make muddy (of a liquid)
▶ to make cloudy
▶ to make turbid
▶ to roil
2. [v5s,vt]
▶ to make ambiguous
▶ to evade (e.g. the point)
▶ to be noncommittal about
Cross references:
  ⇒ see: 1877050 言葉を濁す 1. to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 22:04:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
3 x-refs is overkill.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss>
+<gloss>to make muddy (of a liquid)</gloss>
@@ -27,2 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref>
-<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref>
@@ -30,2 +28,3 @@
-<gloss>to prevaricate</gloss>
-<gloss>to speak ambiguously</gloss>
+<gloss>to make ambiguous</gloss>
+<gloss>to evade (e.g. the point)</gloss>
+<gloss>to be noncommittal about</gloss>
3. A 2012-08-20 00:39:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="1877050">言葉を濁す</xref>
2. A 2011-11-07 21:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
1. A* 2011-11-07 11:01:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add wording “roil, cloudy, turbid”.
* Split off “prevaricate” (figurative)
* Link to closely related saying お茶を濁す
  Diff:
@@ -19,1 +19,10 @@
-<gloss>to make muddy</gloss>
+<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss>
+<gloss>to make cloudy</gloss>
+<gloss>to make turbid</gloss>
+<gloss>to roil</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>
+<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519280 Active (id: 1990864)
忘年会 [ichi1,news1,nf20]
ぼうねんかい [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ year-end party
▶ "forget-the-year" party
▶ bōnenkai
Cross references:
  ⇐ see: 1469190 年忘れ【としわすれ】 2. year-end drinking party
  ⇐ see: 2853362 忘新年会【ぼうしんねんかい】 1. year-end parties (held in December) and New Year parties (held in January)



History:
3. A 2018-11-13 23:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典's "forget-the-year" party might work. Dropping the romaji down.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>year-end party</gloss>
+<gloss>"forget-the-year" party</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>year-end party</gloss>
2. A* 2018-11-12 17:41:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might a more descriptive gloss be better here? One of my JEs has "year-end party (held to help people forget the troubles of the past year)."
I'm not sure this is the type of word where a romanized gloss should come first.
1. A* 2018-11-12 09:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bōnenkai
  Comments:
I'm seeing it often in romaji.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>bōnenkai</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523080 Active (id: 1990868)
本道 [news2,nf36]
ほんどう [news2,nf36]
1. [n]
▶ highway
▶ main road
▶ the right road
2. [n]
▶ internal medicine (in Chinese medical practice)
Cross references:
  ⇒ see: 1457830 内科【ないか】 1. internal medicine



History:
2. A 2018-11-13 23:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss>
+<xref type="see" seq="1457830">内科・ないか・1</xref>
+<gloss>internal medicine (in Chinese medical practice)</gloss>
1. A* 2018-11-11 14:25:10  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/本道-632418 see 3rd meaning, or the 世界大百科事典 第2版 entry
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597500 Active (id: 2042878)
茶々茶茶
ちゃちゃチャチャ (nokanji)
1. [n]
▶ interruption (e.g. of a conversation)
Cross references:
  ⇒ see: 1597510 茶々を入れる 1. to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks



History:
5. A 2019-07-01 17:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref>
+<xref type="see" seq="1597510">茶々を入れる</xref>
4. A 2019-07-01 07:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-30 13:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
茶々を入れる	5218
ちゃちゃを入れる	1600
茶々をいれる	393
茶茶を入れる	135
ちゃちゃをいれる	330

チャチャを入れる	2058
チャチャをいれる	249
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チャチャ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2018-11-13 22:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-13 21:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Better than "disruption".
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>disruption</gloss>
+<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref>
+<gloss>interruption (e.g. of a conversation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597510 Active (id: 2285309)
茶々を入れるチャチャを入れるちゃちゃを入れる [sK] 茶々をいれる [sK] 茶茶を入れる [sK]
ちゃちゃをいれるチャチャをいれる [sk]
1. [exp,v1]
▶ to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.)
▶ to butt in
▶ to make teasing remarks
Cross references:
  ⇐ see: 1597500 茶々【ちゃちゃ】 1. interruption (e.g. of a conversation)

Conjugations


History:
8. A 2023-12-07 05:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-07 05:11:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈茶茶/茶々/ちゃちゃ/チャチャ〉を〈入/い〉れる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 茶々を入れる   │ 5,218 │ 52.3% │
│ チャチャを入れる │ 2,058 │ 20.6% │
│ ちゃちゃを入れる │ 1,600 │ 16.0% │ - sK
│ 茶々をいれる   │   393 │  3.9% │ - sK
│ 茶茶を入れる   │   135 │  1.4% │ - sK
│ ちゃちゃをいれる │   330 │  3.3% │
│ チャチャをいれる │   249 │  2.5% │ - sk
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +23,0 @@
-<re_restr>茶々を入れる</re_restr>
-<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr>
-<re_restr>茶々をいれる</re_restr>
-<re_restr>茶茶を入れる</re_restr>
@@ -28 +27 @@
-<re_restr>チャチャを入れる</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-06-30 13:38:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
茶々を入れる	5218
ちゃちゃを入れる	1600
茶々をいれる	393
茶茶を入れる	135
ちゃちゃをいれる	330

チャチャを入れる	2058
チャチャをいれる	249
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チャチャを入れる</keb>
@@ -17,0 +21,8 @@
+<re_restr>茶々を入れる</re_restr>
+<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr>
+<re_restr>茶々をいれる</re_restr>
+<re_restr>茶茶を入れる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャチャをいれる</reb>
+<re_restr>チャチャを入れる</re_restr>
5. A 2018-11-13 23:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-13 22:25:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620230 Deleted (id: 1990831)
簇出
ぞくしゅつ
1. [n,vs]
▶ springing up in clusters

Conjugations


History:
2. D 2018-11-13 20:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. D* 2018-11-12 12:31:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「そうしゅつ(簇出)」の慣用読み"
  Comments:
This should be merged with 2276370.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626080 Active (id: 1990821)
鼻持ちならない
はなもちならない
1. [exp,adj-i]
▶ foul-smelling
▶ stinking
2. [exp,adj-i]
▶ intolerable (behaviour, attitude, etc.)
▶ unbearable
▶ disgusting

Conjugations


History:
4. A 2018-11-13 19:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-12 16:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. Only daijr mentions smells.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>stinky</gloss>
+<gloss>foul-smelling</gloss>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>intolerable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intolerable (behaviour, attitude, etc.)</gloss>
+<gloss>unbearable</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>
2. A 2012-12-30 05:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-29 23:10:22  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This is glossed as an adj, so I changed "stink" to "stinky; stinking"
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stink</gloss>
+<gloss>stinky</gloss>
+<gloss>stinking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627040 Deleted (id: 1990795)
冷ややかさ
ひややかさ
1. [n]
▶ coldness
▶ frigidity
▶ indifference



History:
2. D 2018-11-13 00:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2018-11-12 11:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just the -さ form of 冷ややか.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756450 Active (id: 1990834)
言葉尻言葉じり言葉後
ことばじり
1. [n]
▶ word ending
▶ way of ending one's words
2. [n]
▶ slip of the tongue
▶ verbal mistake
Cross references:
  ⇒ see: 1877010 言葉尻を捉える 1. to pounce on someone's words; to cavil at someone's words; to trip someone up with their own words



History:
4. A 2018-11-13 20:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-12 18:50:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
言葉尻	42433
言葉後	168
言葉じり	6323
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉じり</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>way of ending one's words</gloss>
@@ -18,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1877010">言葉尻を捉える</xref>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>verbal mistake</gloss>
2. A 2010-11-24 09:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-23 20:58:20  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉後</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837180 Rejected (id: 1990851)
厚焼き厚焼
あつやき
1. [n]
▶ frying or baking something thickly (e.g. omelette)
Cross references:
  ⇒ see: 1690570 薄焼き 1. frying or baking something thin (e.g. thin omelette)

History:
4. R 2018-11-13 22:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. An omelette is a thick object; not a thickly object. "Thickly" would have to apply to the verb "to fry", which is not meaningful.
3. A* 2018-11-11 07:00:39 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thickly (e.g. omelette)</gloss>
2. A 2016-01-21 21:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss>
1. A* 2016-01-20 05:08:38  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>厚焼</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>thickly sliced food</gloss>
+<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref>
+<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref>
+<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877010 Active (id: 1990862)
言葉尻を捉える言葉尻をとらえる言葉尻を捕らえる
ことばじりをとらえる
1. [exp,v1]
▶ to pounce on someone's words
▶ to cavil at someone's words
▶ to trip someone up with their own words
Cross references:
  ⇐ see: 1756450 言葉尻【ことばじり】 2. slip of the tongue; verbal mistake

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 23:05:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to cavil at a person's words</gloss>
-<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss>
+<gloss>to pounce on someone's words</gloss>
+<gloss>to cavil at someone's words</gloss>
+<gloss>to trip someone up with their own words</gloss>
3. A 2010-11-24 10:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:58:32  Scott
  Refs:
daijirin gg5 koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉尻をとらえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉尻を捕らえる</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904820 Deleted (id: 1990796)
冷ややかな態度
ひややかなたいど
1. [n]
▶ cold attitude



History:
2. D 2018-11-13 00:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
1. D* 2018-11-12 11:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006050 Active (id: 2163234)
注力
ちゅうりょく
1. [n,vs,vi]
▶ pouring one's energy into
▶ focusing one's efforts on
▶ concentrating on
▶ committing oneself to

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-12-03 16:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=focused%2Cfocussed%2Cfocusing%2Cfocussing&year_start=1800&year_end=2000&corpus=18&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cfocused%3B
%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussed%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocusing%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussing%3B%2Cc0
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>focussing one's efforts on</gloss>
+<gloss>focusing one's efforts on</gloss>
2. A 2018-11-13 20:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-10 22:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>focus of one's attention (on a specific field)</gloss>
-<gloss>commitment to something</gloss>
+<gloss>pouring one's energy into</gloss>
+<gloss>focussing one's efforts on</gloss>
+<gloss>concentrating on</gloss>
+<gloss>committing oneself to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086690 Active (id: 1990810)
沈み込む沈みこむ
しずみこむ
1. [v5m,vi]
▶ to sink (into)
2. [v5m,vi]
▶ to get depressed

Conjugations


History:
4. A 2018-11-13 12:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
Intransitive.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>to feel depressed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get depressed</gloss>
3. A* 2018-11-13 03:11:29  Raichu <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/沈み込む-282084
① 下側に深く入る。 
② 暗い気持ちになる。
  Comments:
"to sink" is too broad. the word seems to have more specific meanings
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to sink (into)</gloss>
+<gloss>to feel depressed</gloss>
2. A 2010-07-12 06:37:29  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沈みこむ</keb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106460 Active (id: 1990825)
浪費家
ろうひか
1. [n]
▶ wasteful person
▶ spendthrift



History:
3. A 2018-11-13 20:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-13 11:45:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>wasteful person</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115410 Active (id: 1990879)

ギクリぎくり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (with a) start
▶ fright
▶ alarm
Cross references:
  ⇐ see: 2237260 ギクッと 1. (with a) start; fright; alarm
  ⇐ see: 2837063 ぎっくり 1. with surprise; with a start

Conjugations


History:
5. A 2018-11-14 07:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-13 23:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to the n-grams (and dictionary examples), it's always ギクリ*と*する, not ギクリする.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,4 +16,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be startled</gloss>
+<gloss>fright</gloss>
+<gloss>alarm</gloss>
3. A 2016-10-11 09:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-11 07:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ギクリ	8439
ぎくり	1115
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ギクリ</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122340 Active (id: 1990861)
装う粧う
よそう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to serve
▶ to dish up
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 2754540 装る【よそる】 1. to serve; to dish up; to dish out
2. [v5u,vt] [uk]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇒ see: 1402280 装う 1. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 16:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think "prepare" is right.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to dish out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
3. A 2010-08-11 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
2. A* 2010-08-11 00:12:42  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粧う</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122340 Rejected (id: 2003651)
装う粧う
よそう
1. [v5u,vt]
▶ to serve
▶ to dish up
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 2754540 装る【よそる】 1. to serve; to dish up; to dish out
2. [v5u,vt]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇒ see: 1402280 装う 1. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate

Conjugations

History:
7. R 2019-04-08 05:13:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wrong, 装う is usually よそおう
6. A* 2019-04-08 05:10:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 装う	184088
 粧う	  1707
 よそう	148725
---
 装っ	414601
 粧っ	 7175
 よそっ	48848
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2018-11-13 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 16:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think "prepare" is right.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to dish out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
3. A 2010-08-11 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125390 Active (id: 1990860)
礑と
はたとはったと
1. [adv] [uk]
《はったと is more emphatic》
▶ suddenly (hit)
▶ with a slap
2. [adv] [uk]
▶ sharply (glance, glare, etc.)
▶ fiercely
3. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ in a flash
4. [adv] [uk]
▶ completely
▶ totally
▶ utterly



History:
5. A 2018-11-13 23:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 18:38:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16 +16,13 @@
-<s_inf>はったと is stronger</s_inf>
+<s_inf>はったと is more emphatic</s_inf>
+<gloss>suddenly (hit)</gloss>
+<gloss>with a slap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sharply (glance, glare, etc.)</gloss>
+<gloss>fiercely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,2 +30,6 @@
-<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss>
-<gloss>fiercely</gloss>
+<gloss>all of a sudden</gloss>
+<gloss>in a flash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +37,2 @@
+<gloss>totally</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
3. A 2013-03-22 23:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Reluctant to drop the と and make it "adv-to", as はた/はった never seems to stand alone.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>礑と</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>はったと is stronger</s_inf>
@@ -13,1 +18,3 @@
-<gloss>sharply (to cast a glance, to make a sound)</gloss>
+<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss>
+<gloss>fiercely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
2. A* 2013-03-22 21:48:55  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://kobun.weblio.jp/content/はったと  
http://thesaurus.weblio.jp/content/はったとにらむ
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はったと</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131580 Active (id: 1990870)

ずる
1. [n] [uk]
▶ cunning deed
▶ sly trick
▶ foul play
2. [n] [uk]
▶ cunning person
▶ sly fellow
▶ cheat



History:
3. A 2018-11-13 23:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-11 23:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer to split into senses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1569240">狡い</xref>
@@ -15 +14,9 @@
-<gloss>sneaky person</gloss>
+<gloss>sly trick</gloss>
+<gloss>foul play</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cunning person</gloss>
+<gloss>sly fellow</gloss>
+<gloss>cheat</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210010 Active (id: 1990869)
人民元建て
じんみんげんだて
1. [exp,n]
▶ denominated in Chinese Yuan
▶ denominated in renminbi



History:
3. A 2018-11-13 23:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind having it, along with ドル建て and 円建て.
2. A* 2018-11-11 17:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B? Not in the refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266710 Active (id: 1990828)
節約家
せつやくか
1. [n]
▶ economical person
▶ thrifty person
▶ saver



History:
3. A 2018-11-13 20:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-13 12:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
節約家 doesn't have the negative connotations of "pennypincher".
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2106460">浪費家</xref>
-<xref type="see" seq="2106460">浪費家</xref>
-<gloss>pennypincher</gloss>
+<gloss>economical person</gloss>
+<gloss>thrifty person</gloss>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>frugal person</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276370 Active (id: 2160313)
簇出
そうしゅつぞくしゅつ
1. [n,vs,vi]
▶ springing up (in clusters)
▶ mushrooming

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-11-15 20:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-14 21:25:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>being highly productive</gloss>
2. A 2018-11-13 20:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested by Robin.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぞくしゅつ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521090 Active (id: 1990840)
名が泣く名がなく
ながなく
1. [exp,v5k]
▶ to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.)
▶ to not be worth the name
▶ to not deserve to be called

Conjugations


History:
4. A 2018-11-13 21:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名が泣く	5374
ながなく	393
名がなく	1717
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名がなく</keb>
3. A 2018-11-13 21:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-13 16:34:08 
  Refs:
大辞林
  Comments:
調べる  バルカス (Command inside a game)
「ぼくは見たくない。死体は苦手なんだ」
「しっかりしろよ銀河戦士の名が泣くぜ。死因を調べなきゃ」
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to not be worth the name</gloss>
+<gloss>to not deserve to be called</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828468 Active (id: 1990871)
被投性
ひとうせい
1. [n]
▶ thrownness
▶ [expl] philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger
Cross references:
  ⇐ ant: 2843393 投企【とうき】 1. projection; project; philosophical concept introduced by Heidegger (Entwurf)



History:
4. A 2018-11-13 23:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>(ger:) Geworfenheit</gloss>
-<gloss g_type="expl">philosophical concept introduced by Heidegger</gloss>
+<gloss g_type="expl">philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger</gloss>
3. A* 2018-11-07 09:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"(ger:) Geworfenheit " looks very non-standard to me...
2. A 2016-04-17 13:30:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/studia_patristica/philosophia16.htm
1. A* 2016-02-14 22:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Thrownness N-grams (300)
  Comments:
Recent FB discussion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837045 Active (id: 2164473)
美装
びそう
1. [n,vs,vt]
▶ fine dress
▶ dressing beautifully

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-11-13 20:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 01:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837050 Active (id: 1990819)
大ナマズ大鯰
だいナマズ (大ナマズ)だいなまず (大鯰)
1. [n]
▶ giant catfish (mythological being thought to cause earthquakes)
Cross references:
  ⇐ see: 2837051 鯰絵【なまずえ】 1. woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)



History:
2. A 2018-11-13 19:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

大ナマズ	5401
大鯰	1778
mentioned in daijs 鯰江 entry and their ナマズ entry as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837051 Active (id: 1990820)
鯰絵なまず絵
なまずえ
1. [n]
▶ woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)
Cross references:
  ⇒ see: 2837050 大鯰 1. giant catfish (mythological being thought to cause earthquakes)



History:
2. A 2018-11-13 19:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 09:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
g ng
鯰絵	1994
なまず絵	114

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837052 Active (id: 1990798)
写真用紙
しゃしんようし
1. [n]
▶ photographic paper
▶ photo paper
Cross references:
  ⇐ see: 2837053 フォト用紙【フォトようし】 1. photographic paper; photo paper



History:
2. A 2018-11-13 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 11:43:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jst
g ng

写真用紙	35518
フォト用紙	7563

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837055 Active (id: 1990843)
韓国学
かんこくがく
1. [n]
▶ Korean studies
▶ Koreanology



History:
2. A 2018-11-13 21:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 13:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/韓国学 
http://intl.aks.ac.kr/japanese/viewforum.php?f=18

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837056 Active (id: 2222397)
二礼二拍手一礼
にれいにはくしゅいちれい
1. [exp] {Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)



History:
5. A 2023-02-21 03:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
worshiping 170381
worshipping 521052
  Comments:
I'll take a middle path.
Even AmE tends to double the "p".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss>
4. A* 2023-02-20 09:55:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
To be clear, I think any of these would be an improvement:

(a standard form of worshiping at a shrine)   # (maybe my favorite, even with the article, but we don't like articles)

(the standard form of worshiping at a shrine) # (opinionated, but probably accurate.  I think this is objectively the standard form of worshiping at a Shinto Shrine in Japan

(common form of worshiping at a shrine)       # True enough

(form of worshiping at a shrine)              # Safe but inoffensive, loses some information
3. A* 2023-02-20 09:45:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Don't really need a reference for this, but I can say the wikipedia page includes the note:
なお、拝礼の作法は神社や地域によって特色があり、厳格な決まりはない[4]。 (no rules, worship etiquette may vary by shrine and region)

二礼二拍手一礼
https://ja.wikipedia.org/wiki/二礼二拍手一礼

Another historical, less common pattern is, for example:
三礼三拍手一礼
  Comments:
I invite comments/changes to this edit.  Sorry if this seems overly trivial, I'm making this post as a not-overly-sensitive person :)

I had replaced "standard" with "common", but ended up convincing myself to remove that as well.

My question/emotional reaction when reading this definition is "*a* standard form of worship" or "*the* standard form of worship".

Oddly, I wouldn't mind either one personally, but I don't like the feeling of trying to "guess" what the dictionary is saying.  The problem is that this practice is, so far as I can tell from personal experience and google, objectively "the standard", with the proviso that there are still other ways to do this at different shrines and different regions (different numbers of claps, different numbers of bows).  If we mean "the standard", I think "the" should be added unambiguously, even though policy shies away from articles.  If we don't want to make such a committal assertion, we could say "a standard".

Or, if we don't want an article, and don't want to take a firm stance on Japanese religious practices, "common" seems easily fair enough given the prevalence of this ritual in Japanese society.

Or, we could just say "(form of worshiping at a shrine)", the only loss being that it really is super-common, and we're no longer communicating that.

I've searched pretty much every gloss with "standard" in it, and this issue really is limited to just this, and one related entry (or I would have gone the github route).

If a change is made/accepted here, the identical change should be made to the entry 二拝二拍一拝.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
2. A 2018-11-13 23:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
二礼二拍手一礼	4847
二礼二拍一礼	1404
二礼二拍手一拝	292
二礼二拍一拝	35
https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/
”参拝で行うこの作法のことを「二礼二拍手一礼」といいます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837057 Active (id: 2222416)
二礼二拍一礼
にれいにはくいちれい
1. [exp] {Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)



History:
4. A 2023-02-21 04:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-21 04:09:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Reconciling gloss with change in 二礼二拍手一礼.
(apologies, my comment on 二礼二拍手一礼 had the wrong kanji for this entry).

Was wondering if this is an [abbr], but that seems like a bad idea given that there are also 3 or 4 other variations of this phrase that are commonly used, and this is probably still the second-most common form overall.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss>
2. A 2018-11-13 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
二礼二拍手一礼	4847
二礼二拍一礼	1404
二礼二拍手一拝	292
二礼二拍一拝	35
https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/
”二礼二拍一礼は参拝の基本。その歴史と考え方とは。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837060 Active (id: 1990799)
方言連続体
ほうげんれんぞくたい
1. [n]
▶ dialect continuum
▶ dialect chain



History:
2. A 2018-11-13 02:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 00:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/方言連続体

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837062 Active (id: 1990832)
リサイクル着物
リサイクルきもの
1. [n]
▶ vintage kimono
▶ used kimono
▶ second-hand kimono



History:
2. A 2018-11-13 20:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 11:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross
g ng
リサイクル着物	36833
リサイクル浴衣	No matches
リサイクルセーター	No matches
リサイクル古着	1201
リサイクル洋服	96
リサイクルジーンズ	No matches
リサイクルジーパン	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837063 Active (id: 2275324)

ぎっくりギックリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with surprise
▶ with a start
Cross references:
  ⇒ see: 2115410 ぎくり 1. (with a) start; fright; alarm

Conjugations


History:
5. A 2023-08-23 23:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぎっくりと	114
ギックリと	530		
ぎくりと	        7,523			
ギクリと	        6,551
  Comments:
The kabuki sense appears to be archaic. I should have ignored it when I submitted the entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2115410">ぎくり</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<field>&kabuki;</field>
-<gloss>fiercely (glare)</gloss>
4. A 2023-08-23 02:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 02:04:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>fiercely (glare; in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>fiercely (glare)</gloss>
2. A 2018-11-13 03:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-12 13:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not in the JEs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837064 Active (id: 1990826)
物撮りブツ撮り
ぶつどり (物撮り)ブツどり (ブツ撮り)
1. [n,vs]
▶ taking photos of objects (for advertisements, product listings, etc.)
▶ promotional photography

Conjugations


History:
2. A 2018-11-13 20:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
1. A* 2018-11-12 15:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
ブツ撮り	11615
物撮り	11947
  Comments:
Not sure about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837066 Active (id: 1990802)

オブザーバブル
1. [n] {physics}
▶ observable (measurable physical quantity)
Cross references:
  ⇐ see: 2837069 観測可能量【かんそくかのうりょう】 1. observable (quantity)
  ⇐ see: 2837079 可観測量【かかんそくりょう】 1. observable (quantity)



History:
2. A 2018-11-13 03:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オブザーバブル	542
オブザーバブルは	30
オブザーバブルが	37
オブザーバブルの	128
1. A* 2018-11-12 23:17:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/オブザーバブル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837067 Active (id: 1990805)
言語哲学
げんごてつがく
1. [n]
▶ philosophy of language



History:
2. A 2018-11-13 10:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
1. A* 2018-11-13 08:18:32  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/言語哲学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837068 Active (id: 1990850)
交渉力
こうしょうりょく
1. [n]
▶ bargaining ability
▶ bargaining power
▶ ability to negotiate



History:
2. A 2018-11-13 22:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2018-11-13 11:41:13  Annamaria
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=交渉力
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/交渉力/m1u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837069 Active (id: 1990857)
観測可能量
かんそくかのうりょう
1. [n] {physics}
▶ observable (quantity)
Cross references:
  ⇒ see: 2837066 オブザーバブル 1. observable (measurable physical quantity)



History:
2. A 2018-11-13 22:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-13 12:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837070 Rejected (id: 1991143)
目の付け所がいい目の付けどころがいい
めのつけどころがいい
1. [exp]
▶ to have a keen eye
▶ to be observant

History:
3. R 2018-11-20 23:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. I don't think we need this.
2. A* 2018-11-19 02:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目の付け所	58279
目の付け所がいい	3845
目の付けどころがいい	400
目の付け所がよい	407
目の付けどころがよい	21
目の付け所が良い	1262
目の付けどころが良い	207
  Comments:
I think that with the recent extensions to the glosses for the 目の付け所 etc. entry this extended expression is not really needed. I think it should be rejected. I'll leave this here for a couple of days in case anyone want to take a different line.
1. A* 2018-11-13 16:57:35 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付け所
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付けどころ

https://www.tedukurikotoba.com/entry/1842.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837071 Rejected (id: 1991019)
目の付け所が違う目の付けどころが違う
めのつけどころがちがう
1. [exp,v5u]
▶ to look from a different angle
▶ to have a different point of view

Conjugations

History:
3. R 2018-11-18 03:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-11-16 02:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目の付け所が違う	6400
目の付けどころが違う	671
目の付け所	58279
目の付けどころ	7733
  Comments:
I tend to lean towards expressions which add something to the dictionary, but in this case I can't really see that entries which add が違う when we already have 目の付け所 entries achieve anything much. I think it can be rejected.
1. A* 2018-11-13 17:00:28 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付け所
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付けどころ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837072 Active (id: 1990951)
腹病腹病み腹やみ
はらやみ
1. [n]
《Sendai dial.》
▶ stomach ache



History:
2. A 2018-11-16 01:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腹やみ	< 20
はらやみ	< 20
腹病	161
腹病み	41
http://konnok3.sakura.ne.jp/sendai06.html
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>腹病</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹病み</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>stomachache, belly ache,tummy ache (possibly Sendai dialect)</gloss>
+<s_inf>Sendai dial.</s_inf>
+<gloss>stomach ache</gloss>
1. A* 2018-11-13 17:07:33  KKrulak
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/はらやみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837073 Active (id: 1990946)
当園
とうえん
1. [n]
▶ this zoo (kindergarten, amusement park, etc.)



History:
2. A 2018-11-16 00:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
当園	92252
当院	1100100
当駅	78118
当家	71274
当校	142083
当機	18609
  Comments:
当 can go on a lot of things. We have a collection already and I don't mind having this one.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>this zoo</gloss>
-<gloss>this kindergarten</gloss>
-<gloss>this amusement park</gloss>
+<gloss>this zoo (kindergarten, amusement park, etc.)</gloss>
1. A* 2018-11-13 18:02:48 
  Comments:
Pronoun that can be used for 保育園 or 遊園地 or 動物園

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837074 Active (id: 1991008)
航戦
こうせん
1. [n] [abbr]
▶ air flotilla
▶ air fleet
▶ [expl] combat aviation unit of the Imperial Japanese Navy
Cross references:
  ⇒ see: 2837085 航空戦隊 1. air flotilla; air fleet; combat aviation unit of the Imperial Japanese Navy



History:
3. A 2018-11-17 17:38:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>air fleet</gloss>
2. A 2018-11-16 02:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/第一航空戦隊
航戦	3045
航空戦隊	4446
航戦 is in Unidic.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>air flotilla (see 航空戦隊)</gloss>
+<xref type="see" seq="2837085">航空戦隊</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>air flotilla</gloss>
+<gloss g_type="expl">combat aviation unit of the Imperial Japanese Navy</gloss>
1. A* 2018-11-13 19:16:42  KKrulak
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/25th_Air_Flotilla

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837075 Active (id: 1990845)
蚕玉蚕霊
こだま
1. [n]
▶ guardian deity of silkworms



History:
2. A 2018-11-13 21:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蚕霊</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>guardian deity of silkworms, silkworm "kami"</gloss>
+<gloss>guardian deity of silkworms</gloss>
1. A* 2018-11-13 21:13:16  KKrulak
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/蚕玉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837076 Active (id: 1991004)
航空戦
こうくうせん
1. [n]
▶ aerial warfare
▶ air war



History:
2. A 2018-11-17 17:29:15  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-13 21:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
航空戦	14242
Eijiro, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837077 Deleted (id: 2281189)
亡う [iK]
うしなう [gikun]
1. [v5u,vt]
▶ to lose (a loved one)
▶ to be bereaved of
Cross references:
  ⇒ see: 1319750 失う【うしなう】 3. to lose (a loved one); to be bereaved of

Conjugations


History:
3. D 2023-10-25 00:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-10-24 21:02:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Very rare and only mentioned in daijirin.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 失う    │ 1,498,421 │ 99.1% │
│ 喪う    │     5,757 │  0.4% │
│ 亡う    │       132 │  0.0% │
│ うしなう  │     7,217 │  0.5% │
├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 失った   │ 1,717,671 │ 98.4% │
│ 喪った   │    14,821 │  0.8% │
│ 亡った   │       601 │  0.0% │
│ うしなった │    11,845 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I propose merging this back into entry 1319750 as an [sK] form
1. A 2018-11-13 22:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
See comments on 1319750.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5071058 Active (id: 1990841)

フレスコバルディ
1. [surname]
▶ Frescobaldi



History:
1. A 2018-11-13 21:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5679264 Active (id: 1990837)

いさむ
1. [given]
▶ Isamu



History:
2. A 2018-11-13 21:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll just set it to "given".
Please don't use [mas] - it should be [male].
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss xml:lang="mas">Isamu</gloss>
+<misc>&given;</misc>
+<gloss>Isamu</gloss>
1. A* 2018-11-13 15:23:28  KKrulak
  Refs:
https://mnamae.jp/p/b_52c7.html
  Comments:
Please check -- I've never seen a woman with the name "Isamu".  Please also look at reference site.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
-<gloss>Isamu</gloss>
+<gloss xml:lang="mas">Isamu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml