JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
por "frasco"
▶ (laboratory) flask |
6. | A 2022-01-06 19:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-05 19:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I propose splitting this. Apart from JWN no ref seems to mix them. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>フレスコ</reb> -</r_ele> @@ -13,8 +9,0 @@ -<s_inf>usu. フレスコ</s_inf> -<lsource xml:lang="ita"/> -<lsource xml:lang="spa"/> -<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. フラスコ</s_inf> |
|
4. | A 2018-11-13 21:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water based paint)</gloss> +<gloss>fresco (technique of blending wet plaster with water-based paint)</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-13 16:06:26 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>flask</gloss> +<gloss>(laboratory) flask</gloss> |
|
2. | A 2013-04-23 05:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one breath |
|
2. |
[int]
《chanted repeatedly as a party cheer》 ▶ chug! ▶ drink! |
8. | A 2018-11-13 21:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-11-11 21:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | This is the only sense in the kokugos. I don't think sense 2 is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>one breath</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1161740">一気に飲む</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2018-05-23 14:52:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf> +<s_inf>chanted repeatedly as a party cheer</s_inf> |
|
5. | A 2018-05-23 07:34:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf> @@ -19 +20 @@ -<gloss>drink! (said repeatedly as a party cheer)</gloss> +<gloss>drink!</gloss> |
|
4. | A 2017-04-26 23:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one breath |
|
2. |
[n]
▶ time of one breath |
|
3. |
[n]
▶ pause ▶ break ▶ rest ▶ breather |
|
4. |
[n]
《as 〜に》 ▶ (doing in) one go ▶ doing without stopping |
|
5. |
[n]
▶ small amount of effort ▶ a little more effort |
4. | A 2024-04-21 12:25:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 一息 1,467,841 91.4% ひと息 138,623 8.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと息</keb> @@ -33 +36 @@ -<s_inf>as 一息に</s_inf> +<s_inf>as 〜に</s_inf> |
|
3. | A 2018-11-13 22:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Of the four Tatoeba sentences, 3 are for sense 5. That sense ranks low in the references too. |
|
2. | A* 2018-11-11 21:52:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Split sense 1. I don't think any of the senses are adj-no. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,2 +18,0 @@ -<gloss>pause</gloss> -<gloss>rest</gloss> @@ -25,2 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>one go (i.e. in a short time)</gloss> +<gloss>time of one breath</gloss> @@ -30 +26,13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pause</gloss> +<gloss>break</gloss> +<gloss>rest</gloss> +<gloss>breather</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>as 一息に</s_inf> +<gloss>(doing in) one go</gloss> +<gloss>doing without stopping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -31,0 +40 @@ +<gloss>a little more effort</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 07:04:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1467841 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ dramatic (improvement) ▶ remarkable (difference) ▶ marked ▶ noticeable |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ (far) better ▶ exceptional |
5. | A 2018-11-13 20:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further discussion. |
|
4. | A* 2018-11-07 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
3. | A 2018-11-07 00:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 格段 1060040 格段が 73 格段な 1156 格段の 84578 格段に 926670 Daijr: ( 名 ・形動 ) [文] ナリ |
|
Comments: | Those n-grams tell the story. It's not a noun (despite Daijirin's usual "名") and it's far more に/の than な. In fact almost all the JE examples are 格段の and 格段に. I'll approve and reopen in case there's further discussion. I think staying with adjectival glosses, which is what all the JEs have, is appropriate. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,2 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2018-11-06 23:51:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij eij gg5 |
|
Comments: | I don't think this is an adverb (all adverbial usage I see in the eij/gg5 examples is ~に) [文] in daijr. Maybe we should have a [literary] tag too? |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -20,2 +19,8 @@ -<gloss>remarkable (difference</gloss> -<gloss>) noticeable</gloss> +<gloss>remarkable (difference)</gloss> +<gloss>marked</gloss> +<gloss>noticeable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2018-11-06 19:41:23 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=格段 |
|
Diff: | @@ -18 +18,5 @@ -<gloss>special</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>dramatic (improvement)</gloss> +<gloss>remarkable (difference</gloss> +<gloss>) noticeable</gloss> +<gloss>(far) better</gloss> @@ -20 +23,0 @@ -<gloss>remarkable</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ grilling on a skewer ▶ spit-roasting |
4. | A 2023-10-28 00:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-27 23:59:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈串/くし/クシ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 串焼き │ 722,834 │ 72.1% │ │ 串焼 │ 264,415 │ 26.4% │ │ 串やき │ 5,310 │ 0.5% │ - add, sK │ くし焼き │ 3,909 │ 0.4% │ - add, sK │ くし焼 │ 2,181 │ 0.2% │ - add, sK │ クシ焼き │ 85 │ 0.0% │ │ くしやき │ 3,082 │ 0.3% │ │ クシヤキ │ 80 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>串やき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くし焼き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くし焼</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +27 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-11-13 22:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2012-01-17 20:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>串焼</keb> |
1. |
[n]
▶ school building ▶ schoolhouse |
10. | R 2018-11-18 02:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this forked branch |
|
9. | A* 2018-11-13 00:35:53 huixing | |
Comments: | it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two. finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana. 「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。 http://webwriter-method.com/writer-handbook/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/ NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓 https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html 常用漢字一覧 https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧 |
|
8. | A* 2018-11-12 12:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's very possible but I think we have to draw the line somewhere. Any kanji can be substituted with kana in order to make it easier to read for children. Unless the form is especially common or the kanji is non-jouyou, I don't think it's worth recording. |
|
7. | A* 2018-11-12 06:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i haven't looked it up, but perhaps it's possible that 校しゃ is written that way for children? i'm not convinced we need to record every such variant, so i'm quite fine omitting this but i think historical precedent would probably let it in |
|
6. | A* 2018-11-10 11:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 校舎 1415287 校しゃ 327 |
|
Comments: | Perhaps he's referring to 校しゃ. It's really uncommon and 舎 is a 常用漢字 so I don't think we need it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>校しゃ</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ school building ▶ schoolhouse |
13. | A 2022-08-15 06:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-06-26 22:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-26 21:18:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | HiddenForm 校しゃ |
|
10. | A 2018-11-18 02:10:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | comment from huixing on a forked branch it seems have to enlighten on this matter. there are some rule on this but right off the top of my head, is Kyodo and NHK rule. both is pablished and every sitizen concern kanji rule easily get its hands on. if you refer to kanji rule you should consult this two. finaly 舎 is on the list of joyokanjihyo, so don't need to change to hiragana. 「記者ハンドブック(新聞用字用語集)」。これは、主に新聞における記事の書き方や用語、漢字の使い分けといったルールを定めた冊子です。共同通信社が発行しておりますが、社会一般の文章表記にも使用されることを想定し、なんと一般向けにも販売しているのです。 http://webwriter-method.com/writer-handbook/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/2/60_69/_html/-char/ja/ NHKが独自に使うことを決めた漢字と音訓 https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000112992011.html 常用漢字一覧 https://ja.wikipedia.org/wiki/常用漢字一覧 |
|
Comments: | i might go the other way on this one and lean toward not keeping it, but it doesn't do any harm to keep. we don't have a joyo kanji standard of keeping/excluding, although we could perhaps implement one |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>校しゃ</keb> |
|
9. | A* 2018-11-13 02:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/隼人の校しゃ http://pixiv.navirank.com/tag/隼人の校しゃ/2012/02/ https://deskgram.net/explore/tags/隼人の校しゃ |
|
Comments: | The main WWW usage of that surface form appears to be in "隼人の校しゃ", and is heavily manga related. I've also found it in some kids' writing which seems to back up Rene's comment. We don't really have an agreed threshold for accepting/rejecting odd-ball surface forms. 327 as an n-gram count would be fine if 校舎 wasn't all that common itself, but in fact it's very common so 校しゃ is relatively close to being noise. I guess on balance, given the manga context of its use, I'd keep it. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ children ▶ sons ▶ [lit] children and younger brothers |
|
2. |
[n]
▶ young people |
3. | A 2018-11-13 19:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>children and younger brothers</gloss> +<gloss g_type="lit">children and younger brothers</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-11 17:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "children and younger brothers" is a literal translation but it looks a bit odd alongside the other glosses (The JEs just translate it as "children"/"sons"). Should it have a [lit] tag? |
|
1. | A* 2018-11-11 17:10:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "子供や弟。転じて,年若い人。年少者。" |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>young(er) people</gloss> +<gloss>children</gloss> +<gloss>sons</gloss> +<gloss>children and younger brothers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>young people</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to lose |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to miss (a chance, opportunity) |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to lose (a loved one) ▶ to be bereaved of |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to concede (goals, points, etc.) |
6. | A 2023-10-25 00:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not even worth a note. |
|
5. | A* 2023-10-24 21:00:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 喪う - The new edition of sankoku says it can apply to our senses [1] and [3]. An older edition just has it on [3]. - Meikyo has it as a general headword, but also has a note saying it applies especially to our sense [3]. - Jitenon's online kokugo has it as a general headword with no notes. - The n-gram counts show a respectable amount of usage. 亡う - I only see this mentioned in Daijirin for our sense [3]. - It's very rare in the n-gram counts. 〈失(な)/喪(な)/亡/うしな〉う Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 失う │ 1,498,421 │ 98.9% │ │ 喪う │ 5,757 │ 0.4% │ - [iK] to [rK] │ 失なう │ 4,057 │ 0.3% │ - add, sK │ 亡う │ 132 │ 0.0% │ - add, sK │ 喪なう │ 53 │ 0.0% │ │ うしなう │ 7,217 │ 0.5% │ ├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 失った │ 1,717,671 │ 98.2% │ │ 喪った │ 14,821 │ 0.8% │ │ 失なった │ 4,186 │ 0.2% │ │ 亡った │ 601 │ 0.0% │ │ 喪なった │ 41 │ 0.0% │ │ うしなった │ 11,845 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | My proposals: - Changing 喪う from [iK] to [rK]. - Merging 亡う back into this entry as an [sK] form. I don't think it's common enough to warrant a sense note. |
|
Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>失なう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亡う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-04-08 10:06:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Thanks. |
|
3. | A* 2022-04-08 05:10:12 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Typo? |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to miss (a change, opportunity)</gloss> +<gloss>to miss (a chance, opportunity)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 22:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think restrictions for 喪う are bit messy. The "iK" should be enough. I'll do a 亡う entry. It's gikun-ish, and would be a painful addition here. I wondered about a simple note of the "also written" variety, but it's common enough to warrant being searchable. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ still object ▶ object at rest |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
{art, aesthetics}
▶ still life (painting, drawing)
|
3. | A 2020-12-13 15:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&art;</field> |
|
2. | A 2018-11-13 21:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-12 15:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>still life</gloss> +<gloss>still object</gloss> @@ -21,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1750870">静物画</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>still life (painting, drawing)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ equipment ▶ facilities ▶ installation ▶ accommodations ▶ conveniences ▶ arrangements |
4. | A 2021-11-18 01:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-11-13 23:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My comment came out a lengthy Honyaku discussion where people thrashed around for appropriate translation(s). I felt some sense splitting would help. |
|
2. | A* 2018-11-13 20:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure a sense split is necessary. To me, it looks like 設備 can always be translated as "equipment" or "facilities". "Device" isn't in the JEs. I think a single sense with these glosses looks OK. |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<gloss>device</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -25,0 +21,3 @@ +<gloss>installation</gloss> +<gloss>accommodations</gloss> +<gloss>conveniences</gloss> @@ -27,8 +24,0 @@ -<gloss>installation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>appointments</gloss> -<gloss>conveniences</gloss> -<gloss>accommodations</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-12 23:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔すること〕 equipment; provision; installation; 〔もの〕 equipment; facilities; arrangements; 《文》 appointments; conveniences; 〔収容設備〕 《米》accommodations; 《英》accommodation. Daijr: 必要な建物・器具・装置などを備え付けること。また、備え付けたもの。 |
|
Comments: | No reference splits this one into senses, but plainly it has rather disparate meanings. Will a sense split work? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +26 @@ +<gloss>arrangements</gloss> @@ -23,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>appointments</gloss> +<gloss>conveniences</gloss> +<gloss>accommodations</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to shun ▶ to avoid ▶ to ostracize ▶ to neglect ▶ to distance oneself from ▶ to give the hard shoulder
|
2. | A 2018-11-13 20:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-10 16:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>to shun</gloss> +<gloss>to avoid</gloss> +<gloss>to ostracize</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>to shun</gloss> -<gloss>to alienate</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to give the hard shoulder</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ appearing one after another ▶ cropping up one after another ▶ occurring in succession |
3. | A 2021-11-18 01:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-11-13 20:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-12 12:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>appearance one after another</gloss> +<gloss>appearing one after another</gloss> +<gloss>cropping up one after another</gloss> +<gloss>occurring in succession</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to make muddy (of a liquid) ▶ to make cloudy ▶ to make turbid ▶ to roil |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to make ambiguous ▶ to evade (e.g. the point) ▶ to be noncommittal about
|
5. | A 2018-11-13 23:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 22:04:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 3 x-refs is overkill. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss> +<gloss>to make muddy (of a liquid)</gloss> @@ -27,2 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref> -<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref> @@ -30,2 +28,3 @@ -<gloss>to prevaricate</gloss> -<gloss>to speak ambiguously</gloss> +<gloss>to make ambiguous</gloss> +<gloss>to evade (e.g. the point)</gloss> +<gloss>to be noncommittal about</gloss> |
|
3. | A 2012-08-20 00:39:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,2 @@ +<xref type="see" seq="1928830">茶を濁す</xref> +<xref type="see" seq="1877050">言葉を濁す</xref> |
|
2. | A 2011-11-07 21:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref> +<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す・2</xref> @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss>to speak ambiguously</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-07 11:01:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add wording “roil, cloudy, turbid”. * Split off “prevaricate” (figurative) * Link to closely related saying お茶を濁す |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,10 @@ -<gloss>to make muddy</gloss> +<gloss>to make muddy (a liquid)</gloss> +<gloss>to make cloudy</gloss> +<gloss>to make turbid</gloss> +<gloss>to roil</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref> +<xref type="see" seq="2102530">お茶を濁す</xref> |
1. |
[n]
▶ year-end party ▶ "forget-the-year" party ▶ bōnenkai
|
3. | A 2018-11-13 23:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 中辞典's "forget-the-year" party might work. Dropping the romaji down. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>year-end party</gloss> +<gloss>"forget-the-year" party</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>year-end party</gloss> |
|
2. | A* 2018-11-12 17:41:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Might a more descriptive gloss be better here? One of my JEs has "year-end party (held to help people forget the troubles of the past year)." I'm not sure this is the type of word where a romanized gloss should come first. |
|
1. | A* 2018-11-12 09:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bōnenkai |
|
Comments: | I'm seeing it often in romaji. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>bōnenkai</gloss> |
1. |
[n]
▶ highway ▶ main road ▶ the right road |
|||||
2. |
[n]
▶ internal medicine (in Chinese medical practice)
|
2. | A 2018-11-13 23:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss> +<xref type="see" seq="1457830">内科・ないか・1</xref> +<gloss>internal medicine (in Chinese medical practice)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-11 14:25:10 KKrulak | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/本道-632418 see 3rd meaning, or the 世界大百科事典 第2版 entry |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ interruption (e.g. of a conversation)
|
5. | A 2019-07-01 17:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref> +<xref type="see" seq="1597510">茶々を入れる</xref> |
|
4. | A 2019-07-01 07:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-30 13:38:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茶々を入れる 5218 ちゃちゃを入れる 1600 茶々をいれる 393 茶茶を入れる 135 ちゃちゃをいれる 330 チャチャを入れる 2058 チャチャをいれる 249 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>チャチャ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-11-13 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-13 21:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Better than "disruption". |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>disruption</gloss> +<xref type="see" seq="1597510">茶茶を入れる</xref> +<gloss>interruption (e.g. of a conversation)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.) ▶ to butt in ▶ to make teasing remarks
|
8. | A 2023-12-07 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-07 05:11:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈茶茶/茶々/ちゃちゃ/チャチャ〉を〈入/い〉れる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 茶々を入れる │ 5,218 │ 52.3% │ │ チャチャを入れる │ 2,058 │ 20.6% │ │ ちゃちゃを入れる │ 1,600 │ 16.0% │ - sK │ 茶々をいれる │ 393 │ 3.9% │ - sK │ 茶茶を入れる │ 135 │ 1.4% │ - sK │ ちゃちゃをいれる │ 330 │ 3.3% │ │ チャチャをいれる │ 249 │ 2.5% │ - sk ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,4 +23,0 @@ -<re_restr>茶々を入れる</re_restr> -<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr> -<re_restr>茶々をいれる</re_restr> -<re_restr>茶茶を入れる</re_restr> @@ -28 +27 @@ -<re_restr>チャチャを入れる</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2019-06-30 13:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茶々を入れる 5218 ちゃちゃを入れる 1600 茶々をいれる 393 茶茶を入れる 135 ちゃちゃをいれる 330 チャチャを入れる 2058 チャチャをいれる 249 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>チャチャを入れる</keb> @@ -17,0 +21,8 @@ +<re_restr>茶々を入れる</re_restr> +<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr> +<re_restr>茶々をいれる</re_restr> +<re_restr>茶茶を入れる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チャチャをいれる</reb> +<re_restr>チャチャを入れる</re_restr> |
|
5. | A 2018-11-13 23:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-13 22:25:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ springing up in clusters |
2. | D 2018-11-13 20:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | D* 2018-11-12 12:31:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「そうしゅつ(簇出)」の慣用読み" |
|
Comments: | This should be merged with 2276370. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ foul-smelling ▶ stinking |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ intolerable (behaviour, attitude, etc.) ▶ unbearable ▶ disgusting |
4. | A 2018-11-13 19:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-12 16:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. Only daijr mentions smells. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>stinky</gloss> +<gloss>foul-smelling</gloss> @@ -14 +15,7 @@ -<gloss>intolerable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>intolerable (behaviour, attitude, etc.)</gloss> +<gloss>unbearable</gloss> +<gloss>disgusting</gloss> |
|
2. | A 2012-12-30 05:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-29 23:10:22 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This is glossed as an adj, so I changed "stink" to "stinky; stinking" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>stink</gloss> +<gloss>stinky</gloss> +<gloss>stinking</gloss> |
1. |
[n]
▶ coldness ▶ frigidity ▶ indifference |
2. | D 2018-11-13 00:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2018-11-12 11:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just the -さ form of 冷ややか. |
1. |
[n]
▶ word ending ▶ way of ending one's words |
|||||
2. |
[n]
▶ slip of the tongue ▶ verbal mistake
|
4. | A 2018-11-13 20:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-12 18:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 言葉尻 42433 言葉後 168 言葉じり 6323 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉じり</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>way of ending one's words</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1877010">言葉尻を捉える</xref> @@ -19,0 +25 @@ +<gloss>verbal mistake</gloss> |
|
2. | A 2010-11-24 09:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-11-23 20:58:20 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉後</keb> |
1. |
[n]
▶ frying or baking something thickly (e.g. omelette)
|
4. | R 2018-11-13 22:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I disagree. An omelette is a thick object; not a thickly object. "Thickly" would have to apply to the verb "to fry", which is not meaningful. |
|
3. | A* 2018-11-11 07:00:39 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thickly (e.g. omelette)</gloss> |
|
2. | A 2016-01-21 21:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss> +<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-20 05:08:38 Scott | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>厚焼</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>thickly sliced food</gloss> +<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref> +<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref> +<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to pounce on someone's words ▶ to cavil at someone's words ▶ to trip someone up with their own words
|
5. | A 2018-11-13 23:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 23:05:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to cavil at a person's words</gloss> -<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss> +<gloss>to pounce on someone's words</gloss> +<gloss>to cavil at someone's words</gloss> +<gloss>to trip someone up with their own words</gloss> |
|
3. | A 2010-11-24 10:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-23 20:58:32 Scott | |
Refs: | daijirin gg5 koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉尻をとらえる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言葉尻を捕らえる</keb> @@ -14,0 +20,1 @@ +<gloss>to use somebody's words to trip him up</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ cold attitude |
2. | D 2018-11-13 00:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
1. | D* 2018-11-12 11:20:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pouring one's energy into ▶ focusing one's efforts on ▶ concentrating on ▶ committing oneself to |
4. | A 2021-11-18 01:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-12-03 16:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=focused%2Cfocussed%2Cfocusing%2Cfocussing&year_start=1800&year_end=2000&corpus=18&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cfocused%3B %2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussed%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocusing%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussing%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>focussing one's efforts on</gloss> +<gloss>focusing one's efforts on</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 20:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-10 22:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>focus of one's attention (on a specific field)</gloss> -<gloss>commitment to something</gloss> +<gloss>pouring one's energy into</gloss> +<gloss>focussing one's efforts on</gloss> +<gloss>concentrating on</gloss> +<gloss>committing oneself to</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to sink (into) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to get depressed |
4. | A 2018-11-13 12:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. Intransitive. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>to feel depressed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get depressed</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-13 03:11:29 Raichu <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/沈み込む-282084 ① 下側に深く入る。 ② 暗い気持ちになる。 |
|
Comments: | "to sink" is too broad. the word seems to have more specific meanings |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to sink</gloss> +<gloss>to sink (into)</gloss> +<gloss>to feel depressed</gloss> |
|
2. | A 2010-07-12 06:37:29 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沈みこむ</keb> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wasteful person ▶ spendthrift |
3. | A 2018-11-13 20:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-13 11:45:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>wasteful person</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (with a) start ▶ fright ▶ alarm
|
5. | A 2018-11-14 07:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-13 23:25:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to the n-grams (and dictionary examples), it's always ギクリ*と*する, not ギクリする. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,4 +16,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be startled</gloss> +<gloss>fright</gloss> +<gloss>alarm</gloss> |
|
3. | A 2016-10-11 09:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-10-11 07:58:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ギクリ 8439 ぎくり 1115 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギクリ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to serve ▶ to dish up ▶ to dish out
|
|||||
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to dress (oneself in) ▶ to attire oneself in ▶ to adorn ▶ to decorate
|
5. | A 2018-11-13 23:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 16:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. I don't think "prepare" is right. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> +<pos>&vt;</pos> @@ -19 +19,11 @@ -<gloss>to prepare</gloss> +<gloss>to dish out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to dress (oneself in)</gloss> +<gloss>to attire oneself in</gloss> +<gloss>to adorn</gloss> +<gloss>to decorate</gloss> |
|
3. | A 2010-08-11 04:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref> -<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref> +<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> +<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> |
|
2. | A* 2010-08-11 00:12:42 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粧う</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5u,vt]
▶ to serve ▶ to dish up ▶ to dish out
|
|||||
2. |
[v5u,vt]
▶ to dress (oneself in) ▶ to attire oneself in ▶ to adorn ▶ to decorate
|
7. | R 2019-04-08 05:13:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | wrong, 装う is usually よそおう |
|
6. | A* 2019-04-08 05:10:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 装う 184088 粧う 1707 よそう 148725 --- 装っ 414601 粧っ 7175 よそっ 48848 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -25 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2018-11-13 23:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 16:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. I don't think "prepare" is right. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> +<pos>&vt;</pos> @@ -19 +19,11 @@ -<gloss>to prepare</gloss> +<gloss>to dish out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to dress (oneself in)</gloss> +<gloss>to attire oneself in</gloss> +<gloss>to adorn</gloss> +<gloss>to decorate</gloss> |
|
3. | A 2010-08-11 04:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref> -<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref> +<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> +<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《はったと is more emphatic》 ▶ suddenly (hit) ▶ with a slap |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ sharply (glance, glare, etc.) ▶ fiercely |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ in a flash |
|
4. |
[adv]
[uk]
▶ completely ▶ totally ▶ utterly |
5. | A 2018-11-13 23:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-12 18:38:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,13 @@ -<s_inf>はったと is stronger</s_inf> +<s_inf>はったと is more emphatic</s_inf> +<gloss>suddenly (hit)</gloss> +<gloss>with a slap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sharply (glance, glare, etc.)</gloss> +<gloss>fiercely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -18,2 +30,6 @@ -<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss> -<gloss>fiercely</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> +<gloss>in a flash</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +37,2 @@ +<gloss>totally</gloss> +<gloss>utterly</gloss> |
|
3. | A 2013-03-22 23:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Reluctant to drop the と and make it "adv-to", as はた/はった never seems to stand alone. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>礑と</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>はったと is stronger</s_inf> @@ -13,1 +18,3 @@ -<gloss>sharply (to cast a glance, to make a sound)</gloss> +<gloss>sharply (e.g.glancing, making a sound)</gloss> +<gloss>fiercely</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
2. | A* 2013-03-22 21:48:55 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://kobun.weblio.jp/content/はったと http://thesaurus.weblio.jp/content/はったとにらむ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はったと</reb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cunning deed ▶ sly trick ▶ foul play |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ cunning person ▶ sly fellow ▶ cheat |
3. | A 2018-11-13 23:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-11 23:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Clearer to split into senses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1569240">狡い</xref> @@ -15 +14,9 @@ -<gloss>sneaky person</gloss> +<gloss>sly trick</gloss> +<gloss>foul play</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cunning person</gloss> +<gloss>sly fellow</gloss> +<gloss>cheat</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ denominated in Chinese Yuan ▶ denominated in renminbi |
3. | A 2018-11-13 23:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind having it, along with ドル建て and 円建て. |
|
2. | A* 2018-11-11 17:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? Not in the refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ economical person ▶ thrifty person ▶ saver |
3. | A 2018-11-13 20:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-13 12:01:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 節約家 doesn't have the negative connotations of "pennypincher". |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2106460">浪費家</xref> -<xref type="see" seq="2106460">浪費家</xref> -<gloss>pennypincher</gloss> +<gloss>economical person</gloss> +<gloss>thrifty person</gloss> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>frugal person</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ springing up (in clusters) ▶ mushrooming |
5. | A 2021-11-18 00:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-11-15 20:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-14 21:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a helpful gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>being highly productive</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 20:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As suggested by Robin. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぞくしゅつ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
▶ to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.) ▶ to not be worth the name ▶ to not deserve to be called |
4. | A 2018-11-13 21:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 名が泣く 5374 ながなく 393 名がなく 1717 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名がなく</keb> |
|
3. | A 2018-11-13 21:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-13 16:34:08 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 調べる バルカス (Command inside a game) 「ぼくは見たくない。死体は苦手なんだ」 「しっかりしろよ銀河戦士の名が泣くぜ。死因を調べなきゃ」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to not be worth the name</gloss> +<gloss>to not deserve to be called</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ thrownness ▶ [expl] philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger
|
4. | A 2018-11-13 23:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>(ger:) Geworfenheit</gloss> -<gloss g_type="expl">philosophical concept introduced by Heidegger</gloss> +<gloss g_type="expl">philosophical concept (Geworfenheit in German) introduced by Heidegger</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-07 09:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "(ger:) Geworfenheit " looks very non-standard to me... |
|
2. | A 2016-04-17 13:30:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/studia_patristica/philosophia16.htm |
|
1. | A* 2016-02-14 22:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Thrownness N-grams (300) |
|
Comments: | Recent FB discussion |
1. |
[n,vs,vt]
▶ fine dress ▶ dressing beautifully |
3. | A 2021-11-18 01:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-13 20:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 01:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
1. |
[n]
▶ giant catfish (mythological being thought to cause earthquakes)
|
2. | A 2018-11-13 19:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 09:39:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 大ナマズ 5401 大鯰 1778 mentioned in daijs 鯰江 entry and their ナマズ entry as well |
1. |
[n]
▶ woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)
|
2. | A 2018-11-13 19:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 09:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki g ng 鯰絵 1994 なまず絵 114 |
1. |
[n]
▶ photographic paper ▶ photo paper
|
2. | A 2018-11-13 00:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 11:43:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, jst g ng 写真用紙 35518 フォト用紙 7563 |
1. |
[n]
▶ Korean studies ▶ Koreanology |
2. | A 2018-11-13 21:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 13:36:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/韓国学 http://intl.aks.ac.kr/japanese/viewforum.php?f=18 |
1. |
[exp]
{Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine) |
5. | A 2023-02-21 03:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | worshiping 170381 worshipping 521052 |
|
Comments: | I'll take a middle path. Even AmE tends to double the "p". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss> +<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss> |
|
4. | A* 2023-02-20 09:55:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | To be clear, I think any of these would be an improvement: (a standard form of worshiping at a shrine) # (maybe my favorite, even with the article, but we don't like articles) (the standard form of worshiping at a shrine) # (opinionated, but probably accurate. I think this is objectively the standard form of worshiping at a Shinto Shrine in Japan (common form of worshiping at a shrine) # True enough (form of worshiping at a shrine) # Safe but inoffensive, loses some information |
|
3. | A* 2023-02-20 09:45:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Don't really need a reference for this, but I can say the wikipedia page includes the note: なお、拝礼の作法は神社や地域によって特色があり、厳格な決まりはない[4]。 (no rules, worship etiquette may vary by shrine and region) 二礼二拍手一礼 https://ja.wikipedia.org/wiki/二礼二拍手一礼 Another historical, less common pattern is, for example: 三礼三拍手一礼 |
|
Comments: | I invite comments/changes to this edit. Sorry if this seems overly trivial, I'm making this post as a not-overly-sensitive person :) I had replaced "standard" with "common", but ended up convincing myself to remove that as well. My question/emotional reaction when reading this definition is "*a* standard form of worship" or "*the* standard form of worship". Oddly, I wouldn't mind either one personally, but I don't like the feeling of trying to "guess" what the dictionary is saying. The problem is that this practice is, so far as I can tell from personal experience and google, objectively "the standard", with the proviso that there are still other ways to do this at different shrines and different regions (different numbers of claps, different numbers of bows). If we mean "the standard", I think "the" should be added unambiguously, even though policy shies away from articles. If we don't want to make such a committal assertion, we could say "a standard". Or, if we don't want an article, and don't want to take a firm stance on Japanese religious practices, "common" seems easily fair enough given the prevalence of this ritual in Japanese society. Or, we could just say "(form of worshiping at a shrine)", the only loss being that it really is super-common, and we're no longer communicating that. I've searched pretty much every gloss with "standard" in it, and this issue really is limited to just this, and one related entry (or I would have gone the github route). If a change is made/accepted here, the identical change should be made to the entry 二拝二拍一拝. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss> +<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 23:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 14:24:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 二礼二拍手一礼 4847 二礼二拍一礼 1404 二礼二拍手一拝 292 二礼二拍一拝 35 https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/ ”参拝で行うこの作法のことを「二礼二拍手一礼」といいます。" |
1. |
[exp]
{Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine) |
4. | A 2023-02-21 04:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-21 04:09:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Reconciling gloss with change in 二礼二拍手一礼. (apologies, my comment on 二礼二拍手一礼 had the wrong kanji for this entry). Was wondering if this is an [abbr], but that seems like a bad idea given that there are also 3 or 4 other variations of this phrase that are commonly used, and this is probably still the second-most common form overall. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss> +<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 23:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-11 14:24:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 二礼二拍手一礼 4847 二礼二拍一礼 1404 二礼二拍手一拝 292 二礼二拍一拝 35 https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/ ”二礼二拍一礼は参拝の基本。その歴史と考え方とは。" |
1. |
[n]
▶ dialect continuum ▶ dialect chain |
2. | A 2018-11-13 02:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-12 00:51:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/方言連続体 |
1. |
[n]
▶ vintage kimono ▶ used kimono ▶ second-hand kimono |
2. | A 2018-11-13 20:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-12 11:55:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross g ng リサイクル着物 36833 リサイクル浴衣 No matches リサイクルセーター No matches リサイクル古着 1201 リサイクル洋服 96 リサイクルジーンズ No matches リサイクルジーパン No matches |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with surprise ▶ with a start
|
5. | A 2023-08-23 23:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ぎっくりと 114 ギックリと 530 ぎくりと 7,523 ギクリと 6,551 |
|
Comments: | The kabuki sense appears to be archaic. I should have ignored it when I submitted the entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="2115410">ぎくり</xref> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<field>&kabuki;</field> -<gloss>fiercely (glare)</gloss> |
|
4. | A 2023-08-23 02:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-23 02:04:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>fiercely (glare; in kabuki)</gloss> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>fiercely (glare)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-13 03:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-12 13:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not in the JEs. |
1. |
[n,vs]
▶ taking photos of objects (for advertisements, product listings, etc.) ▶ promotional photography |
2. | A 2018-11-13 20:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
1. | A* 2018-11-12 15:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: ブツ撮り 11615 物撮り 11947 |
|
Comments: | Not sure about the gloss. |
1. |
[n]
{physics}
▶ observable (measurable physical quantity)
|
2. | A 2018-11-13 03:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オブザーバブル 542 オブザーバブルは 30 オブザーバブルが 37 オブザーバブルの 128 |
|
1. | A* 2018-11-12 23:17:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/オブザーバブル |
1. |
[n]
▶ philosophy of language |
2. | A 2018-11-13 10:48:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
1. | A* 2018-11-13 08:18:32 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/言語哲学 |
1. |
[n]
▶ bargaining ability ▶ bargaining power ▶ ability to negotiate |
2. | A 2018-11-13 22:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2018-11-13 11:41:13 Annamaria | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=交渉力 https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/交渉力/m1u/ |
1. |
[n]
{physics}
▶ observable (quantity)
|
2. | A 2018-11-13 22:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-13 12:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp]
▶ to have a keen eye ▶ to be observant |
3. | R 2018-11-20 23:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. I don't think we need this. |
|
2. | A* 2018-11-19 02:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目の付け所 58279 目の付け所がいい 3845 目の付けどころがいい 400 目の付け所がよい 407 目の付けどころがよい 21 目の付け所が良い 1262 目の付けどころが良い 207 |
|
Comments: | I think that with the recent extensions to the glosses for the 目の付け所 etc. entry this extended expression is not really needed. I think it should be rejected. I'll leave this here for a couple of days in case anyone want to take a different line. |
|
1. | A* 2018-11-13 16:57:35 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付け所 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付けどころ https://www.tedukurikotoba.com/entry/1842.html |
1. |
[exp,v5u]
▶ to look from a different angle ▶ to have a different point of view |
3. | R 2018-11-18 03:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-16 02:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目の付け所が違う 6400 目の付けどころが違う 671 目の付け所 58279 目の付けどころ 7733 |
|
Comments: | I tend to lean towards expressions which add something to the dictionary, but in this case I can't really see that entries which add が違う when we already have 目の付け所 entries achieve anything much. I think it can be rejected. |
|
1. | A* 2018-11-13 17:00:28 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付け所 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/目の付けどころ |
1. |
[n]
《Sendai dial.》 ▶ stomach ache |
2. | A 2018-11-16 01:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腹やみ < 20 はらやみ < 20 腹病 161 腹病み 41 http://konnok3.sakura.ne.jp/sendai06.html |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>腹病</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腹病み</keb> +</k_ele> @@ -12 +18,2 @@ -<gloss>stomachache, belly ache,tummy ache (possibly Sendai dialect)</gloss> +<s_inf>Sendai dial.</s_inf> +<gloss>stomach ache</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-13 17:07:33 KKrulak | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/はらやみ |
1. |
[n]
▶ this zoo (kindergarten, amusement park, etc.) |
2. | A 2018-11-16 00:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 当園 92252 当院 1100100 当駅 78118 当家 71274 当校 142083 当機 18609 |
|
Comments: | 当 can go on a lot of things. We have a collection already and I don't mind having this one. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>this zoo</gloss> -<gloss>this kindergarten</gloss> -<gloss>this amusement park</gloss> +<gloss>this zoo (kindergarten, amusement park, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-13 18:02:48 | |
Comments: | Pronoun that can be used for 保育園 or 遊園地 or 動物園 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ air flotilla ▶ air fleet ▶ [expl] combat aviation unit of the Imperial Japanese Navy
|
3. | A 2018-11-17 17:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>air fleet</gloss> |
|
2. | A 2018-11-16 02:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/第一航空戦隊 航戦 3045 航空戦隊 4446 航戦 is in Unidic. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>air flotilla (see 航空戦隊)</gloss> +<xref type="see" seq="2837085">航空戦隊</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>air flotilla</gloss> +<gloss g_type="expl">combat aviation unit of the Imperial Japanese Navy</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-13 19:16:42 KKrulak | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/25th_Air_Flotilla |
1. |
[n]
▶ guardian deity of silkworms |
2. | A 2018-11-13 21:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蚕霊</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>guardian deity of silkworms, silkworm "kami"</gloss> +<gloss>guardian deity of silkworms</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-13 21:13:16 KKrulak | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/蚕玉 |
1. |
[n]
▶ aerial warfare ▶ air war |
2. | A 2018-11-17 17:29:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-13 21:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 航空戦 14242 Eijiro, RP |
1. |
[v5u,vt]
▶ to lose (a loved one) ▶ to be bereaved of
|
3. | D 2023-10-25 00:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-10-24 21:02:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Very rare and only mentioned in daijirin. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 失う │ 1,498,421 │ 99.1% │ │ 喪う │ 5,757 │ 0.4% │ │ 亡う │ 132 │ 0.0% │ │ うしなう │ 7,217 │ 0.5% │ ├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 失った │ 1,717,671 │ 98.4% │ │ 喪った │ 14,821 │ 0.8% │ │ 亡った │ 601 │ 0.0% │ │ うしなった │ 11,845 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | I propose merging this back into entry 1319750 as an [sK] form |
|
1. | A 2018-11-13 22:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | See comments on 1319750. |
1. |
[surname]
▶ Frescobaldi |
1. | A 2018-11-13 21:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[given]
▶ Isamu |
2. | A 2018-11-13 21:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll just set it to "given". Please don't use [mas] - it should be [male]. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss xml:lang="mas">Isamu</gloss> +<misc>&given;</misc> +<gloss>Isamu</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-13 15:23:28 KKrulak | |
Refs: | https://mnamae.jp/p/b_52c7.html |
|
Comments: | Please check -- I've never seen a woman with the name "Isamu". Please also look at reference site. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<misc>&fem;</misc> -<gloss>Isamu</gloss> +<gloss xml:lang="mas">Isamu</gloss> |