JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008320 Active (id: 2008995)

てんで
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ completely
▶ utterly
▶ entirely
▶ altogether
2. [adv]
▶ very
▶ extremely



History:
4. A 2019-06-08 22:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-08 15:41:58 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+</sense>
2. A 2018-11-12 10:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 23:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
@@ -9,0 +11,3 @@
+<gloss>completely</gloss>
+<gloss>utterly</gloss>
+<gloss>entirely</gloss>
@@ -11 +14,0 @@
-<gloss>entirely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029390 Active (id: 2224298)
NG
エヌ・ジーエヌジー [sk]
1. [adj-na,n] [col]
▶ no good
▶ not allowed
▶ not acceptable
Cross references:
  ⇐ see: 2804420 NGワード【エヌジーワード】 1. word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word
2. [n]
▶ outtake
▶ blooper
▶ retake



History:
10. A 2023-03-10 21:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-10 21:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think エヌジ is right. My refs only have エヌジー.
Sense 1 is a noun in daijs.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>エヌジ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,4 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エヌ・ジ</reb>
@@ -23,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
8. A 2023-03-09 11:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New style
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エヌジー</reb>
+<reb>エヌ・ジー</reb>
@@ -11,0 +12,9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エヌジー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エヌ・ジ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2019-08-10 07:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-08-10 06:21:23  Opencooper
  Refs:
GG5, and kokugo (Daijr/s, Shinmeikai) to confirm
  Comments:
Seems to be able to refer to the performance itself or the footage.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>blooper (deleted scene)</gloss>
+<gloss>outtake</gloss>
+<gloss>blooper</gloss>
+<gloss>retake</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029430 Active (id: 2002517)

エネルギー [gai1,ichi1] エネルギ [ik]
1. [n] {physics} Source lang: ger "Energie"
▶ energy
Cross references:
  ⇐ see: 1029350 エナジー 1. energy
2. [n]
▶ energy
▶ strength
▶ power
▶ stamina
▶ get-up-and-go
3. [n] [abbr]
▶ energy source
▶ energy resource
Cross references:
  ⇒ see: 1962130 エネルギー資源 1. energy resources
4. [n]
▶ food energy
▶ calories



History:
12. A 2019-03-30 21:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>power</gloss>
11. A* 2019-03-30 16:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include "power" in that sense if we're tagging it as a physics term. They're different concepts. GG5 and prog only have "energy".
Adding "エネルギー資源" sense (daijs and koj).
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<xref type="see" seq="1962130">エネルギー資源</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>energy source</gloss>
+<gloss>energy resource</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
10. A* 2019-03-30 08:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>power</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>energy</gloss>
9. A 2018-11-12 01:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-11 17:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref not necessary in this direction.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1029350">エナジー</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105250 Active (id: 1990679)

ビッグバン [gai1] ビッグ・バンビックバン [ik]
1. [n] {astronomy,finance}
▶ big bang
Cross references:
  ⇐ see: 2849430 バン 1. bang



History:
4. A 2018-11-11 11:19:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki redir
hatena "「ビッグバン」の誤表記"
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ӥå��Х�
g ng

宇宙大爆発	194
ビッグバン	202284
ビックバン	39290
  Comments:
Same as バック for バッグ, ベット for ベッド, etc.
Removing xdir
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1171390">宇宙大爆発・うちゅうだいばくはつ</xref>
3. A* 2018-11-11 10:16:01 
  Refs:
http://www17.plala.or.jp/utyuu-nazo/bigban2.html
  Comments:
saw in a text I was reading, most Google hits seem to be about a band named "big bang" or various commercial ventures
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビックバン</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2013-05-11 10:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビッグ・バン</reb>
1. A 2012-06-09 16:10:22  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<xref type="see" seq="1171390">宇宙大爆発・うちゅうだいばくはつ</xref>
+<field>&astron;</field>
+<field>&fin;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161720 Active (id: 1990847)
一気 [news1,nf03]
いっき [news1,nf03]
1. [n]
▶ one breath
2. [int]
《chanted repeatedly as a party cheer》
▶ chug!
▶ drink!



History:
8. A 2018-11-13 21:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-11-11 21:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
This is the only sense in the kokugos.
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one breath</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1161740">一気に飲む</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
6. A 2018-05-23 14:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
+<s_inf>chanted repeatedly as a party cheer</s_inf>
5. A 2018-05-23 07:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>drink! (said repeatedly as a party cheer)</gloss>
+<gloss>drink!</gloss>
4. A 2017-04-26 23:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164390 Active (id: 2298755)
一息 [spec1,news2,nf25] ひと息
ひといき [spec1,news2,nf25]
1. [n]
▶ one breath
2. [n]
▶ time of one breath
3. [n]
▶ pause
▶ break
▶ rest
▶ breather
4. [n]
《as 〜に》
▶ (doing in) one go
▶ doing without stopping
5. [n]
▶ small amount of effort
▶ a little more effort



History:
4. A 2024-04-21 12:25:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

一息  1,467,841 91.4%
ひと息   138,623  8.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと息</keb>
@@ -33 +36 @@
-<s_inf>as 一息に</s_inf>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
3. A 2018-11-13 22:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of the four Tatoeba sentences, 3 are for sense 5. That sense ranks low in the references too.
2. A* 2018-11-11 21:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Split sense 1.
I don't think any of the senses are adj-no.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,2 +18,0 @@
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
@@ -25,2 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one go (i.e. in a short time)</gloss>
+<gloss>time of one breath</gloss>
@@ -30 +26,13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pause</gloss>
+<gloss>break</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>breather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as 一息に</s_inf>
+<gloss>(doing in) one go</gloss>
+<gloss>doing without stopping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +40 @@
+<gloss>a little more effort</gloss>
1. A 2018-04-08 07:04:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1467841
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220390 Active (id: 1990709)
既成 [ichi1,news1,nf07]
きせい [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-no,n]
▶ established
▶ existing
▶ accomplished
▶ accepted
▶ completed



History:
2. A 2018-11-11 22:14:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-11-10 13:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>existing</gloss>
+<gloss>accomplished</gloss>
+<gloss>accepted</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>existing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220400 Deleted (id: 1990708)
既成の事実
きせいのじじつ
1. [n]
▶ established fact



History:
2. D 2018-11-11 22:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-11-10 13:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
既成の事実	2394
既成事実	        66284
  Comments:
We already have 既成事実. I don't think we need this as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279820 Active (id: 1990702)
構内 [news1,nf10]
こうない [news1,nf10]
1. [n]
▶ premises
▶ grounds
▶ campus
▶ compound
▶ precincts



History:
2. A 2018-11-11 17:24:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>compound</gloss>
+<gloss>precincts</gloss>
1. A* 2018-11-11 08:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removed adj gloss. Should this really be adj-no?
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>in-house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294120 Active (id: 2272001)
最先端 [ichi1,news1,nf11] 最尖端 [rK]
さいせんたん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ cutting edge
▶ leading edge
▶ forefront
▶ state of the art
2. [n]
▶ tip
▶ end



History:
8. A 2023-06-24 21:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2023-06-23 23:44:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 最先端    │ 2,203,728 │ 99.9% │
│ 最尖端    │     1,492 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ さいせんたん │     1,155 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-11-12 04:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-11 14:32:33 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=最先端
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>state of the art</gloss>
4. A 2017-07-31 23:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308000 Active (id: 1990822)
子弟 [news1,nf21]
してい [news1,nf21]
1. [n]
▶ children
▶ sons
▶ [lit] children and younger brothers
2. [n]
▶ young people



History:
3. A 2018-11-13 19:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>children and younger brothers</gloss>
+<gloss g_type="lit">children and younger brothers</gloss>
2. A* 2018-11-11 17:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"children and younger brothers" is a literal translation but it looks a bit odd alongside the other glosses (The JEs just translate it as "children"/"sons"). Should it have a [lit] tag?
1. A* 2018-11-11 17:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr: "子供や弟。転じて,年若い人。年少者。"
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>young(er) people</gloss>
+<gloss>children</gloss>
+<gloss>sons</gloss>
+<gloss>children and younger brothers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>young people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337390 Active (id: 1990753)
祝う [ichi1,news1,nf24] 斎う
いわう [ichi1,news1,nf24]
1. [v5u,vt]
▶ to celebrate
▶ to congratulate
▶ to observe (a festival)
2. [v5u,vt]
▶ to present (a gift) in celebration
▶ to drink in celebration
3. [v5u,vt]
▶ to wish for (a happy future, good fortune, etc.)
▶ to pray for

Conjugations


History:
6. A 2018-11-12 06:06:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
4 (斎う)身を慎み、けがれを避けて神を祭る。
「祝部(はふり)らが―・ふ社のもみち葉も標縄(しめなは)越えて散るといふものを」〈万・二三〇九〉
5 (斎う)神の力を借りて守る。
  Comments:
the way that i read daijs is the other way around.  (i.e., 祝う applies to all senses except 4&5, whereas 斎う applies to all senses)

koj has these headwords merged together (斎う leads) with no restrictions/comments.  (however, it does have restrictions in its entry for いわい 【斎・祝】)

we have いわい entries merged without restriction, so i'd say we can leave this one be at least for now
5. A* 2018-11-11 22:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses.
I don't think 斎う belongs here. In daijr it's a separate entry (with different definitions). In daijs it only applies to archaic senses we don't have here. Take it out?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to celebrate</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>to celebrate</gloss>
@@ -25,0 +26,12 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to present (a gift) in celebration</gloss>
+<gloss>to drink in celebration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to wish for (a happy future, good fortune, etc.)</gloss>
+<gloss>to pray for</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-17 09:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-16 08:30:39  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎う</keb>
2. A 2010-12-24 10:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has three senses, but they seem similar to me.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348110 Active (id: 1990733)
小細工 [news2,nf40]
こざいく [news2,nf40]
1. [n]
▶ intricate workmanship
▶ delicate handiwork
2. [n]
▶ cheap trick
▶ petty trick
▶ obvious stratagem



History:
2. A 2018-11-12 04:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 23:23:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16,2 +16,8 @@
-<gloss>tricks</gloss>
-<gloss>artfulness</gloss>
+<gloss>intricate workmanship</gloss>
+<gloss>delicate handiwork</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cheap trick</gloss>
+<gloss>petty trick</gloss>
+<gloss>obvious stratagem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348120 Deleted (id: 1990734)
小細工をする
こざいくをする
1. [exp,vs-i]
▶ to play petty tricks

Conjugations


History:
4. D 2018-11-12 04:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at all.
3. D* 2018-11-11 23:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely not needed?
2. A 2010-08-21 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 16:14:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370440 Active (id: 1990743)
図書室 [ichi1]
としょしつ [ichi1]
1. [n]
▶ library (usu. single-room)
▶ small library



History:
2. A 2018-11-12 04:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most refs avoid saying it's small.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>library (usu. single-room)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>single-room library</gloss>
1. A* 2018-11-11 15:23:35 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>library room</gloss>
+<gloss>small library</gloss>
+<gloss>single-room library</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450970 Active (id: 2163668)
騰貴 [ichi1]
とうき [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ rise (in price or value)
▶ appreciation
▶ advance

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-11-12 10:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-11 15:22:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "inflation" is right. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>inflation</gloss>
-<gloss>appreciation (economic)</gloss>
+<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
2. A 2011-07-21 05:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too.
1. A* 2011-07-21 05:09:36  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉 大辞林
http://eow.alc.co.jp/騰貴/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>rise</gloss>
+<gloss>rise (in price or value)</gloss>
+<gloss>inflation</gloss>
+<gloss>appreciation (economic)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486210 Active (id: 1990735)
微力 [news2,nf34]
びりょく [news2,nf34]
1. [n]
▶ little power
▶ little influence
2. [n] [hum]
▶ (one's) poor ability
▶ limited ability
▶ what little one can do



History:
2. A 2018-11-12 04:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 16:55:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a 形容動詞.
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +16,9 @@
-<gloss>poor ability</gloss>
+<gloss>little power</gloss>
+<gloss>little influence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>(one's) poor ability</gloss>
+<gloss>limited ability</gloss>
+<gloss>what little one can do</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523080 Active (id: 1990868)
本道 [news2,nf36]
ほんどう [news2,nf36]
1. [n]
▶ highway
▶ main road
▶ the right road
2. [n]
▶ internal medicine (in Chinese medical practice)
Cross references:
  ⇒ see: 1457830 内科【ないか】 1. internal medicine



History:
2. A 2018-11-13 23:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss>
+<xref type="see" seq="1457830">内科・ないか・1</xref>
+<gloss>internal medicine (in Chinese medical practice)</gloss>
1. A* 2018-11-11 14:25:10  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/本道-632418 see 3rd meaning, or the 世界大百科事典 第2版 entry
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>internal medicine (in Chinese medicinal practice), synonym 内科, antonym 外科</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550490 Active (id: 1990664)
裏通り [ichi1,news2,nf31] 裏通 [io]
うらどおり [ichi1,news2,nf31] うらとおり [ik]
1. [n]
▶ side street (often parallel to a main street)
▶ back street
▶ alley
▶ alleyway
Cross references:
  ⇐ see: 1489800 表通り【おもてどおり】 1. main street (as opposed to a side street); high street



History:
3. A 2018-11-11 03:38:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>alleyway</gloss>
2. A 2010-10-05 17:24:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 16:15:37  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏通</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569240 Active (id: 1990739)
狡い [ichi1]
ずるい [ichi1] こすい
1. [adj-i] [uk]
▶ sly
▶ cunning
▶ sneaky
▶ crafty
▶ unfair
▶ dishonest
Cross references:
  ⇐ see: 2769370 ずっこい 1. sly; cunning; sneaky; crafty; unfair; dishonest
2. (こすい only) [adj-i] [uk]
▶ miserly
▶ mean
▶ stingy

Conjugations


History:
4. A 2018-11-12 04:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-11 23:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
ずるい only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dishonest</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>dishonest</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>こすい</stagr>
@@ -27 +28 @@
-<s_inf>esp. こすい</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<gloss>mean</gloss>
+<gloss>stingy</gloss>
2. A 2012-03-09 23:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-08 18:17:47  J Greely <...address hidden...>
  Refs:
GG4
  Comments:
GG4 entry for zurui includes "[不正な] unfair; foul; dishonest", but entry for kosui 
does not. I don't know if dishonest/unfair merit a stagr tag, so I've left it alone.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>unfair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581930 Active (id: 1990968)
[ichi1,news1,nf04]
おとうと [ichi1,news1,nf04] てい
1. [n]
▶ younger brother
▶ little brother
▶ kid brother
2. (おとうと only) [n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Cross references:
  ⇒ see: 1225850 義弟 1. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
3. (てい only) [n] [arch]
▶ pupil
▶ apprentice



History:
5. A 2018-11-16 12:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<reb>おと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おとと</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32,0 +26 @@
+<stagr>おとうと</stagr>
4. A* 2018-11-16 02:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, please make those changes. I see for おとと Daijirin has "「おとうと」の転".
3. A* 2018-11-11 20:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
おとと: "きょうだいの中で年少の者。古くは,おとうとにもいもうとにも用いた。"
おと: "兄から見たおとうと。また,姉から見たいもうと。
  Comments:
Added sense. It's in all the kokugos but not the JEs.
おとと isn't irregular, it's archaic (as is おと). I don't think おとと and おと belong here. They have slightly different definitions. Can I make new entries for them?
I don't really consider sense 1 humble.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&hum;</misc>
@@ -31,0 +31,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1225850">義弟・1</xref>
+<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss>
2. A 2015-05-23 23:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-23 13:44:18  Kim Ahlstrom <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Wisdom, Genius
  Comments:
Adding little brother and kid brother would allow for better reverse searching.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>little brother</gloss>
+<gloss>kid brother</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586280 Active (id: 2290193)
揚げ足を取る揚げ足をとるあげ足を取る [sK] あげ足をとる [sK] 上げ足を取る [sK] 上げ足をとる [sK] 挙げ足を取る [sK] 挙げ足をとる [sK]
あげあしをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to jump on someone's (verbal) mistake
▶ to trip someone up
▶ to find fault with something someone says
Cross references:
  ⇐ see: 2859969 揚げ足取る【あげあしとる】 1. to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 22:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2024-01-04 01:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-03 09:20:35  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 揚げ足を取る │ 16,570 │ 64.4% │
│ 挙げ足を取る │    243 │  0.9% │
│ あげ足を取る │  1,434 │  5.6% │
│ 揚げ足をとる │  6,183 │ 24.0% │
│ 挙げ足をとる │    146 │  0.6% │
│ あげ足をとる │  1,156 │  4.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,15 @@
+<keb>あげ足を取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あげ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足を取る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上げ足をとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-11-12 05:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-11 23:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>to find fault with someone</gloss>
-<gloss>to flame someone</gloss>
-<gloss>to trip up somebody</gloss>
+<gloss>to jump on someone's (verbal) mistake</gloss>
+<gloss>to trip someone up</gloss>
+<gloss>to find fault with something someone says</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682450 Active (id: 1990764)
金管楽器
きんかんがっき
1. [n] {music}
▶ brass instrument



History:
2. A 2018-11-12 10:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (音楽)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
1. A* 2018-11-11 16:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Brass_instrument
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>brass musical instruments</gloss>
+<gloss>brass instrument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690570 Active (id: 1990872)
薄焼き [news2,nf44] 薄焼
うすやき [news2,nf44]
1. [n]
▶ frying or baking something thin (e.g. thin omelette)
Cross references:
  ⇔ see: 1837180 厚焼き 1. frying or baking something thick (e.g. thick omelette)
  ⇐ see: 2828198 薄焼き卵【うすやきたまご】 1. thin omelette



History:
5. A 2018-11-14 00:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: frying food that has been thinly 「sliced [poured]
  Comments:
No, it's frying/baking a thin object; not "frying thinly".
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1837180">厚焼き</xref>
-<gloss>frying or baking something thinly (e.g. an omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thin (e.g. thin omelette)</gloss>
4. A* 2018-11-11 07:00:20 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>frying or baking something thin (e.g. an omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thinly (e.g. an omelette)</gloss>
3. A 2016-01-21 21:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-20 05:07:27  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
Seems like this was wrong.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄焼</keb>
@@ -16,2 +19,2 @@
-<gloss>lightly fried</gloss>
-<gloss>lightly baked</gloss>
+<xref type="see" seq="1837180">厚焼き</xref>
+<gloss>frying or baking something thin (e.g. an omelette)</gloss>
1. A 2012-10-08 04:10:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>lightly fried or baked</gloss>
+<gloss>lightly fried</gloss>
+<gloss>lightly baked</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765030 Active (id: 1990683)
神体 [news2,nf38]
しんたい [news2,nf38]
1. [n] {Shinto}
▶ shintai
▶ [expl] object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine
Cross references:
  ⇐ see: 1951380 御神体【ごしんたい】 1. shintai; object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine
  ⇐ see: 2815440 神幸【しんこう】 1. transferring a shintai in a portable shrine, e.g. to another shrine or to a ceremony
  ⇐ see: 2815450 還幸祭【かんこうさい】 1. festival celebrating the return of a shintai to its main shrine
  ⇐ see: 2815460 神幸祭【しんこうさい】 1. festival celebrating the (temporary) transfer of a shintai away from its main shrine
  ⇐ see: 2837054 神体山【しんたいさん】 1. sacred mountain; mountain in which the spirit of a deity resides
  ⇐ see: 2805130 還幸【かんこう】 2. return of a shintai to its shrine



History:
5. A 2018-11-11 12:48:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Shinto;</field>
4. A 2014-04-22 11:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 04:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 御神体
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity</gloss>
+<gloss g_type="expl">object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine</gloss>
2. A 2013-03-11 10:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>object in which a deity resides</gloss>
+<gloss>shintai</gloss>
+<gloss>object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity</gloss>
1. A* 2013-03-11 04:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should probably be aligned with the 御神体 entry
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>an object in which a deity resides</gloss>
+<gloss>object in which a deity resides</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813240 Active (id: 1990874)
進入路
しんにゅうろ
1. [n]
▶ approach path (aircraft, surgery)
▶ entrance ramp (highway)
▶ on-ramp
▶ slip road



History:
2. A 2018-11-14 00:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Kagaku, Igaku
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<gloss>approach route</gloss>
-<gloss>entrance lane</gloss>
-<gloss>driveway</gloss>
-<gloss>front walk</gloss>
+<gloss>approach path (aircraft, surgery)</gloss>
+<gloss>entrance ramp (highway)</gloss>
+<gloss>on-ramp</gloss>
+<gloss>slip road</gloss>
1. A* 2018-11-11 16:10:26  <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=進入路
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(aircraft's) approach</gloss>
+<gloss>approach route</gloss>
+<gloss>entrance lane</gloss>
+<gloss>driveway</gloss>
+<gloss>front walk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837180 Rejected (id: 1990851)
厚焼き厚焼
あつやき
1. [n]
▶ frying or baking something thickly (e.g. omelette)
Cross references:
  ⇒ see: 1690570 薄焼き 1. frying or baking something thin (e.g. thin omelette)

History:
4. R 2018-11-13 22:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I disagree. An omelette is a thick object; not a thickly object. "Thickly" would have to apply to the verb "to fry", which is not meaningful.
3. A* 2018-11-11 07:00:39 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thickly (e.g. omelette)</gloss>
2. A 2016-01-21 21:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss>
+<gloss>frying or baking something thick (e.g. omelette)</gloss>
1. A* 2016-01-20 05:08:38  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>厚焼</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>thickly sliced food</gloss>
+<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref>
+<xref type="see" seq="1690570">薄焼き</xref>
+<gloss>frying or baking something thick (e.g. an omelette)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886900 Deleted (id: 1990707)
透けるブラウス
すけるブラウス
1. [n]
▶ sheer blouse



History:
2. D 2018-11-11 22:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
junk, i think
1. D* 2018-11-10 06:07:29  huixing
  Refs:
is this a some marchandise or one that can see through after drench by rain?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984920 Active (id: 1990742)
人民元
じんみんげん
1. [n]
▶ renminbi
▶ Chinese yuan



History:
2. A 2018-11-12 04:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:46:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Renminbi
  Comments:
I think this order makes more sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Chinese Yuan</gloss>
-<gloss>renminbi (currency)</gloss>
+<gloss>renminbi</gloss>
+<gloss>Chinese yuan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131580 Active (id: 1990870)

ずる
1. [n] [uk]
▶ cunning deed
▶ sly trick
▶ foul play
2. [n] [uk]
▶ cunning person
▶ sly fellow
▶ cheat



History:
3. A 2018-11-13 23:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-11 23:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Clearer to split into senses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1569240">狡い</xref>
@@ -15 +14,9 @@
-<gloss>sneaky person</gloss>
+<gloss>sly trick</gloss>
+<gloss>foul play</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cunning person</gloss>
+<gloss>sly fellow</gloss>
+<gloss>cheat</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210010 Active (id: 1990869)
人民元建て
じんみんげんだて
1. [exp,n]
▶ denominated in Chinese Yuan
▶ denominated in renminbi



History:
3. A 2018-11-13 23:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind having it, along with ドル建て and 円建て.
2. A* 2018-11-11 17:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B? Not in the refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2345640 Active (id: 1990763)
開発中
かいはつちゅう
1. [adj-no]
▶ under development
▶ in development



History:
5. A 2018-11-12 10:57:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I suppose it could be helpful.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>in development</gloss>
4. D* 2018-11-12 05:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see previous nom for deletion.  personally, i don't really have a problem with this one staying
3. A 2018-11-12 05:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams: 4149333
  Comments:
A+B but i'm not convinced it should be deleted.  definitely not limited to comp, so i'm removing that and renominating
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. D* 2018-11-11 22:39:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837045 Active (id: 2164473)
美装
びそう
1. [n,vs,vt]
▶ fine dress
▶ dressing beautifully

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-11-13 20:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 01:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837046 Active (id: 1990676)
希少糖稀少糖
きしょうとう
1. [n]
▶ rare sugar
Cross references:
  ⇐ see: 2837047 レアシュガー 1. rare sugar



History:
2. A 2018-11-11 10:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 08:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837047 Active (id: 1990677)

レアシュガーレア・シュガー
1. [n]
▶ rare sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2837046 希少糖 1. rare sugar



History:
3. A 2018-11-11 10:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-11 08:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レア・シュガー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837046">希少糖</xref>
1. A* 2018-11-11 08:28:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Nakaguro missing (on my phone)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837048 Active (id: 1990693)
展望室
てんぼうしつ
1. [n]
▶ (indoor) observation deck
▶ observation room
▶ observatory



History:
3. A 2018-11-11 15:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-11-11 15:18:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google image results for 展望台 and 展望室 are different.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1440650">展望台</xref>
-<gloss>observation deck</gloss>
+<gloss>(indoor) observation deck</gloss>
+<gloss>observation room</gloss>
+<gloss>observatory</gloss>
1. A* 2018-11-11 08:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
展望台	1155812
展望室	77706
http://www.yokoso.metro.tokyo.jp/tenbou/index.html
"展望室のご利用案内"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837049 Active (id: 1990678)
構内図
こうないず
1. [n]
▶ map (of the inside of a building, station, etc.)



History:
2. A 2018-11-11 10:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 08:42:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng 

構内図	12956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837050 Active (id: 1990819)
大ナマズ大鯰
だいナマズ (大ナマズ)だいなまず (大鯰)
1. [n]
▶ giant catfish (mythological being thought to cause earthquakes)
Cross references:
  ⇐ see: 2837051 鯰絵【なまずえ】 1. woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)



History:
2. A 2018-11-13 19:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

大ナマズ	5401
大鯰	1778
mentioned in daijs 鯰江 entry and their ナマズ entry as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837051 Active (id: 1990820)
鯰絵なまず絵
なまずえ
1. [n]
▶ woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)
Cross references:
  ⇒ see: 2837050 大鯰 1. giant catfish (mythological being thought to cause earthquakes)



History:
2. A 2018-11-13 19:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 09:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
g ng
鯰絵	1994
なまず絵	114

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837052 Active (id: 1990798)
写真用紙
しゃしんようし
1. [n]
▶ photographic paper
▶ photo paper
Cross references:
  ⇐ see: 2837053 フォト用紙【フォトようし】 1. photographic paper; photo paper



History:
2. A 2018-11-13 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 11:43:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jst
g ng

写真用紙	35518
フォト用紙	7563

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837053 Active (id: 1990740)
フォト用紙
フォトようし
1. [n]
▶ photographic paper
▶ photo paper
Cross references:
  ⇒ see: 2837052 写真用紙 1. photographic paper; photo paper



History:
2. A 2018-11-12 04:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 11:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng

写真用紙	35518
フォト用紙	7563
https://www.amazon.co.jp/フォト用紙/b?ie=UTF8&node=89349051 "写真用紙・フォト用紙 通販"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837054 Active (id: 1990747)
神体山
しんたいさん
1. [n] {Shinto}
▶ sacred mountain
▶ [expl] mountain in which the spirit of a deity resides
Cross references:
  ⇒ see: 1765030 神体 1. shintai; object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine



History:
4. A 2018-11-12 04:50:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・1</xref>
3. A 2018-11-12 04:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "sacred" is more appropriate English. "Divine" really means the mountain itself is a deity.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>divine mountain</gloss>
+<gloss>sacred mountain</gloss>
2. A* 2018-11-11 12:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">mountain which in the spirit of a kami resides</gloss>
+<gloss g_type="expl">mountain in which the spirit of a deity resides</gloss>
1. A* 2018-11-11 12:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 世界大百科事典
  Comments:
glosses could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837055 Active (id: 1990843)
韓国学
かんこくがく
1. [n]
▶ Korean studies
▶ Koreanology



History:
2. A 2018-11-13 21:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 13:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/韓国学 
http://intl.aks.ac.kr/japanese/viewforum.php?f=18

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837056 Active (id: 2222397)
二礼二拍手一礼
にれいにはくしゅいちれい
1. [exp] {Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)



History:
5. A 2023-02-21 03:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
worshiping 170381
worshipping 521052
  Comments:
I'll take a middle path.
Even AmE tends to double the "p".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss>
4. A* 2023-02-20 09:55:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
To be clear, I think any of these would be an improvement:

(a standard form of worshiping at a shrine)   # (maybe my favorite, even with the article, but we don't like articles)

(the standard form of worshiping at a shrine) # (opinionated, but probably accurate.  I think this is objectively the standard form of worshiping at a Shinto Shrine in Japan

(common form of worshiping at a shrine)       # True enough

(form of worshiping at a shrine)              # Safe but inoffensive, loses some information
3. A* 2023-02-20 09:45:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Don't really need a reference for this, but I can say the wikipedia page includes the note:
なお、拝礼の作法は神社や地域によって特色があり、厳格な決まりはない[4]。 (no rules, worship etiquette may vary by shrine and region)

二礼二拍手一礼
https://ja.wikipedia.org/wiki/二礼二拍手一礼

Another historical, less common pattern is, for example:
三礼三拍手一礼
  Comments:
I invite comments/changes to this edit.  Sorry if this seems overly trivial, I'm making this post as a not-overly-sensitive person :)

I had replaced "standard" with "common", but ended up convincing myself to remove that as well.

My question/emotional reaction when reading this definition is "*a* standard form of worship" or "*the* standard form of worship".

Oddly, I wouldn't mind either one personally, but I don't like the feeling of trying to "guess" what the dictionary is saying.  The problem is that this practice is, so far as I can tell from personal experience and google, objectively "the standard", with the proviso that there are still other ways to do this at different shrines and different regions (different numbers of claps, different numbers of bows).  If we mean "the standard", I think "the" should be added unambiguously, even though policy shies away from articles.  If we don't want to make such a committal assertion, we could say "a standard".

Or, if we don't want an article, and don't want to take a firm stance on Japanese religious practices, "common" seems easily fair enough given the prevalence of this ritual in Japanese society.

Or, we could just say "(form of worshiping at a shrine)", the only loss being that it really is super-common, and we're no longer communicating that.

I've searched pretty much every gloss with "standard" in it, and this issue really is limited to just this, and one related entry (or I would have gone the github route).

If a change is made/accepted here, the identical change should be made to the entry 二拝二拍一拝.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
2. A 2018-11-13 23:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
二礼二拍手一礼	4847
二礼二拍一礼	1404
二礼二拍手一拝	292
二礼二拍一拝	35
https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/
”参拝で行うこの作法のことを「二礼二拍手一礼」といいます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837057 Active (id: 2222416)
二礼二拍一礼
にれいにはくいちれい
1. [exp] {Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)



History:
4. A 2023-02-21 04:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-21 04:09:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Reconciling gloss with change in 二礼二拍手一礼.
(apologies, my comment on 二礼二拍手一礼 had the wrong kanji for this entry).

Was wondering if this is an [abbr], but that seems like a bad idea given that there are also 3 or 4 other variations of this phrase that are commonly used, and this is probably still the second-most common form overall.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss>
2. A 2018-11-13 23:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
二礼二拍手一礼	4847
二礼二拍一礼	1404
二礼二拍手一拝	292
二礼二拍一拝	35
https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/
”二礼二拍一礼は参拝の基本。その歴史と考え方とは。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml