JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ often ▶ frequently ▶ now and then ▶ occasionally |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ lightly (of a movement) |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ easily ▶ simply ▶ effortlessly |
6. | A 2018-11-01 20:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>easily</gloss> +<gloss>simply</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 13:57:25 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | 「しっかし、一体どうやって・・・」 「あーら、簡単な事よ。この22世紀のテクノロジーの粋を集めて作られた『遺伝子変換機』を使えばちょいちょいで出来るわ」 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>effortlessly</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-04-24 02:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-23 22:05:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Added sense (not in the JEs). Not a noun. [int] is for a separate sense we don't have here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>lightly (of a movement)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-03-30 05:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
Source lang:
eng(wasei) "my pace"
▶ (doing things at) one's own pace |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ (doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner) |
9. | A 2023-02-02 03:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-02 01:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "e.g. slower than others" is needed. That's usually what's implied by "one's own pace". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss> +<gloss>(doing things at) one's own pace</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> +<gloss>(doing things) one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> |
|
7. | A 2018-11-05 20:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-11-04 10:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2018/0814/8 59188.htm sense 1: "申し訳ないですが、「やることが遅い」という、良く ない意味だと思います。" sense 2: "他人を分析・評価する時の「マイペース」は、何事に も動じない、自己中心的、人の言うことを聞かない、ポ リシーに拘る、協調性がないなど、あまり良い意味では 使われないのではないでしょうか。" "空気が読めない人も、言い方を変えれば「マイペース な人」です。" "マイペースな息子が小学生の頃 通知表の担任のコメントに、協調性がない優柔不断と評 したもの 別の担任の時には、落ち着きがあり思慮深いと評したも のがありました。" "言い方を変えると我が強いです。" "人からマイーペースだと言われている人は無自覚に周 りに迷惑、自ら公言する人はただの我が儘。" in general about how it's a word with very negative connotations: "辞書を引くと... 「自分に合った進度・方法。」となっています。 ただ世間一般に使われる場合のマイペースは本来の意味 ではなく、他人を批評したり揶揄したりする時に多く用 いられる用語かと。" "マイペースは誉めじゃないと思いますが…。 ... 皮肉 の意味があるかなと思います。 私は、その人によほど害を感じた場合に「お願い、気づ いてよ~」を遠回しに伝えたくて「マイペースだね」と 言ってしまいます。" |
|
Comments: | I think sense 2 should probably be moved to the top. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>doing things at one's own pace</gloss> +<gloss>doing things at one's own pace (e.g. slower than others)</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>doing things one's own way</gloss> +<gloss>doing things one's own way (esp. in an inconsiderate manner)</gloss> |
|
5. | A 2018-11-04 02:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[vulg]
▶ to perform anal sex (between men) ▶ to bugger ▶ to sodomize ▶ to sodomise
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
[col]
▶ to crash a car into the back of another ▶ to rear-end
|
8. | A 2022-04-12 10:22:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to perform anal sex</gloss> +<gloss>to perform anal sex (between men)</gloss> |
|
7. | A 2022-04-10 23:49:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I mistakenly read the n-grams for カマをほる. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>釜を掘る</keb> +<keb>カマを掘る</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>カマを掘る</keb> +<keb>釜を掘る</keb> |
|
6. | A 2022-04-10 21:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think カマを掘る should stay. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カマを掘る</keb> |
|
5. | A* 2022-04-10 19:13:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s かまを掘る 736 かまをほる 138 |
|
Comments: | Usually おかまを〜. col should be on sense 2. Not uk. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>カマを掘る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,6 +11,0 @@ -<re_restr>かまを掘る</re_restr> -<re_restr>釜を掘る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カマをほる</reb> -<re_restr>カマを掘る</re_restr> @@ -25,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="2168840">お釜を掘る・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・1</xref> @@ -37 +26,4 @@ -<gloss>to crash one's car into the back of another</gloss> +<xref type="see" seq="2168840">おかまを掘る・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to crash a car into the back of another</gloss> +<gloss>to rear-end</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 08:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カマを掘る 294 釜を掘る 66 かまを掘る 736 カマをほる 37 かまをほる 138 |
|
Comments: | From rejected 2836954. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>かまを掘る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カマを掘る</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>かまを掘る</re_restr> +<re_restr>釜を掘る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カマをほる</reb> +<re_restr>カマを掘る</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ military sword ▶ saber ▶ sabre |
2. | A 2018-11-02 05:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>military sword</gloss> @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>side arms</gloss> -<gloss>service sword</gloss> |
1. |
[n]
▶ exhaled air ▶ exhalation ▶ expiration
|
6. | A 2018-11-01 19:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 17:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "肺から体外に出す空気。吐く息。" |
|
Comments: | Refers to the air itself rather than the action so I think "exhaled air" should come first. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>exhaled air</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>exhaled air</gloss> |
|
4. | A 2017-09-19 00:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-18 17:28:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no], as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>expiration</gloss> +<gloss>exhaled air</gloss> |
|
2. | A 2013-11-14 00:34:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="ant" seq="1228280">吸気</xref> +<xref type="ant" seq="1228280">吸気・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to interrupt ▶ to interfere ▶ to meddle ▶ to intrude ▶ to butt in ▶ to poke one's nose into |
6. | A 2018-11-02 06:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed, and no case is given for the change. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> +<gloss>to interrupt</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 14:10:29 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Just one sense. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>to interrupt a conversation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interrupt</gloss> @@ -22 +18,3 @@ -<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to meddle</gloss> +<gloss>to intrude</gloss> +<gloss>to butt in</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 14:43:00 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=口を出す |
|
Comments: | 「ま、要求は簡単さ。時間も無いんだし、さっさとシナリオを書き直してもらおうか」 「なんだとっ!! ふざけるなッ! 演出のお前がシナリオの内容に口を出すな! 作家の領分に口を出すとは、世間知らずだな!」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interfere</gloss> +<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to poke one's nose into</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-23 01:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ passing each other
|
|||||
2. |
[n]
▶ missing (meeting) each other ▶ failing to meet |
|||||
3. |
[n]
▶ (being at) cross purposes ▶ discrepancy ▶ disagreement |
7. | A 2021-07-23 23:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-23 21:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "to cross paths" means "to meet" so I don't think "crossing paths without meeting" is a great gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>crossing paths without meeting</gloss> -<gloss>missing each other</gloss> +<gloss>missing (meeting) each other</gloss> +<gloss>failing to meet</gloss> |
|
5. | A 2021-07-23 05:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-22 22:24:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1578800">行き違い・いきちがい・1</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>missing each other</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(having) discrepancies</gloss> +<gloss>discrepancy</gloss> +<gloss>disagreement</gloss> |
|
3. | A 2018-11-04 02:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ (one's) self ▶ oneself |
2. | A 2018-11-01 00:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 17:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos have a second sense but I think an extra PoS tag covers it. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>by oneself</gloss> -<gloss>personally</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) self</gloss> +<gloss>oneself</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ nature (of a person) ▶ disposition ▶ temperament
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ nature (of something) ▶ character ▶ kind ▶ sort |
5. | A 2023-12-14 10:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>性質</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-12-14 07:54:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q112424686 > 「性質悪い」と書いて、「タチわるい」と読めますか? > …「性質(たち)」は、昔使われていた熟字訓です。一般に使う人がいるかどうかは分かりませんが、小説ではよく使われますね。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ タチが悪い │ 69,714 │ 25.5% │ │ たちが悪い │ 63,549 │ 23.3% │ │ 質が悪い │ 110,991 │ 40.6% │ │ 性質が悪い │ 29,014 │ 10.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | 「性質(たち)が悪い」 is pretty common in written media. I've seen it before and I bet this edit originally came to us because the anonymous contributor came across it. I'm not a fan of using the [sK] tag for jukujikun/gikun forms. It's not one of the types mentioned in the editorial policy. I think it would be better to drop 性質 here entirely and add a 「性質が悪い」 form to the entry 2259540 (タチが悪い) instead. I think that might be enough to handle it. [uk] seems fine to me. The referenced chiebukuro post also says 『相手に「たち」と伝えたければ、仮名書きが一般的です。』 |
|
3. | A* 2023-12-14 06:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In 1375390: Stephen wrote: "Sankoku 8e added 性質 as a jukujikun form for たち【質】. I don't see it in other refs." GG5, etc. use kana for all examples of たち. and our 3 example sentences use kana too. |
|
Comments: | Proposing [uk]. Moving the 性質/たち suggestion from 1375390. We could have a note saying たち is a gikun reading of 性質, but I'd be happy just to add it as a search-only form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>性質</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-11-01 12:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not just people. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>nature (of person)</gloss> +<gloss>nature (of a person)</gloss> @@ -15 +15,7 @@ -<gloss>quality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nature (of something)</gloss> +<gloss>character</gloss> +<gloss>kind</gloss> +<gloss>sort</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 03:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Making it clearer how 質/たち and 質/しつ differ. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>nature (of person)</gloss> +<gloss>disposition</gloss> +<gloss>temperament</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>nature (of person)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sailor's song ▶ boat song ▶ sea shanty |
|||||
2. |
[n]
▶ barcarolle
|
2. | A 2018-11-01 00:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 11:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>shanty</gloss> +<gloss>sea shanty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2676640">バルカロール</xref> +<gloss>barcarolle</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ entering the priesthood
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ priest ▶ monk ▶ bonze
|
7. | A 2022-07-23 02:06:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-23 01:12:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-11-02 10:31:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref> |
|
4. | A 2018-11-02 06:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 20:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1741200">在家・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kidney failure ▶ renal failure |
2. | A 2018-11-01 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kidney_failure |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>kidney failure</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ pious men and women ▶ religious people ▶ the faithful |
3. | A 2018-11-01 19:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 17:37:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>religious people</gloss> +<gloss>the faithful</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ person with low tastes ▶ uncultured person ▶ worldly person |
|
2. |
[n]
▶ ordinary person (who has not entered the priesthood) ▶ layperson ▶ layman |
2. | A 2018-11-02 06:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 17:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 中辞典 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>ordinary people</gloss> +<gloss>person with low tastes</gloss> +<gloss>uncultured person</gloss> +<gloss>worldly person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ordinary person (who has not entered the priesthood)</gloss> +<gloss>layperson</gloss> @@ -15 +20,0 @@ -<gloss>worldling</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ contagious disease ▶ communicable disease ▶ transmissible disease ▶ infectious disease ▶ epidemic |
3. | A 2022-05-20 05:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2018-11-01 00:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>contagious disease</gloss> +<gloss>communicable disease</gloss> +<gloss>transmissible disease</gloss> @@ -17 +19,0 @@ -<gloss>contagious disease</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ military of the Empire of Japan |
5. | A 2021-10-19 04:29:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-11-01 19:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 17:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to say "Japan" twice. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japanese military (of the Empire of Japan)</gloss> +<gloss>military of the Empire of Japan</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 00:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:00:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本軍 |
|
Comments: | Not just army. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にっぽんぐん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Japanese Army</gloss> +<gloss>Japanese military (of the Empire of Japan)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ exhaust ▶ emission (of gas from an engine)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ expulsion (of air) ▶ ventilation |
6. | A 2022-07-10 01:55:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I was thinking of gas but I guess that's covered by sense 1. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss> +<gloss>expulsion (of air)</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-10 01:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 内部の空気を外へ除き去ること。 meikyo: 内部の空気を外へ出すこと。 |
|
Comments: | I don't think "etc." is needed. |
|
4. | A 2022-07-09 09:54:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>expulsion (of air)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>expulsion (of air, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2018-11-02 05:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 22:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>emission (of gas from an engine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>expulsion (of air)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《somewhat formal; not used for one's own family》 ▶ husband and wife ▶ married couple |
2. | A 2018-11-01 00:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 15:51:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "「夫婦」より改まった言い方。自分自身や身内には用いない" daijs: "「夫婦」の、やや改まった言い方。「私たち夫妻」のように、自分たちについては使わない。「ご夫妻でおいでください」「有名人夫妻」のように、よその夫婦に対して使う" |
|
Comments: | I think we should have some sort of note. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>man and wife</gloss> +<s_inf>somewhat formal; not used for one's own family</s_inf> +<gloss>husband and wife</gloss> |
1. |
[n]
▶ converter |
2. | A 2018-11-01 19:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 13:46:04 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変換機</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inclusion ▶ comprehension ▶ implication ▶ containing ▶ covering |
4. | A 2021-11-18 01:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-11-01 00:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-31 18:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Probably don't need a separate [vs] sense here. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,7 +22,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to include</gloss> -<gloss>to comprise</gloss> -<gloss>to contain</gloss> -<gloss>to implicate</gloss> +<gloss>containing</gloss> +<gloss>covering</gloss> |
|
1. | A 2010-07-24 20:10:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Second sense should have been vs |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ originally ▶ primarily |
|
2. |
[n,adj-no,adv]
▶ essentially ▶ intrinsically ▶ naturally ▶ by nature ▶ in (and of) itself |
|
3. |
[adj-no,n,adv]
▶ proper ▶ rightful ▶ legal ▶ normal |
7. | A 2021-03-31 04:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-31 04:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2018-11-02 23:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-02 12:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't think we need [n-t] here. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -27,0 +26 @@ +<gloss>intrinsically</gloss> @@ -32,0 +32 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -34,2 +33,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,0 +35 @@ +<gloss>rightful</gloss> @@ -37,0 +37 @@ +<gloss>normal</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ burden ▶ nuisance ▶ bother ▶ troublemaker |
|
2. |
[n]
▶ hanger-on ▶ dependent ▶ parasite |
3. | A 2022-09-07 21:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やっかいもの 8825 13.8% 厄介者 47550 74.4% 厄介もの 4349 6.8% 厄介物 3200 5.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>厄介もの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-02 06:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:38:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<gloss>burden</gloss> +<gloss>nuisance</gloss> +<gloss>bother</gloss> +<gloss>troublemaker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hanger-on</gloss> @@ -14,2 +21,0 @@ -<gloss>hanger-on</gloss> -<gloss>burden</gloss> |
1. |
[n]
▶ route (bus, train, air, etc.) ▶ line |
|
2. |
[n]
▶ line (taken by a group, organization, etc.) ▶ policy ▶ course |
2. | A 2018-11-02 05:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 12:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>route</gloss> +<gloss>route (bus, train, air, etc.)</gloss> @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>alignment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>line (taken by a group, organization, etc.)</gloss> +<gloss>policy</gloss> +<gloss>course</gloss> |
1. |
[n]
▶ epidemic ▶ plague ▶ pestilence |
2. | A 2018-11-01 00:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need "infectious disease". |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>infectious disease</gloss> +<gloss>epidemic</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss>epidemic</gloss> +<gloss>pestilence</gloss> |
1. |
[n]
▶ married couple ▶ husband and wife ▶ man and wife
|
9. | A 2023-03-12 03:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that split works. |
|
8. | A* 2023-03-12 02:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sankoku, smk 妻夫 348,704 妻夫木 325,390 |
|
Comments: | I think sense 2 is always めおと/みょうと. GG5 points to ふうふ because めおと also has the "husband and wife" meaning. The ok tag is usually used for archaic readings. Sankoku tags both めおと and みょうと as 古風. I think they should be a separate entry. The vast majority of the 妻夫 counts come from 妻夫木. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<re_restr>夫婦</re_restr> @@ -23,7 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めおと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みょうと</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -36,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1841840">夫婦茶碗</xref> -<s_inf>usu. めおと</s_inf> -<gloss>his and hers</gloss> -<gloss g_type="expl">pair of objects, one larger (for man), one smaller (for woman)</gloss> |
|
7. | A 2023-03-10 05:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs have this is a separate sense, but point to ふうふ. |
|
Comments: | Maybe a note is best. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<stagr>めおと</stagr> @@ -40,0 +40 @@ +<s_inf>usu. めおと</s_inf> |
|
6. | A* 2023-03-10 00:54:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai says みょうと is a 古風な表現 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A* 2023-03-10 00:34:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 夫婦 │ 8,818,680 │ 95.4% │ │ 妻夫 │ 348,704 │ 3.8% │ - add (daijr/s, koj, meikyo) │ 女夫 │ 9,836 │ 0.1% │ - add rK (daijr/s, koj, meikyo) │ ふうふ │ 18,719 │ 0.2% │ │ めおと │ 45,716 │ 0.5% │ │ みょうと │ 4,449 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | The kokogos don't seem to mention anything about the second sense or a restriction to めおと. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>妻夫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女夫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +19 @@ +<re_restr>夫婦</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in the United Kingdom ▶ resident in the United Kingdom |
1. | A 2018-11-01 11:21:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>stationed or resident in the UK</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>stationed in the United Kingdom</gloss> +<gloss>resident in the United Kingdom</gloss> |
1. |
[n]
▶ rotation (of a post, role, etc.) ▶ taking turns |
2. | A 2018-11-01 00:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 17:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持回り</keb> @@ -16,2 +19,2 @@ -<gloss>rotation</gloss> -<gloss>by turns</gloss> +<gloss>rotation (of a post, role, etc.)</gloss> +<gloss>taking turns</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in the United States ▶ resident in the United States |
2. | A 2018-11-01 00:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 13:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>being stationed or resident in the USA</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>stationed in the United States</gloss> +<gloss>resident in the United States</gloss> |
1. |
[n]
▶ guardhouse (Edo-period city)
|
2. | A 2018-11-01 00:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 20:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(Edo-period) guardhouses within the city</gloss> +<gloss>guardhouse (Edo-period city)</gloss> |
1. |
[n]
▶ guardhouse |
2. | A 2018-11-01 01:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばんどころ</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>guard house</gloss> +<gloss>guardhouse</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
{Buddhism}
▶ living as a layperson ▶ not entering the priesthood ▶ layperson |
2. | A 2018-11-01 19:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 17:43:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14,3 @@ -<gloss>layman or laity</gloss> +<gloss>living as a layperson</gloss> +<gloss>not entering the priesthood</gloss> +<gloss>layperson</gloss> |
1. |
(ざいけ only)
[n,adj-no]
{Buddhism}
▶ layperson ▶ layman ▶ laywoman ▶ laity
|
|||||
2. |
[n]
▶ country home ▶ farmhouse ▶ cottage |
3. | A 2018-11-02 10:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref> |
|
2. | A 2018-11-01 21:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 20:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1338310">出家・1</xref> +<xref type="see" seq="1338310">出家・2</xref> @@ -23 +23 @@ -<gloss>laity</gloss> +<gloss>layperson</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>laic</gloss> +<gloss>laity</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +31,2 @@ +<gloss>farmhouse</gloss> +<gloss>cottage</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ increase (in an amount of money) |
3. | A 2021-11-18 01:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-11-01 19:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:33:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Specifically money. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>increased amount</gloss> +<gloss>increase (in an amount of money)</gloss> |
1. |
[n]
▶ secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of WWII) |
4. | A 2023-05-25 04:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We often just have WWII. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War II)</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of WWII)</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-25 03:07:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Stumbled on by chance. This is the only entry in jmdictdb where WWII is written with a "2". I have not looked into this entry any deeper than this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War 2)</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War II)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 00:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 21:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War 2)</gloss> |
1. |
[n]
▶ epidemic
|
4. | A 2018-11-01 01:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I agree. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>はやり病</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>流行病</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はやりやまい</reb> |
|
3. | A* 2018-10-31 18:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to daijr/s 流行り病 is always written with okurigana. I think it should be a separate entry. |
|
2. | A 2010-07-26 06:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:13:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merging in scott's addition 2563030 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>はやり病</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +<re_restr>流行病</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はやりやまい</reb> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ good-natured ▶ of good character
|
5. | A 2018-12-03 14:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Creating separate entry for いい reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>質のいい</keb> -</k_ele> @@ -15,7 +11,0 @@ -<re_restr>たちの良い</re_restr> -<re_restr>質の良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たちのいい</reb> -<re_restr>たちの良い</re_restr> -<re_restr>質のいい</re_restr> |
|
4. | A 2018-12-02 16:43:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-20 06:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been holding off approving this until I can look at possible edits on the other 質が/質の entries. To make sure we're on the same page, I'll just summarise GG5's entries for 質/たち/しつ: 質/たち: (1) nature; disposition; temperament ... (2) nature; character; a property ... All examples use kana (たち) 質/しつ: (1) 〔品質・素質〕 quality (2) 〔資質〕 a nature; a disposition; a temperament All examples use kanji. We immediately have a problem because the senses overlap to a degree. Anyway, looking at the others: 質の悪い;たちの悪い;タチの悪い nasty; poor (quality); mean; vicious <- needs to have the "poor (quality)" removed. GG5 & Eijiro confirm this. 質の悪い/しつのわるい - no such entry. Eijiro, etc, examples. I've proposed an entry. 質の高い しつのたかい high quality <-- seems fine. たちの高い (1720). Can't see it being used. I suspect we're seeing counts from XXたちの高いZZ. 質が悪い たちがわるい nasty; vicious; wicked; ill-natured; poor quality <- needs the "poor quality" moved into a しつがわるい entry. I've proposed that. 質が悪い しつがわるい no entry. Robin suggested one last year. I've proposed it now. 質が良い/質がいい たちが... good (quality) <- the meanings need flipping to "good-natured; of good character" and equivalent しつが... entries created. I'll do that. I'll leave this open a bit long if anyone wants to comment. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>質の良い</keb> +<keb>たちの良い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>たちの良い</keb> +<keb>質の良い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>たちの良い</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>たちの良い</re_restr> |
|
2. | A* 2018-11-02 21:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. We don't even have a 質(しつ)のよい entry (which is odd given that it's far more common than たちのよい). Also, should the いい and よい forms be separate entries? There was a discussion about this not too long and I can't remember what we settled on. I note that the いい reading was removed from the 質が良い entry in 2015. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>good (quality)</gloss> +<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>of good character</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 03:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a bit of a mess, as it's got the two meanings of 質 mixed up. GG5 says たちの良い is "good-natured" and 質(しつ)のよい is "good-quality", in line with the たち/しつ split for 質. All the 質の/質が entres need checking. |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in Germany ▶ resident in Germany |
1. | A 2018-11-01 12:30:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>resident in Germany</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ alopecia areata ▶ spot baldness
|
2. | R 2018-11-01 03:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
1. | A* 2018-11-01 02:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alopecia_areata |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>spot baldness</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ alopecia areata ▶ spot baldness
|
2. | A 2018-11-01 11:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 01:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alopecia_areata |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>spot baldness</gloss> |
1. |
[n]
▶ trivia ▶ snippet of knowledge |
5. | A 2023-01-13 12:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2023-01-13 11:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-12 21:08:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | spec1? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 豆知識 │ 1,283,673 │ 79.4% │ │ マメ知識 │ 198,506 │ 12.3% │ - adding │ まめ知識 │ 118,999 │ 7.4% │ - adding │ 豆智識 │ 24 │ 0.0% │ │ まめちしき │ 14,791 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マメ知識</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まめ知識</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-01 00:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bits of knowledge</gloss> +<gloss>snippet of knowledge</gloss> |
1. |
[n]
▶ tachometer ▶ rev counter ▶ RPM gauge
|
3. | A 2018-11-01 19:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 16:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tachometer G n-grams: タコメーター 92495 タコメータ 15212 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>タコメータ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<gloss>rev counter</gloss> +<gloss>RPM gauge</gloss> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ indomitably ▶ undauntedly ▶ resolutely ▶ determinedly
|
7. | A 2023-03-12 21:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-12 19:33:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this for the first time today and I had no idea where the じ came from. Maybe it would be helpful to have a x-ref. Also: 負けじ魂 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2844468">じ・2</xref> |
|
5. | A 2018-11-02 23:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It break the link with the audio, but that's not a big deal. |
|
4. | A* 2018-11-02 12:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 負けじ 211717 負けじと 205891 |
|
Comments: | Don't see any reason not to include the と. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>負けじ</keb> +<keb>負けじと</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>まけじ</reb> +<reb>まけじと</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>unyielding</gloss> -<gloss>forcefully</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> +<gloss>determinedly</gloss> |
|
3. | A 2018-11-02 06:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure those meaning fit that well. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>not wanting to lose</gloss> -<gloss>not willing to be outdone</gloss> +<gloss>unyielding</gloss> +<gloss>forcefully</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in France ▶ resident in France (of ambassadors, etc.) |
3. | A 2018-11-02 05:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-01 11:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>resident to France (e.g. of Ambassadors, etc.)</gloss> +<gloss>resident in France (of ambassadors, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kyoto dialect ▶ Kyoto accent |
3. | A 2018-11-01 00:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-31 19:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Only one sense here. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>Kyoto pronunciation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +19 @@ +<gloss>Kyoto accent</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to swing one's arms greatly while walking |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to act freely ▶ to be brazen |
6. | A 2018-11-02 05:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 13:24:26 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「男さえいなくなれば、女はもう差別されることなく、大手を振って生きる事が出来るのよ。」 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to act freely</gloss> |
|
4. | A 2010-08-25 13:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-25 03:28:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs daijs: この句の場合、「大手」を「おおて」と読むのは誤り。 |
|
Comments: | rampant apparently comes from prog - ここでは賄賂(わいろ)が大手を振って通用している Here bribery is rampant. - if 賄賂 can 大手を振る, maybe 'to be brazen' is better than 'to act brazenly'??? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>おおてをふる</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -13,1 +17,0 @@ -<gloss>to act brazenly</gloss> @@ -16,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to be brazen</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-24 17:40:55 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to be rampant</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to act brazenly</gloss> +<gloss>to swing one's arms greatly while walking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Southern Min ▶ Minnan ▶ [expl] southern branch of Min Chinese
|
7. | A 2019-02-10 09:08:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>Min Nan</gloss> +<xref type="see" seq="2838094">ビン語・ビンご</xref> +<gloss>Southern Min</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of Min Chinese</gloss> |
|
6. | A 2019-02-10 08:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-09 23:02:03 | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese topolect, spoken in Fujian, Taiwan, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 01:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Min KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>閩南語</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>閩南語</re_restr> @@ -16,0 +21 @@ +<re_restr>閩南語</re_restr> @@ -20 +25,3 @@ -<gloss>Min Nan (dialect of Chinese)</gloss> +<gloss>Min Nan</gloss> +<gloss>Minnan</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese topolect, spoken in Fujian, Taiwan, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 23:14:00 | |
Comments: | Taiwanese is a separate language, not a dialect of Chinese. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Min Nan (dialect of Chinese, incl. Taiwanese)</gloss> +<gloss>Min Nan (dialect of Chinese)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ increase (in an amount of money or goods) ▶ augmentation |
4. | A 2018-11-01 21:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 18:01:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "物品または残金などに,さらに上乗せして蓄えを多くすること。「引当金の―」" |
|
Comments: | Doesn't refer to the amount itself. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<xref type="see" seq="1771830">増額・ぞうがく</xref> -<xref type="see" seq="1771830">増額・ぞうがく</xref> -<gloss>increased amount</gloss> -<gloss>increase</gloss> -<gloss>increment</gloss> +<gloss>increase (in an amount of money or goods)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-03 00:46:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積増し</keb> |
|
1. | A* 2010-12-02 22:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[v5s,vt]
▶ to increase (an amount of money or goods) |
6. | A 2018-11-02 05:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-01 18:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not just prices. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to increase (a price)</gloss> +<gloss>to increase (an amount of money or goods)</gloss> |
|
4. | A 2017-02-12 23:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-12 17:51:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 積み増す 5282 を積み増す 3193 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-12-03 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to distinguish ▶ to discern ▶ to make out ▶ to tell |
5. | R 2018-11-01 19:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2018-11-01 12:54:46 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>はんべつく</reb> +<reb>はんべがつく</reb> |
|
3. | A 2018-10-15 20:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 判別がつく 2597 判別が付く 679 |
|
Comments: | Seems ok. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>判別が付く</keb> |
|
2. | A* 2018-10-14 19:22:04 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to tell</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-14 19:20:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が |
|
Comments: | "アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。" |
1. |
[exp,v5k]
▶ to distinguish ▶ to discern ▶ to make out ▶ to tell |
5. | A 2018-11-01 19:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
4. | A* 2018-11-01 13:02:14 | |
Comments: | Sorry. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>はんべつく</reb> +<reb>はんべつがつく</reb> |
|
3. | A 2018-10-15 20:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 判別がつく 2597 判別が付く 679 |
|
Comments: | Seems ok. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>判別が付く</keb> |
|
2. | A* 2018-10-14 19:22:04 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to tell</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-14 19:20:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が |
|
Comments: | "アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。" |
1. |
[exp,v5g]
[poet]
▶ to express in a refined fashion ▶ to weave a web of words |
4. | A 2018-11-04 02:40:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 05:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 : 綿糸や絹糸から糸をつむぐように、言葉を選んで文章を作ること。 言葉を紡ぐ 19940 言葉をつむぐ 1979 ことばをつむぐ 223 話を紡ぐ 259 物語を紡ぐ 5940 ストーリーを紡ぐ 482 |
|
Comments: | This expression using a very figurative sense of 紡ぐ which is not in GG5 or my other JEs. While it is in our 紡ぐ entry, I wouldn't be sure how to use it, and I wouldn't think of 言葉を紡ぐ as being probably the most common form using it. I think it's worth having as an entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to speak</gloss> +<gloss>to express in a refined fashion</gloss> +<gloss>to weave a web of words</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-31 19:52:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo ex: "言葉を紡いで詩を作る" |
|
Comments: | Not just speaking. This usage is covered in the 紡ぐ entry. Do we need a separate entry for this particular expression? |
|
1. | A* 2018-10-31 13:56:27 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/言葉を紡ぐ http://eow.alc.co.jp/search?q=言葉を紡ぐ |
|
Comments: | 「息も整わないうちから、途切れがちに言葉を紡いだ。」 |
1. |
[exp]
▶ what is going on? ▶ what is happening? |
4. | D 2019-05-13 01:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2019-05-12 09:16:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何がどうなっているのか No matches 何がどうなってるのか No matches 何がどうなっているか No matches 何がどうなってるか 1188 (length issue with the ngrams?) |
|
Comments: | I don't think this should be an entry. There are too many variations on this phrase, none all that much more common than the others. It'd be better as an example sentence. |
|
2. | A 2018-11-01 03:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example too. |
|
Comments: | Almost as common (stretching 2/3 rule.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何がどうなってるのか</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何がどうなっているのか</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにがどうなってるのか</reb> +<re_restr>何がどうなってるのか</re_restr> @@ -12,2 +20,2 @@ -<gloss>what is going on</gloss> -<gloss>what is happening</gloss> +<gloss>what is going on?</gloss> +<gloss>what is happening?</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-31 14:16:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何がどう |
|
Comments: | 「おい、響! 一体何がどうなってるんだ?」 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ high quality |
4. | A 2018-11-02 05:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 質の高い 766383 質の高かった 83 |
|
Comments: | Doesn't conjugate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2018-11-01 03:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, GG5 example, Tanaka sentence |
|
Comments: | V common. We have 質の悪い and 質の良い already. |
|
1. | A* 2018-10-31 14:54:16 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=質の高い |
1. |
[exp]
▶ while passing each other
|
2. | A 2018-11-01 01:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すれ違い 595102 すれ違いざま 49988 擦れ違いざま 3443 すれ違い様 9179 擦れ違い様 1016 |
|
Comments: | Possibly useful. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>すれ違い様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦れ違いざま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦れ違い様</keb> +</k_ele> @@ -11 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1298930">すれ違い</xref> +<xref type="see" seq="1298930">すれ違い・1</xref> |
|
1. | A* 2018-11-01 00:12:52 huixing | |
Refs: | bing 155,000 results |
1. |
[n]
[col]
▶ spot baldness ▶ [lit] 10-yen (coin) baldness
|
4. | A 2022-05-21 08:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-20 05:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since this is a col term, it probably doesn't need the med tag nor the gloss "alopecia areata"? |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>じゅうえんハゲ</reb> -<re_restr>10円ハゲ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>10円はげ</re_restr> -<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -24,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> -<field>&med;</field> -<gloss>alopecia areata</gloss> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -27,0 +21 @@ +<gloss g_type="lit">10-yen (coin) baldness</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 03:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (also 100円ハゲ) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>10円はげ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10円禿</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>10円ハゲ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうえんはげ</reb> +<re_restr>10円はげ</re_restr> +<re_restr>10円禿</re_restr> @@ -11,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症・えんけいだつもうしょう</xref> +<field>&med;</field> @@ -12,0 +28 @@ +<gloss>spot baldness</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:01:23 huixing | |
Refs: | bing 53,900,000 results |
1. |
[n]
▶ successor machine ▶ later model |
2. | A 2018-11-01 03:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>later model</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:03:53 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/後継機 |
1. |
[n]
▶ polyglutamic acid |
2. | A 2018-11-01 01:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, etc. |
|
1. | A* 2018-11-01 01:05:09 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ポリグルタミン酸 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ fisetin |
2. | A 2018-11-01 01:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 - イチゴなど多く含まれるフラボノイドの一種 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:06:32 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フィセチン |
1. |
[n]
▶ cannabidiol
|
2. | A 2018-11-01 01:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, 医学英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2018-11-01 01:08:14 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カンナビジオール |
1. |
[n]
▶ epidemic
|
1. | A 2018-11-01 01:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はやり病 2009 流行り病 6913 |
|
Comments: | Split from 1835010. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ cannabinol |
2. | A 2018-11-01 11:17:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2018-11-01 01:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ gyro monorail |
2. | A 2018-11-01 05:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジャイロ・モノレール</reb> |
|
1. | A* 2018-11-01 04:42:51 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャイロモノレール |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to prepare for death ▶ to get ready to die |
2. | A 2018-11-01 05:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 04:51:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij g ng 死を覚悟 57828 死ぬ覚悟 20581 死の覚悟 3380 死亡を覚悟 71 死ぬことを覚悟 936 used in 11 daij entries (vs 11 for 死ぬ覚悟 and 13 for 死の覚悟) |
|
Comments: | "to be prepared to die" might be the best gloss but logically that'd be 死を覚悟してい る, not する |
1. |
[exp]
▶ to perform anal sex ▶ to bugger ▶ to sodomize ▶ to sodomise |
|
2. |
[exp]
▶ to crash one's car into the back of another |
3. | R 2018-11-01 08:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding to 1209090. Don't create new entries like this; try adding the extra surface forms to the existing entry. |
|
2. | A* 2018-11-01 06:57:59 huixing | |
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>to anal rape</gloss> +<gloss>to perform anal sex</gloss> +<gloss>to bugger</gloss> +<gloss>to sodomize</gloss> +<gloss>to sodomise</gloss> @@ -16 +19 @@ -<gloss>to rear-end collision</gloss> +<gloss>to crash one's car into the back of another</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 06:55:59 huixing | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/okamawohoru.htm https://ja.wikipedia.org/wiki/おかま |
1. |
[exp]
[id]
▶ insisting one is right even after one has been proven wrong |
2. | A 2018-11-01 08:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 07:26:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng 這っても黒豆 259 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ cannabinoid |
2. | A 2018-11-02 05:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 11:16:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
1. |
[exp,n]
▶ earthly paradise ▶ heaven on earth |
5. | A 2020-06-03 17:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More common expression. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>paradise on earth</gloss> +<gloss>heaven on earth</gloss> |
|
4. | A 2020-06-02 05:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-02 03:53:06 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>paradise on earth</gloss> |
|
2. | A 2018-11-02 05:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2018-11-01 13:10:20 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=地上の楽園 |
|
Comments: | 大辞林 uses this to exemplify 地上 |
1. |
[exp,v1]
▶ to collect the best ▶ to put together the cream of the crop |
2. | A 2018-11-02 05:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 3 GG5 examples. 粋を集める 336 |
|
Comments: | Not particularly common, but I guess it's not clear from the usual gloss for 粋. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to collect the best (of)</gloss> -<gloss>to put together the cream of the crop (of)</gloss> +<gloss>to collect the best</gloss> +<gloss>to put together the cream of the crop</gloss> |
|
1. | A* 2018-11-01 13:37:57 | |
Refs: | http://nihonjiten.com/kokugo/2/16670.html |
|
Comments: | 科学の粋を集める テクノロジーの粋を集める |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious man
|
3. | A 2018-11-02 10:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2018-11-02 05:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 15:54:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ tachometer ▶ revolution counter
|
2. | A 2018-11-01 19:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 16:43:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 回転速度計 660 タコメーター 92495 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ pious woman ▶ female believer
|
2. | A 2018-11-02 05:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-11-01 17:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |