JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ senryū ▶ comic haiku ▶ [expl] humorous seventeen-mora poem |
6. | A 2018-10-09 02:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | seventeen-syllable seventeen-mora |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss> +<gloss g_type="expl">humorous seventeen-mora poem</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-08 21:23:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Senryū |
|
Comments: | Not syllables. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>senryu</gloss> +<gloss>senryū</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss> +<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss> |
|
4. | A 2013-07-14 01:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-13 11:57:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Like "haiku" itself, "senryu" has some currency in English. It's in Webster, for example. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>senryu</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 21:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've removed the reverse one as well. Perhaps some form of "not to be confused with ...." is appropriate. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ sooner or later ▶ in time ▶ eventually |
3. | A 2021-03-31 04:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2018-10-08 01:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-07 12:44:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Noun sense is archaic. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>in time</gloss> |
1. |
[n]
▶ imperial order ▶ imperial decree ▶ imperial command |
2. | A 2018-10-08 00:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-07 15:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | Merging from rejected 2836733. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勅定</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>imperial message</gloss> +<gloss>imperial order</gloss> +<gloss>imperial decree</gloss> +<gloss>imperial command</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coloring ▶ colouring ▶ colour development ▶ production of colour |
3. | A 2021-11-18 01:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-08 23:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 21:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>colour development</gloss> +<gloss>production of colour</gloss> |
1. |
[n]
▶ (mountain) ridge |
2. | A 2018-10-08 23:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 20:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "spur" is right. Definitions don't match. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>spur</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ closing (for the day; of a library, museum, cinema, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ closing down (of a library, museum, cinema, etc.) |
3. | A 2022-07-09 12:09:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-09 02:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 14:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>closing of a building</gloss> +<gloss>closing (for the day; of a library, museum, cinema, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>closing down (of a library, museum, cinema, etc.)</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having a short time to live ▶ having not much longer to live ▶ having little time left ▶ (one's) days are numbered |
14. | A 2023-12-10 18:31:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We've started hiding 無 forms (and also 御- forms) in all expressions when they're not exceptionally common. The assumption is that users will recognize and understand that ない is 無い (and that お- and ご- are 御-). Try an advanced search for entries containing 無 that are tagged sK. |
|
13. | A* 2023-12-10 18:09:35 | |
Comments: | why hide "余命いくばくも無い" when it's as common as "余命幾許もない" (in fact, it has 1 more hit)? |
|
12. | A 2023-12-10 18:05:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈余命/よめい/ヨメイ〉〈幾/いく/イク〉〈許/ばく/バク〉も〈無/な〉い |
|
Comments: | Hiding the other 無 form. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>余命いくばくも無い</keb> +<keb>余命幾許もない</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>余命幾許もない</keb> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A* 2023-12-10 17:59:20 | |
Refs: | 余命いくばくもない 11,045 52.2% 余命幾ばくもない 6,079 28.7% 余命いくばくも無い 1,322 6.2% 余命幾許もない 1,321 6.2% 余命幾ばくも無い 880 4.2% 余命幾許も無い 495 2.3% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>余命幾ばくもない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余命いくばくも無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +17,4 @@ +<keb>余命幾ばくも無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2018-12-12 14:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One week on, no further comments. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (fish) weir ▶ fish trap |
2. | A 2018-10-08 23:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 21:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog https://ja.wikipedia.org/wiki/梁_(漁具) |
|
Comments: | I think 梁 is the more common form. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>梁</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{printing}
▶ typesetting ▶ composition ▶ form ▶ forme |
4. | A 2022-07-25 16:32:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>form</gloss> +<gloss>forme</gloss> |
|
3. | A* 2022-07-24 07:32:39 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&print;</field> |
|
2. | A 2018-10-08 01:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams 組版 94635 組み版 4807 |
|
Comments: | Agree |
|
1. | A* 2018-10-07 19:44:38 | |
Comments: | Seems more common and japanese Google suggests correcting 組み版 to 組版 if you search for it, even in quotes. The wikipedia page title for it is also spelled without the み. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>組み版</keb> +<keb>組版</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>組版</keb> +<keb>組み版</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to have a cramp ▶ to twitch ▶ to spasm |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to stiffen (of a face, expression) ▶ to freeze ▶ to grow tight (e.g. of a voice) |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to shrink (of skin, due to a scar) ▶ to tauten |
2. | A 2018-10-08 01:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 14:16:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog G n-grams: 引攣る No matches |
|
Comments: | Splitting into senses. None of my refs have 引攣る. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>引攣る</keb> -</k_ele> @@ -20,2 +17,17 @@ -<gloss>to have a cramp (spasm, convulsion, twitch)</gloss> -<gloss>to become stiff</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have a cramp</gloss> +<gloss>to twitch</gloss> +<gloss>to spasm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stiffen (of a face, expression)</gloss> +<gloss>to freeze</gloss> +<gloss>to grow tight (e.g. of a voice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to shrink (of skin, due to a scar)</gloss> +<gloss>to tauten</gloss> |
1. |
[adj-no]
[pol]
▶ long-awaited ▶ long-waited-for
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ someone who has waited a long time ▶ something that one has waited impatiently for |
5. | A 2023-10-01 00:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お待ちかね 258967 98.3% お待ち兼ね 4439 1.7% 御待ち兼ね 35 0.0% 御待兼ね 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-10-08 23:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-06 14:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "今か今かと待っていること。また,その待っているもの。「先生が先ほどから―です」" |
|
Comments: | I think we need two senses here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>御待兼ね</keb> +</k_ele> @@ -17 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>long-awaited</gloss> @@ -22,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>someone who has waited a long time</gloss> +<gloss>something that one has waited impatiently for</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-11-17 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see">待ちかね</xref> +<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> |
|
1. | A* 2011-11-16 07:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | more common |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お待ちかね</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,2 @@ +<xref type="see">待ちかね</xref> +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[n]
▶ fire department (in Japan, composed of on call civilian firefighters) |
3. | A 2018-10-09 09:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire department (in Japan, composed of on call civilians firefighters)</gloss> +<gloss>fire department (in Japan, composed of on call civilian firefighters)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-08 23:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 10:39:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/消防団 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire brigade or company</gloss> +<gloss>fire department (in Japan, composed of on call civilians firefighters)</gloss> |
1. |
[n]
▶ stunt ▶ feat
|
2. | A 2018-10-08 00:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-07 21:50:05 Scott | |
Refs: | 離れ業 32508 離れ技 8335 はなれ業 79 はなれ技 527 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はなれ技</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はなれ業</keb> |
1. |
[n]
▶ Department of the Army |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ Ministry of the Army (Japan; 1872-1945) |
4. | A 2021-10-11 05:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-08 23:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍省_(曖昧さ回避) |
|
Comments: | Not just the US and Japan. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(US) Department of the Army</gloss> +<gloss>Department of the Army</gloss> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(Japanese) Ministry of the Army (1872-1945)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ministry of the Army (Japan; 1872-1945)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-08 01:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2018-10-07 13:49:40 KKrulak | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ministry_of_the_Army |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(Japanese) Ministry of the Army (1872-1945)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ civil defense unit (Japan, 1939-1947) ▶ voluntary guards
|
3. | A 2021-10-07 13:03:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-08 23:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 11:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>civil defense unit</gloss> -<gloss>civil defence unit</gloss> +<gloss>civil defense unit (Japan, 1939-1947)</gloss> +<gloss>voluntary guards</gloss> |
1. |
[n]
▶ population by prefecture |
7. | D 2018-10-24 05:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With only 21 in the n-grams, and as Robin says it's not the usual way of saying it, I think it can go. I'll point sense 4 of 別 elsewhere. |
|
6. | A* 2018-10-18 00:36:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't particularly care if it stays or goes, but just pointing out that it is from the bad range of entries and it is probably not needed |
|
5. | A 2018-10-18 00:35:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree with the gloss change so temp approve and reopen |
|
4. | A* 2018-10-08 01:31:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Robin. |
|
3. | A* 2018-10-03 22:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 都道府県別人口 1299 都道府県別の人口 714 府県別人口 21 |
|
Comments: | I'm not a fan of keeping entries just to use them as examples. This isn't the usual way of saying "population by prefecture". Can we not find/create an example sentence for that sense? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>population classified by prefectures</gloss> +<gloss>population by prefecture</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ for the likes of me |
4. | D 2018-10-08 09:33:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Anonymous editor, it has already been deleted. |
|
3. | D* 2018-10-07 13:36:22 | |
2. | D 2018-10-07 09:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-10-07 07:45:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't seem necessary. |
1. |
[n]
▶ colour development (of photographs) ▶ color development ▶ chromogenic development |
2. | A 2018-10-08 23:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 20:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>(color, colour) development</gloss> -<gloss>coupling</gloss> +<gloss>colour development (of photographs)</gloss> +<gloss>color development</gloss> +<gloss>chromogenic development</gloss> |
1. |
[exp]
[id]
▶ his true objective lies elsewhere ▶ there are ulterior motives at play ▶ [lit] the enemy is at Honnōji
|
10. | A 2018-10-08 01:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-07 13:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is a full sentence. I think it should be glossed as one. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss> -<gloss>having an ulterior aim</gloss> -<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss> +<gloss>his true objective lies elsewhere</gloss> +<gloss>there are ulterior motives at play</gloss> +<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnōji</gloss> |
|
8. | A* 2018-10-07 07:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>having an ulterior aim</gloss> |
|
7. | A 2018-01-14 10:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-09 07:14:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>one's true purpose lies elsewhere</gloss> -<gloss g_type="lit">one's enemy is in Honnoji</gloss> +<gloss>one's true purpose lying elsewhere</gloss> +<gloss g_type="lit">the enemy is at Honnoji</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ (one's) life is not in danger ▶ not life-threatening
|
9. | A 2022-08-19 22:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
8. | A 2018-10-08 01:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
7. | A* 2018-10-07 12:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 命に別条はない 6509 命に別状はない 11541 命に別条ない 195 命に別状ない 1343 |
|
Comments: | I think the "No matches" are a KM parsing issue. Worth keeping, in my view. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>命に別条はない</keb> +<keb>命に別状はない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>命に別状はない</keb> +<keb>命に別条はない</keb> |
|
6. | D* 2018-10-07 07:23:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 命に別条はない No matches 命に別条はなし No matches 命に別条ない 21 命に別条なし 17 |
|
Comments: | I think this should be deleted or possibly changed to one of the more common surface forms. |
|
5. | A 2013-11-28 22:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ light reduction ▶ dimming of a light |
|
2. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ extinction |
6. | A 2023-08-10 21:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-10 20:21:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki, smk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +17,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>extinction</gloss> |
|
4. | A 2018-10-08 23:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-08 20:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | No need for a separate [vs] sense here. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to reduce illumination</gloss> +<gloss>dimming of a light</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 07:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,4 @@ -<gloss>to reduce the illumination</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to reduce illumination</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ neutral-density filter
|
3. | A 2018-10-08 20:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>neutral density filter</gloss> +<xref type="see" seq="2563370">NDフィルター</xref> +<gloss>neutral-density filter</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 00:02:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2010-07-26 03:44:00 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ neutral-density filter ▶ ND filter
|
3. | A 2018-10-08 20:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Neutral-density_filter |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>NDフィルタ</keb> +<keb>NDフィルター</keb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>neutral filter</gloss> +<gloss>ND filter</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 05:51:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | makes more sense to have nd first. adding omitted reading and pos |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>NDフィルタ</keb> +</k_ele> @@ -5,1 +8,1 @@ -<reb>NDフィルタ</reb> +<reb>エヌディーフィルター</reb> @@ -8,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>neutral-density filter</gloss> @@ -9,1 +14,0 @@ -<gloss>neutral-density filter</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-26 03:45:10 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.") |
6. | A 2018-10-08 23:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss> +<gloss>inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-08 10:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it adds anything. I'd leave it out. |
|
4. | A* 2018-10-08 00:55:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does a "the" make sense here? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss> +<gloss>the inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss> |
|
3. | A 2018-10-07 09:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2010-09-10 19:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese association ▶ Japanese expat. organization |
6. | A 2018-10-08 00:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Japanese Association</gloss> -<gloss>Japanese expat organization</gloss> +<gloss>Japanese association</gloss> +<gloss>Japanese expat. organization</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-08 00:34:11 KKrulak | |
Refs: | http://encyclopedia.densho.org/Japanese_associations/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Japanese Association</gloss> |
|
4. | A 2013-03-05 22:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2013-02-28 06:09:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本人� %9A several eij examples 250k (b) |
|
Comments: | I think it's helpful, and it's quite common. The fact that it's for expats isn't necessarily immediately obvious from the components (could just as well be an uyoku group!) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>japanese expat organization in overseas</gloss> +<gloss>Japanese expat organization</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-26 23:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a bit obvious. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[uk,id]
▶ to add balance (to one's work, life, etc.) ▶ to balance work and play ▶ to pace oneself
|
5. | A 2018-10-08 00:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No audio file in wwwjdic. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A* 2018-10-07 11:46:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 生活にめりはりをつける No matches 生活にメリハリをつける 844 めりはりをつける 1115 メリハリをつける 20468 メリハリを付ける 3305 めりはりを付ける 91 |
|
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>生活にめりはりをつける</keb> +<keb>メリハリを付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めりはりを付ける</keb> @@ -8 +11,6 @@ -<reb>せいかつにめりはりをつける</reb> +<reb>メリハリをつける</reb> +<re_restr>メリハリを付ける</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>めりはりをつける</reb> +<re_restr>めりはりを付ける</re_restr> @@ -13,2 +21,5 @@ -<xref type="see" seq="1630910">減り張り・めりはり・2</xref> -<gloss>to vary the pace of one's life</gloss> +<xref type="see" seq="1630910">メリハリ・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to add balance (to one's work, life, etc.)</gloss> +<gloss>to balance work and play</gloss> +<gloss>to pace oneself</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-07 07:42:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should this maybe be pared down to "めりはりをつける"? |
|
2. | A 2013-03-19 08:00:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-07 22:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 (both examples) |
|
Comments: | Meaning not obvious from the parts. |
1. |
[n]
▶ opal
|
5. | A 2018-10-08 09:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蛋白石 2687 タンパク石 50 たんぱく石 65 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たんぱく石</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>たんぱく石</re_restr> |
|
4. | A 2018-10-08 01:00:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 蛋白石 96 タンパク石 5 |
|
3. | A* 2018-10-07 22:00:17 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>タンパク石</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>蛋白石</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンパクせき</reb> +<re_restr>タンパク石</re_restr> |
|
2. | A 2013-04-14 07:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
1. | A* 2013-04-06 20:33:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[sl]
▶ office
|
15. | R 2018-10-08 01:21:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe branch |
|
14. | A* 2018-10-08 01:21:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 事ム所 46 |
|
Comments: | I wouldn't be opposed to adding this to the 事務所 entry as an alternative reading but I don't think it's common enough to warrant inclusion on its own. |
|
13. | A* 2018-10-04 00:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
12. | A 2018-10-04 00:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ありがーと 783 ありがと 4255043 ありがとう 95539750 ありがーとう 352 アリガート 146 |
|
Comments: | I'm going to close this and then reopen it to reduce the clutter. I intend to get to the broader issue of handling oddball variants, but it will be a while. I like RObin's comments about ありがーと and I'm tossing in some n-gram counts in that area. It's interesting how common ありがと is. |
|
11. | A* 2018-09-29 21:58:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree, but i don't think it fits in enamdict and we have a history of letting these kinds of things in. i think ideally all these bizarre orthographical variants would just be handled by some kind of software interface to the dictionary that allows for fuzzy matching |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ office
|
24. | D 2019-03-05 00:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to delete it. |
|
23. | A 2019-03-04 23:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | There's not really a clear consensus here but it's been almost 6 months now. I'm going to delete this based on arguments made by me, Robin, and Rene. I'll add it to the 事務所 entry but as I've said, I wouldn't be miffed if it isn't included at all. |
|
22. | A* 2018-12-16 16:39:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen as a reminder |
|
21. | A 2018-12-16 16:38:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | close and reopen. given the extent of the conversation, probably this is a matter for the mailing list |
|
20. | A* 2018-11-29 09:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | It might be the case that it's much more common in handwritten Japanese than online. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118149731 "私は急いでメモしないといけないときに、一種の略字として まだれ(广)の中に“K”や“O”を入れて「慶応」としたり、 ... こういう表記で、他に便利なのはありませんか? ... 事務所は事ム所だな。務はみんなムにしちゃう。" https://books.google.co.jp/books? id=KlYNMV9Ot0MC&lpg=PA430&ots=RhPIs9dLWH&dq=%22'%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&pg=PA430#v=onepage&q=%22 '%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&f=false "全く務の字が一寸むづかしい貸めに、軍なる片暇名でその務音を示し間に合せてみる" (1936) (149 unique hits on google books for 事ム所) If so, I think that strengthens the case to include it, but it's hard to look into of course. In general, we have included some pretty obscure kanji forms in plenty of entries. As long as they're properly marked as iK or oK, I don't think it's that much of an issue. Dictionary developers can decide for themselves how prominently (or not) they want to display these. |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
fre
▶ Dada ▶ Dadaism
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Dadaist
|
5. | A 2018-10-08 23:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-08 21:28:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2829763">ダダイスム</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -12,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2829762">ダダイスト</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Dadaist</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2016-07-12 11:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-07-12 08:04:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
1. | A* 2016-07-12 08:03:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jwiki(ダダイスム) |
1. |
[ctr]
▶ the top (e.g. top ten) ▶ the best |
5. | A 2018-10-17 13:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the top</gloss> +<gloss>the top (e.g. top ten)</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-08 01:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jitsuyo have 十傑. daijs: じっ‐けつ【十傑】 ある分野ですぐれている10の人物。「打撃十傑」 hatena has 百傑 ひゃっけつ 百人の優れた人物。 wiki has an article about "長州五傑", the Chōshū Five https://ja.wikipedia.org/wiki/長州五傑 neither daijs nor daijr have "傑" on its own (except for kanwa entries, of course). The koj entry looks like it might be a kanwa entry too? |
|
Comments: | We could just do a 十傑 entry like daijs but it does appear with other numbers as well, if infrequently. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1253860">傑出・けっしゅつ</xref> -<gloss>for a given number N, top N greatest in a certain field</gloss> +<gloss>the top</gloss> +<gloss>the best</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-05 11:42:10 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | I'd say it's a counter because it combines with the numeral before it. For example 10傑/十傑 is じっけつ, not じゅうけつ. 100傑/百傑 is ひゃっけつ, not ひゃく けつ. |
|
2. | A* 2018-10-05 05:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: けつ【傑】 すぐれていること。ぬきんでていること。また、すぐれた人物。「傑出・傑物・女傑」 |
|
Comments: | Taking that Koj entry we'd have a noun meaning "excelling thing or person". Would that do? I'm finding it hard to see it as a counter. |
|
1. | A* 2018-10-03 09:20:08 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find good references for this, but it seems to be widely used. For example in this article it's used to refer to top 20, 50, 100 festivals in certain areas https://ja.wikipedia.org/wiki/メイコン_(ジョージア州)#催し Weblio has this: https://www.weblio.jp/content/10傑 but seems to imply it only applies to people when many counterexamples can be found in the wild |
1. |
[n]
▶ tenant farming ▶ sharecropping |
2. | A 2018-10-08 01:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-05 13:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[vs]
▶ prepared for every eventuality |
3. | R 2018-10-08 01:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-07 13:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 55 ~900 googits |
|
Comments: | Please provide references. I don't think we need this. |
|
1. | A* 2018-10-06 19:12:30 KKrulak |
1. |
[n]
▶ member or personnel of the (Japanese) Ministry of the Army (1871-1945) |
2. | R 2018-10-08 09:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 10 googits |
|
Comments: | References? I'm rejecting this. 員 can be added to so many different words. This one is barely on the radar. |
|
1. | A* 2018-10-07 13:57:26 KKrulak |
1. |
▶ mas:Bansaku |
2. | R 2018-10-08 01:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2018-10-07 15:16:28 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/Bansaku |
1. |
[n]
[hist]
▶ fire brigade (pre-WWII Japan) |
4. | A 2021-11-02 12:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fire brigade (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>fire brigade (pre-WWII Japan)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-01 16:36:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-08 09:52:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/消防組 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fire company</gloss> +<gloss>fire brigade (pre-war Japan)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-07 15:49:43 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/消防組 |
1. |
[n]
▶ manpower reduction ▶ personnel saving |
2. | A 2018-10-08 01:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | kOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>labour saving</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>manpower reduction</gloss> +<gloss>personnel saving</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-07 18:46:50 |
1. |
[exp]
▶ to go to the doctor |
2. | R 2018-10-08 10:28:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not common enough to be worth including. |
|
1. | A* 2018-10-07 21:25:10 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/医者の厄介になる |
1. |
[n]
▶ self-neglect
|
2. | A 2018-10-08 00:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙. |
|
1. | A* 2018-10-07 21:56:42 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl]
《from 低姿勢、低依存、低リスク、低燃費》 ▶ ideal husband who is not overbearing, is not dependent on his wife, has a stable job and does not spend a lot of money |
3. | A 2018-10-20 21:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-08 01:19:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵mini 低リスク・低燃費・低姿勢・低依存 20 or so hits past week on twitter but only a handful in the months prior. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>4低男子</keb> +<keb>4低男子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四低男子</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>potential husband who is low profile, low risk and not dependent on his wife</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>from 低姿勢、低依存、低リスク、低燃費</s_inf> +<gloss>ideal husband who is not overbearing, is not dependent on his wife, has a stable job and does not spend a lot of money</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-07 22:08:59 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/4低男子-1817639 |
1. |
[n]
▶ being highly educated, having a high salary and being tall ▶ [lit] three highs |
|
2. |
[n]
▶ high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era") |
6. | A 2022-08-18 03:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I guess. |
|
5. | A* 2022-08-17 15:50:27 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss> +<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era")</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 22:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss> +<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-03 07:33:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's the "state" rather than the man himself that's being referred more often than not. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>man who is highly educated, has a high salary and is tall</gloss> +<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (esp. in reference to the Bubble Era)</gloss> +<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-14 19:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ library edition (of a book) |
2. | A 2018-10-08 09:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>library edition</gloss> +<gloss>library edition (of a book)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-08 06:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 図書館情報学用語辞典 |
1. |
[n]
[hist]
▶ civilian defense corps (Japan, 1932-1939)
|
5. | A 2021-10-07 23:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-07 20:32:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 警防団(1939年結成)の前身。 https://ja.wikipedia.org/wiki/防護団 |
|
Comments: | Nope. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>civilian defense corps (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>civilian defense corps (Japan, 1932-1939)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-07 13:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | really pre-defeat, I'm assuming? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-09 02:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 10:43:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ waste (mulberry leaves, feces) from raising silkworms, removed using nets and thrown into compost (コシリとり) |
2. | R 2018-10-20 22:23:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i get 91 google hits for this and 3 for コシリとり. i think it can be omitted |
|
1. | A* 2018-10-08 18:17:34 KKrulak | |
Refs: | http://www.sagamihara-kng.ed.jp/kouminkan/oyama-k/mukasigatari/mukasi06_09.html |
1. |
[n]
▶ physicalism |
2. | A 2018-10-13 14:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 20:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/物理主義 |
1. |
[n]
▶ (roof) beam |
2. | A 2018-10-08 23:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 21:15:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ one bank (of a river) |
2. | A 2018-10-09 02:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-08 21:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ brief (amount of time) ▶ short |
2. | A 2018-10-09 02:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok. |
|
1. | A* 2018-10-08 22:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jitsuyou G n-grams: いくばくもない 12314 幾許もない 1556 幾許も無い 623 |
|
Comments: | Not sure about the gloss. |
1. |
[male]
▶ Bansaku |
2. | A 2018-10-08 00:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Use "male". |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss xml:lang="mas">Bansaku</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>Bansaku</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-07 15:17:11 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/Bansaku |
|
Comments: | Sorry, should have marked the other submission as a name |