JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ that's all |
1. | A 2018-10-06 15:20:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ザッツ・オール</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp]
▶ that's right |
1. | A 2018-10-06 15:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ザッツ・ライト</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sharing ▶ share (on social media) |
|||||
2. |
[n]
▶ market share
|
9. | A 2022-07-08 12:26:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2018-10-06 01:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. |
|
7. | A* 2018-10-05 22:32:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. I'd forgotten about that usage. Does this work? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>share (on social media)</gloss> |
|
6. | A* 2018-10-05 15:54:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | FB has "2 comments / 1 share" and you'll find plenty of people talking about "likes and shares". Since sense 1 is probably most commonly used in or in reference to social media, I think "share" is helpful. |
|
5. | A* 2018-10-05 13:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Share" works as a gloss for sense 2 but not sense 1. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>share</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dispenser |
|||||
2. |
[n]
▶ vending machine
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ cash dispenser
|
2. | A 2018-10-06 15:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディスペンサ</reb> @@ -13 +16,8 @@ -<gloss>{abbr}cash dispenser</gloss> +<xref type="see" seq="1318480">自動販売機</xref> +<gloss>vending machine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2428650">キャッシュディスペンサー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cash dispenser</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-05 12:30:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ディスペンサー |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>{abbr}cash dispenser</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ top news ▶ front-page news ▶ lead story |
3. | A 2018-10-06 15:17:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>lead story</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-05 09:05:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=トップニュース |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>front-page news</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>トップ・ニュース</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ thrifty ▶ frugal ▶ economical |
2. | A 2018-10-07 11:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 13:00:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog G n-grams: 倹しい 758 約しい 45 つましい 7055 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>約しい</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>frugal</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ interested person ▶ volunteer ▶ supporter |
2. | A 2018-10-07 11:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 17:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>voluntary</gloss> +<gloss>interested person</gloss> @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>sympathizer</gloss> -<gloss>sympathiser</gloss> +<gloss>supporter</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to have a cramp ▶ to twitch ▶ to spasm |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to stiffen (of a face, expression) ▶ to freeze ▶ to grow tight (e.g. of a voice) |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to shrink (of skin, due to a scar) ▶ to tauten |
2. | A 2018-10-08 01:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 14:16:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog G n-grams: 引攣る No matches |
|
Comments: | Splitting into senses. None of my refs have 引攣る. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>引攣る</keb> -</k_ele> @@ -20,2 +17,17 @@ -<gloss>to have a cramp (spasm, convulsion, twitch)</gloss> -<gloss>to become stiff</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have a cramp</gloss> +<gloss>to twitch</gloss> +<gloss>to spasm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stiffen (of a face, expression)</gloss> +<gloss>to freeze</gloss> +<gloss>to grow tight (e.g. of a voice)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to shrink (of skin, due to a scar)</gloss> +<gloss>to tauten</gloss> |
1. |
[n]
▶ basis ▶ foundation ▶ core ▶ criterion ▶ standard |
2. | A 2018-10-07 11:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 14:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 daijr: "物事の基幹・中心となるところ。" |
|
Comments: | I think this is a better selection of glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>key</gloss> -<gloss>yardstick</gloss> +<gloss>basis</gloss> +<gloss>foundation</gloss> +<gloss>core</gloss> |
1. |
[adj-no]
[pol]
▶ long-awaited ▶ long-waited-for
|
|||||
2. |
[n]
[pol]
▶ someone who has waited a long time ▶ something that one has waited impatiently for |
5. | A 2023-10-01 00:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お待ちかね 258967 98.3% お待ち兼ね 4439 1.7% 御待ち兼ね 35 0.0% 御待兼ね 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-10-08 23:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-06 14:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "今か今かと待っていること。また,その待っているもの。「先生が先ほどから―です」" |
|
Comments: | I think we need two senses here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>御待兼ね</keb> +</k_ele> @@ -17 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>long-awaited</gloss> @@ -22,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>someone who has waited a long time</gloss> +<gloss>something that one has waited impatiently for</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-11-17 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see">待ちかね</xref> +<xref type="see" seq="2668340">待ちかね</xref> |
|
1. | A* 2011-11-16 07:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | more common |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お待ちかね</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,2 @@ +<xref type="see">待ちかね</xref> +<misc>&pol;</misc> |
1. |
[n]
▶ upmarket residential district ▶ rich neighborhood |
2. | A 2018-10-06 15:18:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>exclusive residential district</gloss> +<gloss>upmarket residential district</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-05 10:20:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=高級住宅地 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>rich neighborhood</gloss> |
1. |
[n]
▶ gathering ▶ mixer ▶ meetup ▶ assembly ▶ social ▶ exchange meeting |
3. | A 2018-10-06 15:23:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop "cultural". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(cultural) exchange meeting</gloss> +<gloss>exchange meeting</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-06 09:09:49 | |
Comments: | Addes "meetup", reordered the others. I don't really think "cultural exchange meeting" is a good gloss but I didn't remove it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>(cultural) exchange meeting</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>mixer</gloss> +<gloss>meetup</gloss> @@ -16,2 +17 @@ -<gloss>fellowship</gloss> -<gloss>mixer</gloss> +<gloss>(cultural) exchange meeting</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v]
《emphatic; after -masu stem of verb》 ▶ does not ▶ can not ▶ will not |
7. | A 2023-01-30 10:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-30 07:20:36 Opencooper | |
Refs: | * example sentences * reverso: 誰が金を持ってくるか気にやしない They're not going to care who brings it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>can not</gloss> +<gloss>will not</gloss> |
|
5. | A 2018-10-13 14:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-06 16:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-やしない-yashinai/ |
|
Comments: | I think it's always after a verb. It's casual, but I wouldn't describe it as colloquial. |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,2 @@ -<pos>&aux;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>emphatic; usu. used after -masu stem of verb</s_inf> +<pos>&aux-v;</pos> +<s_inf>emphatic; after -masu stem of verb</s_inf> |
|
3. | A 2018-02-26 11:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medium-term management plan ▶ mid-term business plan
|
4. | A 2018-10-06 14:41:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://mba.globis.ac.jp/about_mba/glossary/detail-12399.html |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>mid-term business plan</gloss> |
|
3. | A 2012-06-04 22:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i prefer eijiro's "medium-term" to "mid-term" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>mid-term management plan</gloss> +<gloss>medium-term management plan</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-04 06:05:55 Marcus | |
Refs: | eij, 1,180,000 results |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Mid-term Management Plan</gloss> +<gloss>mid-term management plan</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-04 05:25:34 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Comments: | I've come across this several times in business translations. Even though they're all from one company, it seems that it may warrant a place here. |
1. |
[n]
▶ great ambition ▶ lofty aspiration |
2. | A 2018-10-06 15:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | None of the other refs mention 雄志. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1839930">雄志</xref> |
|
1. | A* 2018-10-01 01:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (equates it to 雄志) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ear monitor"
▶ in-ear monitor ▶ IEM
|
2. | A 2018-10-06 15:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-04 00:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イヤーモニター https://en.wikipedia.org/wiki/In-ear_monitor イヤモニ 3990 イヤーモニター 834 |
1. |
[n]
▶ paintbrush ▶ lacquer brush ▶ pastry brush ▶ basting brush |
2. | A 2018-10-06 15:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 塗り刷毛 642 塗りばけ 32 |
|
Comments: | Most of the Google images results for 塗りばけ are pastry brushes. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗りばけ</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>dauber</gloss> +<gloss>lacquer brush</gloss> +<gloss>pastry brush</gloss> +<gloss>basting brush</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-05 06:19:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ mid-term business plan
|
2. | A 2018-10-06 14:40:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 9316 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2720920">中期経営計画</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2018-10-05 18:07:07 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/中計 |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to bathe ▶ to take a bath |
4. | A 2018-10-06 09:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The 風呂 x-ref isn't necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1500100">風呂・1</xref> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-10-06 06:27:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>http://kotonoha.cc/no/58956風呂に入ることを「風呂る」と言う風呂る</keb> +<keb>風呂る</keb> |
|
2. | A 2018-10-06 02:22:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotonoha.cc/no/58956 "風呂に入ることを「風呂る」と言う" "ネット上の限定された友人にのみ「おふろる」と言っている "ついったーでごくまれに" "言うこともある" "時々言っちゃう。" |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>風呂る</keb> +<keb>http://kotonoha.cc/no/58956風呂に入ることを「風呂る」と言う風呂る</keb> @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1002600">お風呂に入る</xref> |
|
1. | A* 2018-10-06 01:17:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://monjiro.net/dic/rank/29/92384/8 9110 hits for "風呂る" (though not all of them are for this specific word/usage) |
|
Comments: | Saw this used in a manga myself. Might be worth an entry. |
1. |
[n]
▶ person who has a romantic preference for older men |
2. | A 2018-10-09 02:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 01:23:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo heard on TV |
1. |
[n]
▶ listicle (article written in the form of a list) |
3. | A 2018-10-07 11:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-06 10:09:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth adding brief explanation of the meaning. I thought it was a scientific term when I first saw it. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>listicle</gloss> +<gloss>listicle (article written in the form of a list)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-06 02:19:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ hackathon |
2. | A 2018-10-06 09:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
1. | A* 2018-10-06 06:25:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ back of one's eyes (in which an image or landscape has been metaphorically etched) |
2. | A 2018-10-20 23:04:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is better |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>within one's eyes</gloss> -<gloss>a metaphor for the place expressing strong emotion</gloss> -<gloss>e.g. "The scenery of my hometown reflected..."</gloss> +<gloss>back of one's eyes (in which an image or landscape has been metaphorically etched)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-06 13:29:47 KKrulak | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/眼裏-388509#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Comments: | I think this is used poetically, in tanka and haiku, etc. |
1. |
[exp]
▶ that's (as in "that's all") |
3. | A 2018-10-07 11:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-06 15:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "他の外来語の上に付いて、それこそ…である、と強調する意を表す。「―ライト」「―オール」" |
|
Comments: | pref? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>that's</gloss> +<gloss>that's (as in "that's all")</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-06 13:38:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | we already have ~オール, ~ライト and ~おケー but this is the only form that's in daijs. |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
ger "Satz"
▶ takeoff (in ski jumping) ▶ satz |
2. | A 2018-10-06 14:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-06 13:39:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Didn't merge with ザッツ for "that's" because サッツ seems more common than ザッツ (according to daijs) |
1. |
[v2r-k,vi]
[arch]
▶ to age ▶ to get old |
3. | A 2018-10-18 00:41:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-18 00:41:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, etc. |
|
Comments: | i think just the general glosses cover that |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>旧る</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>to age, get old</gloss> -<gloss>become something of the past</gloss> +<gloss>to age</gloss> +<gloss>to get old</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-06 14:13:54 KKrulak | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/古る |
|
Comments: | archaic? seems used frequently in poetry; is this [v2r-k]??? ( 動ラ上二 ) |
1. |
[n]
▶ the height/peak of spring, typically in April ▶ often used in a formulaic seasonal greeting in letters |
2. | R 2018-10-15 22:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 春たけなわ entry. |
|
1. | A* 2018-10-06 16:45:08 KKrulak | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/春たけなわ |
|
Comments: | the mixed kanji/kana use of 春たけなわ seems more prevalent than all kanji... |
1. |
[vs]
▶ prepared for every eventuality |
3. | R 2018-10-08 01:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-07 13:35:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 55 ~900 googits |
|
Comments: | Please provide references. I don't think we need this. |
|
1. | A* 2018-10-06 19:12:30 KKrulak |